меня
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# примеры
# морфология
# ссылается на
我
слова с:
денег у меня в обрез
дослушай меня до конца
ему не до меня
меня бросило в дрожь
меня всего разломило
меня знобит
меня калачом не заманишь куда-либо
меня лихорадит
меня мутит
меня одолел кашель
меня осенила мысль
не-тронь-меня!
одно только меня беспокоит
простите меня
с ним у меня будет короткий расчёт
сколько с меня следует?
смотри ты у меня!
ты у меня попляшешь!
у меня голова кружится
у меня закололо в боку
у меня нервы развинтились
у меня открылись глаза
у меня сегодня всё валится из рук
у меня ум за разум заходит
у меня этого и в мыслях не было
что касается меня
в русских словах:
кланяться
кланяйтесь ей от меня - 请代我问候她
коробить
меня коробит его грубость, меня коробит от его грубости - 他的粗暴使我讨厌
затирать
меня затерли в толпе - 把我挤在人群中
избавлять
избавьте меня! - [把我]免啦吧 1
сам иди, а меня избавь! - 你自己去好啦, 把我免啦吧!
фантазерка
— Я мечтательница, фантазерка! — говорила она. — Несчастный характер у меня. (Гончаров) " - 我是个好空想, 好幻想的女人! 有我这种性格是很不幸的, "她说
занимать
меня очень занимает этот вопрос - 这个问题使我很感兴趣
воззриться
-зрюсь, -зришься〔完〕на кого-что〈口, 旧〉注视, 死盯盯地瞧. Что ты на меня ~ился? 你干吗死盯盯地瞧着我?
надуться
он на меня надулся - 他对我生闷气
вишь
〔语〕〈俗〉 ⑴(你)看, (你)瞧; 注意(用以引起注意、指出某事物). Перестань петь, ~больной лежит. 别唱了, 你瞧, 有病人(在躺着呢). ⑵(用作插)你 (或您)要知道, 你 (或您)要明白(用以引起注意、强调某事). ⑶(常与 как, какой, сколько 等连用)瞧, 你看(表示惊讶、不满、愤怒等). ~, что выдумал. 瞧你, 亏你想得出!~, нынче какая память у меня. 瞧, 我现在这个记性。〈〉 Вишь ты〔语或用作插〕你看; 真是(表示惊讶、不满、愤怒等).
водить
он водил меня по музеям Москвы - 他引导我去参观几个莫斯科博物馆
вблизи
вблизи от меня - 离我不远
в виду
у меня нет ничего подходящего в виду - 我心目中没有什么相宜的
бояться
не бойся за меня - 不用为我担心
сложно
это слишком сложно для меня - 这个太难为我了
возле
возле меня - 在我旁边
на
ответственность ложится на меня - 责任落到我肩上
возникать
у меня возникла мысль - 我心里起了个念头
нарывать
у меня палец нарывает - 我的手指肿起化肿了
волновать
эта весть волнует меня - 这个消息使我焦急[不安]
меня очень волнует ее болезнь - 她的病使我非常担心
нимало
этот вопрос меня нимало не затруднит - 这个问题一点也难不住我
вольно
вольно вам было не слушаться меня - 谁让你们当时不听我的
заставлять
дождь заставил меня вернуться домой - 因下雨我迫不得回家去了
впечатление
у меня такое впечатление, что... - 我认为...
злиться
всю дорогу он злился на меня - 他一路总对我生气
впутывать
он впутал меня в это дело - 他把我卷入这件事里
катиться
мяч катится прямо на меня - 皮球直向我滚来
время
у меня есть время - 我有空
колебать
никакие доводы не поколеблют меня - 任何论据也动摇不了我
вселяться
в меня вселилось подозрение - 我心里感到怀疑
ломить
у меня ломит поясницу - 我腰酸痛
вставать
у меня член встал - 我的老二站起了
в китайских словах:
由
虽欲从之,末由也 хотя бы я желал следовать этому, у меня нет возможностей (повода)
替
替我去商店买东西吧 сходи за меня в магазин
着
你烫着了我了 меня обварил!
声
寄声谢我 прислать весточку, чтобы поблагодарить меня
叮
蚊子叮了我一口 комар укусил меня
诈
尔无我诈 не обманывай меня!
评判
你在我结束之前不要评判我 не суди меня до того, как я не закончу
土性儿
我也有个土性儿 у меня тоже есть душа, я тоже не деревянный
在
吾子独不在寡人 только Вы, сударь мой, не навестили меня
上课
我两点一刻上课 у меня занятия начнутся в четверть третьего
僵
你不用僵我 тебе незачем меня подзадоривать
碴儿
我跟他有碴儿 у меня с ним нелады
三净肉
будд. мясо троякой чистоты (незапрещенное для еды согласно хинаяне; не видел и не слышал, как убивали; не имею подозрения, что убивали ради меня)
挂
请挂旅行社 соедините меня, пожалуйста, с туристическим агентством
怪
怪在我头上 возлагать (сваливать) вину на меня
不要怪我 не нужно меня укорять; не сердись на меня
下临
удостоить посещением, посетить (меня, младшего)
至
至我则 что касается меня, то...
