между прочим
1) нареч. (попутно) 顺便 2) вводн. сл. (к слову сказать) 顺便说说
顺便谈谈; 顺便说一句; 顺便; 乘便
(副)顺便; (用作插)顺便谈谈
(副)顺便; (用作插)顺便谈谈
слова с:
зависимость между прочностью и весом
между
прочий
прочистить
прочистка
прочитать
прочитывать
прочить
прочихаться
прочищать
в русских словах:
мимоходом
2) (между прочим) 顺便 shùnbiàn
кстати
3) в знач. вводн. сл. (между прочим) 顺便说(一说) shùnbiàn shuō (yīshuō), 顺便说一下 shùnbiàn shuōyīxià, 对了 duìle
в китайских словах:
莫斯科印章厂
м. пр. между прочим; м. пр
顺便谈谈
между прочим
顺便提一下
кстати, между прочим, в этой связи
顺便说一句
кстати, между прочим, к слову сказать, заодно добавлю
故作不经意
как бы невзначай, как будто между прочим
顺便说一下
кстати говоря, между прочим, впрочем, к слову сказать
捎带脚儿
мимоходом, между прочим; заодно, между делом
漫不经心
безразличный, беззаботный, без интереса, рассеянно, машинально, между делом, между прочим; кое-как, неаккуратно
捎带脚
мимоходом, между прочим; заодно, между делом
捎带
2) (диал. также 捎捎带带 shāoshaodàidài) мимоходом, между прочим; попутно, заодно
附带
2) попутный; между прочим; попутно, заодно, кстати, кстати говоря
对了
2) да, кстати ...; кстати говоря ..., между прочим... (вводное слово)
信手
как бы между прочим, походя, без раздумья
толкование:
нареч.1) Не придавая особого значения чему-л.
2) Употр. как вводное словосочетание, выделяя какое-л. слово или часть предложения в связи со сказанным, в дополнение к нему; к слову сказать, кстати.
примеры:
(用作插)顺便谈谈
Между прочим
(副)顺便
Между прочим
什么?!你到这里来就是为了指控我和迪菲亚兄弟会有染?!我无法容许你这么侮辱我!看来我非得好好教训教训你才行。
Что?! Вы приходите сюда, обвиняете меня в пособничестве Братству Справедливости и надеетесь, что я буду стоять столбом и позволю себя убить? Меня, между прочим, давно насчет вас предупреждали...
我们与迪菲亚兄弟会的战局总是瞬息万变。最近我一直在监视着他们的活动,根据长期观察的结果,我发现他们的成员都戴着一种特殊的红色皮质面罩。
В Братстве Справедливости идет постоянная кипучая деятельность. Я уже долго слежу за их передвижениями. Между прочим, я заметил, что многих бандитов можно опознать по красным кожаным банданам.
不过从我们来到幽魂之地开始,他就完全帮不上忙了。很多时候我们只能靠自己,而今天,我们就打算把冰巨魔卖给出价最高的人。
С тех пор, как мы перебрались сюда из Призрачных земель, он просто висит у нас камнем на шее. А мы тут, между прочим, пытаемся как-то наладить жизнь! В смысле, продаем пленных троллей тому, кто больше заплатит.
既然女方的父亲已经过世,他的哥哥又是伴郎,范妮要你陪她走上圣坛。多大的荣幸啊!你准备好了就告诉我。
Поскольку отец Фанни мертв, а брат у нас уже шафер, она попросила тебя сопроводить ее к алтарю. Великая честь, между прочим! Скажи, когда будешь <готов/готова>, и мы начнем.
我们在明霄灯的易燃材料堆放现场,看到了鬼鬼祟祟的人!
Да, мы только что заметили странного типа, околачивающегося у склада материалов для лунного фонаря. А они, между прочим, легковоспламеняющиеся!
咳咳,准确来说,是证明「占星术」的实力和地位。
Кхм-кхм! Между прочим, я хочу доказать силу и статус астрологии.
什么叫「正好在生气」,这都是谁害的!你搞清楚,我们正在约会!
