между жизнью и смертью
生死关头
生死关头
слова с:
дать жизнь кому-либо вопрос жизни и смерти
вопрос жизни и смерти
смерть
жизнь
между
междублочный
междуведомственный
междувластие
междугородка
междугородний
междугородный
междукаскадный
междукристаллический
междуламповый
в русских словах:
вопрос
вопрос жизни и смерти - 生死关头
в китайских словах:
生死抉择
выбор между жизнью и смертью
生死之际
между жизнью и смертью, на волосок от смерти (о больном в кризисе)
寻死可不是一个明智的决定
Между смертью и жизнью
操
操生杀之权 обладать властью над жизнью и смертью [людей]
生杀予夺
миловать, казнить, жаловать и отнимать (обр. в знач.: распоряжаться судьбами); власть над жизнью и смертью, безграничная власть; жизнь и смерть
轻死
презирать смерть, не дорожить жизнью
挣命儿
отчаянно бороться за жизнь, [судорожно] бороться со смертью
投死
рисковать жизнью; драться не на жизнь, а на смерть
生灭
рождение и гибель, жизнь и смерть; появление и исчезновение
生死存亡
жизнь или смерть; вопрос жизни или смерти; смертельно опасный, роковой
生死战斗
схватка не на жизнь, а на смерть; смертельная борьба
生死
1) жизнь и смерть; на грани жизни и смерти; в жизни и смерти
4) жизнь или смерть; живой или мертвый; жизненный; решающий; роковой
玉碎
宁可(为)玉碎, 不能(为)瓦全 лучше быть разбитой яшмой, чем целой черепицей; лучше славная смерть, чем жизнь в бесчестии
亡
存亡 существование или гибель, жизнь или смерть
决死
2) не на жизнь, а на смерть, смертный (бой), смертельная (схватка, борьба)
死命
2) изо всех сил, отчаянно, лихорадочно; не на жизнь, а на смерть
死活
1) смерть и жизнь; мертвый или живой
死并
схватываться (биться) не на жизнь, а на смерть; драться до полного уничтожения врага или своей гибели
死生有命
конф. жизнь и смерть предопределяются небом
死生
смерть и (или) жизнь; мертвый и (или) живой
死生问题 вопрос жизни и смерти
欲
欲生而恶(wù)死 любить жизнь и ненавидеть смерть
一生一死
шансы на жизнь и смерть равны
浮休
движение и покой; жизнь и смерть
存亡
существовать и (или) погибнуть; существование и (или) гибель; жизнь и (или) смерть; судьба, жизнь; критический, решающий
有死有活
не на жизнь, а на смерть; отчаянно; поставить все (жизнь) на карту
摎
死生相摎 жизнь и смерть взаимосвязаны
司命
5)* распоряжаться жизнью и смертью; властелин, повелитель
有死有活儿
не на жизнь, а на смерть; отчаянно; поставить все (жизнь) на карту
蒙
蒙死 не страшиться смерти, рисковать жизнью
生寄死归
жизнь — временное проживание, смерть — возвращение домой (обр. в знач.: не бояться смерти. не дорожить жизнью)
死斗
вести борьбу не на жизнь, а на смерть
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
在生与死之间作出抉择
выбрать между жизнью и смертью
当我们征讨德拉诺世界的战役接近尾声的时候,南边的物资库遭到了部落中最为阴险的死亡骑士的攻击。那些卑鄙的幽灵诅咒了物资库的卫兵,他们的灵魂就此遭受到了禁锢,无法得到安息。我们必须拯救那些高贵的灵魂!我请求你结束我的同胞们的痛苦,<name>,我实在不忍心亲手杀掉他们。
Где-то в конце нашего вторжения, Оружейная на юге попала под удар коварных Рыцарей Смерти Орды. Защитники Оружейной пали от колдовства и оказались прокляты – их души застряли навеки между жизнью и смертью.
Мы должны освободить этих доблестных солдат. Умоляю тебя, <имя>, прекрати мучения моих соратников. Мне самому не хватает духа их уничтожить.
Мы должны освободить этих доблестных солдат. Умоляю тебя, <имя>, прекрати мучения моих соратников. Мне самому не хватает духа их уничтожить.
往生堂的工作,是「维护生死的边界」,其中就包括纠正普通人对死亡和鬼怪的认知,简单来说,就是让看不到「边界」的人,离它越远越好。
Задача нашего похоронного бюро - «оберегать грань между жизнью и смертью». Для этого также нужно исправлять заблуждения о загробном мире и призраках. Иными словами, тем, кто эту «грань» не видит, лучше держаться от неё подальше.
这就是「维护生死的边界」吗?
Так вот, что означает «оберегать грань между жизнью и смертью»?
类似的事件,历史上「往生堂」处理过很多次,最后的结果,都是让璃月的生死重新回到某种平衡。
За всю историю бюро нам приходилось справляться с подобными явлениями несколько раз, и каждый раз нам удавалось восстановить равновесие между жизнью и смертью.
「维护生死的边界」,这是往生堂最重要的工作内容嘛,我也会稍微比平时认真一点。
Работа ритуального бюро «Ваншэн» состоит в том, чтобы «оберегать грань между жизнью и смертью». С такими вещами я не шучу.
如果不是「人」的诅咒,为什么会令「人」长眠不醒?生者陷入梦境,成为了不死亦不活的亡者,多么可畏。
Если бы они не были проклятьем смертных, то почему они погружают людей в беспробудный сон? Попасть в ловушку между жизнью и смертью в царстве сновидений - ужасная судьба...
生与死的边界只有一层表土那么薄。
Граница между жизнью и смертью тонка, как верхний слой почвы.
「欧拉昂达上生与死之间的差距不过三秒钟的尖叫而已。」 ~抄捷径鬼怪食虫拉夫
«Разница между жизнью и смертью в Ора-Ондаре — примерно три секунды приглушенных криков». — Рафф Слизнеед, срезающий путь гоблин
「大自然最纯粹的美,就是完美的生息循环:在生死之间永无停歇。」
"Круг — истинное воплощение высшей красоты природы: это совершенство непрерывности, где нет разрыва между жизнью и смертью".
「如果你究其根本,生与死的差别不过是在封膜环境内的新陈代谢过程。」 ~析米克生机术士顾里斯坦
«Если разобраться, то разница между жизнью и смертью всего лишь в ограниченном мембраной пространстве, которое поддерживается метаболическими процессами». — Гулистан, биомант Симиков
徘徊在生与死、地与海、忆与忘之间。
В ловушке между жизнью и смертью, между морем и сушей, между мыслью и забвением.
这不可能啊。除非……她没死!那颗炙心核可能让她的生命刚好得以延续。
Это невозможно. Стой... может быть, на самом деле она не умерла! Сердечный камень мог держать ее на грани между жизнью и смертью.
这不可能啊。除非……她没死!那颗心石可能让她的生命刚好得以延续。
Это невозможно. Стой... может быть, на самом деле она не умерла! Сердечный камень мог держать ее на грани между жизнью и смертью.
不是生与死的距离
Не между жизнью и смертью