早
早三天通知我 уведоми меня за три дня
望
有话望他说 (у меня) есть что ему сказать
望我动手 [он] напал на меня
斜
他斜了我一眼 он покосился на меня
望候望候
вежл. прошу Вас меня навестить
罚
我则致天之罚 пусть тогда меня постигнет кара небес
枉屈
3) вежл. удостаивать [меня Вашим] посещением; не отказать (дать себе труд) навестить [меня]
一个劲
我帮助她解决问题以后,她一个劲儿地谢我 после того как помог ей решить проблему, она не перестовала меня благодарить
生死肉骨
2) вежл. Вы меня просто воскресили
者莫
者莫是犯满徒, 发递流, 不问那该笞杖 [ты освободил меня] не интересуясь, отбыл ли преступник каторжные работы, отправляется ли он в ссылку, и не спрашивая, кого следует бить батогами
胜
汝安能胜吾哉! где уж тебе суметь одолеть меня!
他的技术胜过我 в технике дела он превосходит меня
看破
被看破了! меня раскусили!
整
这几天我心不整 у меня на душе в эти дни неладно (неспокойно)
恼
你别恼我 не лезь ко мне!; не раздражай меня!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
他把我带进他的朋友圈子
он принял меня в окружение своих друзей
我跟他有碴儿
у меня с ним нелады
你不用僵我
тебе незачем меня подзадоривать
我也有个土性儿
у меня тоже есть душа, я тоже не деревянный
吾子独不在寡人
только Вы, сударь мой, не навестили меня
不义而富且贵,于我如浮云
богатство и ценности, полученные бесчестными средствами, для меня будут как плывущие облака на небе
怪在我头上
возлагать (сваливать) вину на меня
不要怪我
не нужно меня укорять; не сердись на меня
至我则
что касается меня, то...
我枪在手里
мой пистолет у меня в руках
有话望他说
(у меня) есть что ему сказать
望我动手
[он] напал на меня
这个句子使我陷入了死胡同
это предложение ставит меня в тупик
汝安能胜吾哉!
где уж тебе суметь одолеть меня!
他的技术胜过我
в технике дела он превосходит меня
正好碰上我最穷的时候
и случилось это как раз тогда, когда у меня ни гроши не было за душой
这几天我心不整
у меня на душе в эти дни неладно (неспокойно)
竟把这事歪到身上了
[он] так и свалил на меня всё это дело
别歪我!
не сваливай на меня!
这点小事还用道谢你别羞人了
не конфузь меня: стоит ли благодарности такой пустяк!
唉, 今天把我羞死了
ах, как меня сегодня опозорили!; ах, мне сегодня было до смерти стыдно!
君岂斗升之水而活我乎?
не найдётся ли у вас меры воды, чтобы оживить меня?
恤我九列
пристроил меня в число девяти высших чинов
胡转予于恤
почему повергает [он] меня в горе?
汇上
[c][i]вежл.[/c] [/i]делать перевод, переводить ([i]деньги от меня[/i])
要吓我的
разговорное - ты меня (умышленно, специально) пугаешь
推食食我
отказался от пищи, чтобы накормить меня
出了问题,你推我,我推你
а если что неладное произойдёт, ты вали на меня, а я — на тебя
室人交徧摧我
все домашние наперебой унижают меня
嫁给我
выходи за меня (замуж)
啗我
накормите меня
加我服
снабдить меня платьем
我有十和(hú)牌
у меня на руках 10 очков
如不能来[的话],请先通知我
в случае, если Вы не сможете прийти, прошу заранее поставить меня в известность
你们合起伙来骗我
вы сговорились, чтобы надуть меня
这对我不合适
это мне не подходит (меня не устраивает)
给我一个任务
дать мне задание, возложить на меня задачу
你给我老实一点儿
ну, ты у меня держись поскромнее!
你们好殆给我回家
ну, вы у меня так или иначе извольте возвращаться домой!
把我蛤住
удержать меня ([i]от чего-л.[/i]) страхом (угрозами)
冤苦了我了
глубоко меня обидели
你害杀了我
ты меня погубил...
我心里坦然得很
у меня на душе очень спокойно
欲陈之而未有路
хотел доложить об этом, но у меня не было возможности
不要给我说官话
не надо отделываться от меня ничего не значащими фразами!
我家的音响是落地式的,效果很好
у меня дома напольный музыкальный центр с отличным звуком
今日正闲天又暖可能扶病暂来无?
В нынешний день я свободен как раз, да и погода тепла... Может, возможно, недуг поборов, меня навестит разок?