Что?! У кого это тут «истерика»? Это, между прочим, должно было быть свиданием!
我们已经有人做那种事了而且能赚不少钱。
Мы же наняли для этого людей, и за немалые деньги, между прочим.
我是个法师,不是开当铺的,知道吗?
Я, между прочим, маг, а не хозяйка ломбарда.
圣灵保佑,你们这些马屁精和懒鬼有什么问题?领主很忙!我也是,真是的。
Да во имя Девяти, развелось тут лизоблюдов и приживал! Ярл занят! И я тоже, между прочим.
麻烦用简单点的说法。
Ты можешь говорить попроще? Я просто ведьмак, между прочим.
我的名字叫蒂亚戈,顺便说一句,这个音节对我来说已经没有多大意义了。名字不仅仅是你的身份,而且可以说……
Меня, между прочим, зовут Тьяго, хотя эти звуки ничего для меня не значат. Имя определяет не только твою личность, но и, так сказать...
呃…我才是这里中枪的人,夫人。
Э... Стреляли, между прочим, в меня.
等等,你要知道钥匙还在我身上呢。
Погоди. У меня, между прочим, по-прежнему есть ключ от номера.
∗那是∗什么?我从来没听过那种声音——而且我还听过灰域纬度压缩机的声音。
∗Что∗ это было? Я никогда не слышал ничего подобного! А я, между прочим, слышал компрессор долготы в Серости.
龙舌兰日落。话说,我还跳过了运河。
Текила Сансет. Я еще в канал сиганул, между прочим.
为什么?还有办法能把她赢回来,你知道的。你唯一要做的就是∗道歉∗。
Почему? Ты, между прочим, все еще можешь вновь завоевать ее. Все, что тебе нужно делать, — ∗анализировать∗.
郑重声明,是你逼我们买的。‘那样多酷啊,让,我们有車之后,就能快速响应……’我觉得当骑警挺不错的。希望你骑∗自行車∗也没问题。
Между прочим, это ты настоял на том, чтобы мы ее купили. „Это будет круто, Жан, у нас будут колеса, мы сможем быстро реагировать...“ Мне было комфортно в конной полиции. Надеюсь, тебе понравится водить ∗велосипед∗.
而且她也对此感到很自豪。她也有理由感到自豪,你就造不出这样的东西。
И гордится этим. Между прочим, имеет полное право. Ты точно на такое не способен.
喂,我才是这里中枪的人。腿上一颗…∗还有∗肩膀也有一颗。
Стреляли, между прочим, в меня. В ногу... ∗и∗ в плечо!
还没,还不够嗜血。说到这里…你曾经停下来怀疑过你所有的指挥官都是天生杀手吗?
Я для этого недостаточно кровожаден. Между прочим, ты никогда не задумывалась над тем, почему все твои командиры - прирожденные головорезы?
那你是时候开始学习了。毕竟白乌鸦葡萄园现在是你的了。对了,我在你的新家留了一个小礼物给你,在床头柜上。
Ну так самое время начать обучение. В конце концов, винодельня Корво Бьянко твоя. Между прочим, я оставил в твоем новом доме небольшой подарок. На столике у кровати.
有些人并不记得,在公国女爵的面纱之下,她只是个失去家人的平凡女人。
Люди забывают, что княгиня, между прочим, человек, и она потеряла родную сестру.
而且,我听得到你的声音。
И, между прочим, я вас слышу.
那我要继续留在这里,和小奈蒂继续完成还没完成的事…我都已经先付钱了。
А я останусь здесь. Я еще не закончил со Сладкой Аннеке. А между прочим, я заплатил. Заранее.
这个嘛…“活着”这件事在哲学家口中一直都很有争议。
Между прочим... Философы все еще спорят о понятии жизни.
军事行动不再是取得胜利的唯一手段,一个战略的成功必须借助民间行动来实现——这也恰恰也是欧盟最近所提倡的模式。
Военные действия не могут считаться единственной составляющей успеха. Успешная стратегия должна использовать гражданские средства - между прочим, эта модель была предложена Европейским Союзом.