你替我买吧;你给我买吧
купи для меня (за меня)
我头昏
у меня кружится голова
者莫是犯满徒, 发递流, 不问那该笞杖
[ты освободил меня] не интересуясь, отбыл ли преступник каторжные работы, отправляется ли он в ссылку, и не спрашивая, кого следует бить батогами
者麽教鼎镬烹, 鈇钺诛...
пусть меня даже сварят в котле, пусть казнят топором...
你烫着了我了
Ты меня обварил!
医生把我看好了
врач меня вылечил (выходил)
我有打篮球的癗
я неравнодушен (у меня хобби) к баскетболу
虽欲从之,末由也
хотя бы я желал следовать этому, у меня нет возможностей (повода)
似个侬
быть похожим на меня
你别恼我
не лезь ко мне!; не раздражай меня!
我有个弟弟
у меня есть младший брат
请你挂(某)一个医院
прошу соединить меня с (такой-то) больницей
官人要下呵,俺这里有干净店房
если вы хотите остановиться на ночлег, у меня есть чистая комната на постоялом дворе
我这下里没有«史记»
«Исторических записок» у меня под рукой нет
一阵急促的敲门声,惊醒了睡梦中的我。
Торопливый стук в дверь поднял меня от сна.
予所否者, 天厌之, 天厌之! «
Если я сделал плохо ― пусть небо отвернётся от меня!»
尔无我诈
не обманывай меня!
恕臣直言
прошу простить меня, Вашего слугу, за прямые слова (при обращении к царю)
本来心中顾忌很多, 等到临事, 却不怕了
перед этим у меня было много опасений; когда же дошло до дела, я, напротив, совсем не почувствовал страха
早三天通知我
уведоми меня за три дня
何以卑我?
зачем унижать меня?
千祈勿怪
[c][i]эпист.[/c] [/i]убедительно прошу Вас не обижаться на меня
扞我于艰
защитить меня в моих бедствиях
有复于王者日吾力足以举百钧, 而不足以举一羽..., 则王许之乎?
если бы кто-либо сказал Вам, государь: «У меня хватит силы поднять 100 цзюней, но не хватит - чтобы поднять перышко...», - Вы бы ему поверили?
可否让我开开眼界?
Не могли бы вы просветить меня?
衣(yì)服常鲜于我
одевался постоянно лучше меня
他比我大一辈
он старше меня на целое поколение
除非周末,我才有空
у меня бывает свободное время только в выходные
不我甲
не считать меня лучшим, не искать знакомства со мной
他斜了我一眼
он покосился на меня
他们叫我老哥
они зовут меня старшим братом
叫长虫把我蜇了
я был ужален змеей, меня ужалила змея
孤独使我更坚强
одиночество делает меня сильнее
吾无望也耳!
у меня [на него] никаких надежд нет!
寄声谢我
прислать весточку, чтобы поблагодарить меня
非不悦子之道, 力不足也
не то, чтобы мне не нравилось ваше учение: сил у меня для него недостаточно!
夫子罪我
учитель ([i]Конфуций[/i]) осудил меня
我有好爵, 吾与尔靡之
у меня есть превосходные чаши, и я поделюсь ими с тобою
我则致天之罚
пусть тогда меня постигнет кара небес
我刚刚调到县, 对一切情况都很生疏
меня только что перебросили в уезд, и я плохо представляю себе местные условия
蚊子叮了我一口
комар укусил меня
打搅您了, 明儿见吧!
прошу извинить меня за беспокойство, завтра увидимся!
*尽瘁以仕, 宁莫我有
я совсем сбился с ног на своей службе, и никто другом меня не считает
仆亦无一可也
у меня нет талантов; я никакими достоинствами не обладаю
父亲死后, 母亲把一生希望寄托给我
после смерти отца все упования своей жизни мать перенесла на меня
予违汝弼
когда я сойду с правильного пути, то ты меня поправишь
我只是开了个玩笑,可他却当回事了,所以对我很不满意。
Я просто пошутил, а он принял это за чистую монету и рассердился на меня.
他没有请我, 我好去吗?
он меня не приглашал, могу ли я (удобно ли будет мне) пойти к нему?
替我带个好儿给他
передайте ему привет от меня
好么! 他居然也反对起我来
Ах вот как! и он, оказывается, тоже выступает против меня!
对这个问题我有几种看法
к этому вопросу у меня несколько подходов
对不起您哪!
простите меня, недостойного!, я Вас обидел!
拊我畜我
[родители] обласкали меня и вскормили меня
你不必谢我
тебе не обязательно (незачем) благодарить меня
морфология:
я́ (мест сущ ед им)
меня́ (мест сущ ед род)
мне́ (мест сущ ед дат)
меня́ (мест сущ ед вин)
мно́й (мест сущ ед тв)
мно́ю (мест сущ ед тв)
мне́ (мест сущ ед пр)
ссылается на:
我 wǒ
я читал эту книгу - 我读过这本书
он знает меня - 他认识我
вспомнили они обо мне - 他们想起我来了
он - моё второе "Я" - 他是另外一个我