如果我知道到底发生了什么该死的事情,那就太好了!我在哪?我到底在干什么?我有自己的生活,你懂吗?我有房有车!我的朋友和家人都等着我呢!这鬼地方难道连个电话都没有吗?!照这样下去我得发电报了!
Ну, мне бы очень хотелось понять, что за чертовщина тут вообще творится! Где я? Почему я здесь? Знаешь, у меня ведь своя жизнь! Дом, машина! Друзья и родные - они ведь волнуются, между прочим! Здесь есть хоть один телефон? Согласен даже на телеграмму!
仙境国的其他君主——真正的领袖,其他自然元素的首领—— 并不想干预他们那疯狂的兄弟波瑞阿斯,以及他掌管的冰狱。他们用船给波瑞阿斯运来了囚犯,而他则根据他那反复无常的法律来处理囚犯。
Другие правители королевства фей - тоже элементали, между прочим - не желают вмешиваться в дела своего безумного брата. Они просто спихивают Борею своих преступников, а тот творит с ними все, что заблагорассудится.
噢,你是这样认为的吗?我妈妈也总是这么说的,我都快听腻了...
Что, правда? Мне мама так же говорила, а у нее, между прочим, абсолютный слух...
噢天哪,这条裙子价值抵得上一个王子的赎金了。
Ай-яй-яй. Это платье стоило, как маленькая армия, между прочим.
我没什么特别的意思,朋友。只是评论一下矮人著名的铁胃。我最好的一些朋友也是矮人。
Я ничего такого не хотел сказать. Просто у гномов чугунное брюхо, это все знают. У меня друзья-гномы есть, между прочим.
精灵,你想要干嘛?你可不能随便进入这里。有个净源导师失踪了,我正在调查这该死的事!
Что тебе тут надо, эльф? Нельзя сюда так запросто вламываться! У нас пропали магистры, а я, между прочим, пытаюсь вести расследование!
这是我接手过的最好的合约。杀几个无知的人,金子就哗哗到手了。从浩劫之战以来,一直都是这样的。你们每个人都给了我一大笔钱。
Лучший контракт в моей жизни. Всего-то надо было завалить пару никому не нужных доходяг, и золото потекло рекой. С самой Великой войны он действует, между прочим. Каждый из ваших мне немало денег приносит.
你想要干嘛?你可不能随便进入这里。有个净源导师失踪了,我正在调查这该死的事!
Что тебе тут надо? Нельзя сюда так запросто вламываться! У нас пропали магистры, а я, между прочим, пытаюсь вести расследование!
该死的,现在有净源导师不断失踪呢!把这些玩笑话留给你自己吧!
Там же люди пропали! Между прочим, магистры! Так что попрошу воздержаться от глупых шуток!
真的,你冒犯了我。我所说的是友谊,是和有着诡谲经历的信徒共享的世界观。和钱没关系。
Между прочим, вы меня сейчас оскорбляете. Дело не в деньгах. Это – вопрос доверия. Общей точки зрения, что разделяют ревнители странных, но восхитительных занятий. Деньги тут ни при чем.
矮人,你想要干嘛?你可不能随便进入这里。有个净源导师失踪了,我正在调查这该死的事!
Что тебе тут надо, гном? Нельзя сюда так запросто вламываться! У нас пропали магистры, а я, между прочим, следствие вести пытаюсь!
在分散的各处。她给我钱让我找一些有意思的植物,只要求我别把它们吃了就行。我怎么会吃呢,闻着就很恶心,像鳄鱼的屎。我之前闻过鳄鱼的屎,我知道那是什么味儿。
Бывает. Она мне платит, чтобы я ей траву всякую странную притаскивала – и чтоб сама не ела. Да мне и не надо, подумаешь! Она воняет, как дерьмо крокодилье. А я знаю, между прочим, о чем говорю. Я его нюхала.
哈!就是因为那个邀请我才让你活着。
Ха! Между прочим, не убила тебя я только из-за этого предложения.
嘿嘿!这真是个规模宜人的地方。打好你的牌,夏天我会邀请你避暑的。
Эгей! И между прочим, не такой уж маленький. Разыграешь свои карты правильно – я тебя на лето туда позову.
我当时在做重要的科研工作!为了嘉斯蒂尼娅女王,其他不多说了!
Я занималась важной научной работой. Для королевы Юстинии между прочим!
这是个超棒的合约。为什么还要费其他心思呢?杀几个无知的人,金子就哗哗到手了。浩劫之战以来,一直都是这样的。你们每个人都给了我一大笔钱。
Контракт был хороший, а как иначе? Всего-то надо было завалить пару никому не нужных доходяг, и золото потекло рекой. С самой Великой войны он действует, между прочим. Каждый из ваших мне немало денег приносит.
合约就是合约。这样的话就有两份合约了。赚快钱。自浩劫之战以来,一直如此。每个像你们这样的人都让我挣了一大笔钱。
Контракт есть контракт. А в нашем случае целых два контракта. Легкие деньги. С самой Великой войны, между прочим. Каждый из ваших мне немало денег приносит.
好吧,你可以离开了。不让再让我看到你出现在这里,这怎么说也是凶案现场。
Ладно, можешь идти. И не попадайся мне тут! Здесь место преступления, между прочим!
蜥蜴人,你想要干嘛?你可不能随便进入这里。有个净源导师失踪了,我正在调查这该死的事!
Что тебе тут надо, ящер? Нельзя сюда так запросто вламываться! У нас пропали магистры, а я, между прочим, следствие вести пытаюсь!
嗯哼,没错。主人阿户是饲养我的人类。至少我认为他是人类。虽说他总是闻起来有点...像猫。一定是因为他在神殿那种地方待得太久了。他也是那儿的主人哦,你肯定知道!
Ага, ага. Хозяин Арху – мой человек. Ну, я думаю, что человек. Пахнет от него как будто кошками. Должно быть, потому что он все время в этом храме работает! Он там тоже хозяин, между прочим!
我在专心听……
Я, между прочим, слушаю...
她原本会上当的,你知道吗?
Между прочим, она бы точно повелась.
兄弟会的源头是美军你知道吗?感受一下……你现在可是站在以前的军事基地呢。
Между прочим, Братство восстало из пепла армии США.
我还要经营酒吧呢,要点东西的话再叫我。
У меня тут бар, между прочим. Скажи, если что будет нужно.
我们的性命可都在你的手里,你给我认真点!
Между прочим, мы тут погибнуть можем! Ты меня вообще слушаешь?
你知道,逃跑也是选项之一,我发誓我不会开枪。
Между прочим, всегда можно убежать. Я стрелять не буду. Обещаю.
我可能是合成人,我搞不好是这世界上最合成的合成人。
Между прочим, я мог бы быть синтом. Да я был бы лучшим синтом на свете!
我会认为就算是机器也应该尊重。不像你,哼。
Я считаю, даже машины заслуживают уважения. В отличие от вас, между прочим.
但你却到处伤害别人,我们以后可能还需要他们的帮忙。
Ты постоянно кидаешь людей. Между прочим, когда-нибудь нам может понадобиться их помощь.
你知道,我手边刚好有附近一个桥的权状,你要的话我开个好价钱。
Между прочим, у меня есть сертификат на мост в этом районе. Могу предложить на него большую скидку.
对了,上次你来的时候,丢了一些瓶盖在这里。还不少咧。还好查理有在帮你顾。
Кстати, в прошлый раз тут остались ваши крышки. Большая сумма, между прочим. К счастью, старый добрый Чарли их сберег.
这话听在我耳里是最棒的称赞!科学教导我们生存所需的知识,现在更是关键时刻。
А я, между прочим, считаю это наивысшим комплиментом! Знание помогает нам выживать, а сейчас это важнее, чем когда-либо.
嘿,我在看电视耶!
Эй! Я, между прочим, смотрю!