милым
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
няшка
1) (что-либо приятное; кто-либо милый) 小可爱, 萌物
милый
милый друг - 亲爱的朋友
няшный
可爱的,милый
милейший
-ая, -ее милый 的最高级.
желанный
2) (дорогой, милый) 亲爱的 qīn’àide
драгоценный
3) (милый) 亲爱的 qīn'àide
дорогой
4) (милый) 亲爱的 qīn’ài de
в китайских словах:
可盐可甜
можно добавлять и соль и сахар; жарг. разносторонний человек, который может быть и властным и привлекательным, и мягким и милым
住窝棚也是天堂
с милым рай и в шалаше
跟亲爱的人在一起,住窝棚也是天堂
с милым рай и в шалаше
惹人怜爱
вызывать жалость, казаться очень милым
卖萌
жарг. прикидываться милым; кокетничать; строить паиньку
滥好人
диал. человек, желающий быть милым для всех; добрый дядя; добренький [за чужой счет]; беспринципный добряк
примеры:
[直义] 跟亲爱的人在一起, 住窝棚也是天堂.
[例句] (Мерич:) Что же вы не женитесь на Марье Андреевне? (Милашин:) Я-с? По самой простой причине. Нам будет жить нечем: у меня нет состояния, у неё также. (Мерич:) А любовь? С милым рай и в шалаше. Мне кажется, что она вас любит
[例句] (Мерич:) Что же вы не женитесь на Марье Андреевне? (Милашин:) Я-с? По самой простой причине. Нам будет жить нечем: у меня нет состояния, у неё также. (Мерич:) А любовь? С милым рай и в шалаше. Мне кажется, что она вас любит
с милым рай и в шалаше
我和我亲爱的哥哥有一个新的概念,可以延长机械附肢的平均寿命。但是我们用来实验的附件用光了。
Мы с моим милым братцем разработали концепцию, которая позволит увеличить срок службы механических приспособлений. Однако у нас, к сожалению, закончились компоненты.
迪卢克?小时候的他挺可爱的。可如今却活在自己的世界里…总之是个无趣的家伙。
Дилюк? В молодости он был милым юнцом, но сейчас он поселился в своём маленьком мирке... В общем, с ним стало очень скучно проводить время.
然而天不遂人愿,辛焱长得比普通女孩子高大不少,面相也和软绵绵的「可爱」两字沾不上太大的边,女孩子应该掌握的烹饪、家务、女红等等,也一项都做不好。
Но человек предполагает, а судьба располагает, и Синь Янь выросла гораздо выше своих сверстниц, а лицо её никак нельзя было назвать милым. Заниматься готовкой, домашними делами и другими женскими вещами у неё тоже получалось из рук вон плохо.
「敝人曾在贵府盘桓数日。阁下虽乏细致,但款待还算周到。叨扰多时,这生就此别过。」
«Я побывала в твоем доме, и ты был очень милым, хоть ничего и не подозревающим, хозяином. Но настало время прощаться».
但是这些话,这些是印写之字啊,就写在守护之书上。这是一种信号,所以我才会知道。夜母只能这样跟亲爱的西塞罗对谈……
Но это верные слова. Связующие Слова. Записанные в Книгах Хранителей. Знак, которого я долго ждал. Единственный мамочкин способ поговорить с милым Цицероном...
是这些话没错,这些就是束缚词语。写在保存之卷上。这是暗号,说了我才知道。夜母只能这样跟亲爱的西塞罗对谈……
Но это верные слова. Связующие Слова. Записанные в Книгах Хранителей. Знак, которого я долго ждал. Единственный мамочкин способ поговорить с милым Цицероном...
卡尔克斯坦||这位心不在焉的炼金术士看起来似乎是个不错的人,但很明显的对他而言科学原理要比乏味的生活更值得去关心。
Калькштейн||Этот рассеянный алхимик показался мне милым, но я сразу заметил, что его научные теории беспокоят его куда больше, чем прозаические аспекты жизни.
可爱胳肢怪墨菲斯托贴纸
Наклейка с милым Щекотуном Мефисто
所有印刷体都很小,小到完全可以说是∗可爱∗。
Шрифт такой мелкий, что его можно было бы назвать даже ∗милым∗.
你骗我回到弗坚。我永远猜不到你那张甜美的脸会属於一个狂热於征服北方的疯子。
В Вергене я дал себя провести. Никак не думал, что девушка с таким милым личиком фанатично мечтает завоевать весь Север.
我在竞技场上没那么客气。
На арене он вовсе не был таким милым.
态度好点,嘴巴甜点。这是唯一的办法。这位小姐每天在窗口坐十二个小时,但连一句“你好”都没人跟她说。
Быть милым. Так просто и просто так. Видите ли, мой друг, сидит такая женщина в этом окошечке по двенадцать часов, и никто ей даже доброго дня не пожелает.
众所周知,我们失败了。法拉达尔永远的消失了,我亲爱的萨姆森也不知道怎么样了。
Но, насколько тебе известно, мы туда не добрались. Фалладар погиб, а что стало с моим милым Самсоном, я не знаю.
我确实努力想各方面表现得友好一点,但是这座桥是归玛格管。
Я пытаюсь быть милым, приятным и все такое, но этот мост все-таки принадлежит Маргу.
要是我们能除掉泥沼怪,尼庞西特公园应该会是个挺美的地方。
Кабы не болотники, парк Непонсет был бы очень милым местечком.
麻州政府以前是个很棒的聚落。可是一落入学院的魔掌之后……
Массачусетский государственный колледж в свое время был милым поселением. Но потом сюда пришел Институт...
大学角以前是座温馨的小聚落,现在却全都是合成人,死守着那边。感觉像是什么警告一样。
Юниверсити-пойнт раньше был милым маленьким городом. Теперь там остались только синты. Стоят там столбами. Как предупреждение всем нам или что-то в этом роде.
морфология:
ми́лое (сущ неод ед ср им)
ми́лого (сущ неод ед ср род)
ми́лому (сущ неод ед ср дат)
ми́лое (сущ неод ед ср вин)
ми́лым (сущ неод ед ср тв)
ми́лом (сущ неод ед ср пр)
ми́лые (сущ неод мн им)
ми́лых (сущ неод мн род)
ми́лым (сущ неод мн дат)
ми́лые (сущ неод мн вин)
ми́лыми (сущ неод мн тв)
ми́лых (сущ неод мн пр)
ми́лый (прл ед муж им)
ми́лого (прл ед муж род)
ми́лому (прл ед муж дат)
ми́лого (прл ед муж вин одуш)
ми́лый (прл ед муж вин неод)
ми́лым (прл ед муж тв)
ми́лом (прл ед муж пр)
ми́лая (прл ед жен им)
ми́лой (прл ед жен род)
ми́лой (прл ед жен дат)
ми́лую (прл ед жен вин)
ми́лою (прл ед жен тв)
ми́лой (прл ед жен тв)
ми́лой (прл ед жен пр)
ми́лое (прл ед ср им)
ми́лого (прл ед ср род)
ми́лому (прл ед ср дат)
ми́лое (прл ед ср вин)
ми́лым (прл ед ср тв)
ми́лом (прл ед ср пр)
ми́лые (прл мн им)
ми́лых (прл мн род)
ми́лым (прл мн дат)
ми́лые (прл мн вин неод)
ми́лых (прл мн вин одуш)
ми́лыми (прл мн тв)
ми́лых (прл мн пр)
ми́л (прл крат ед муж)
милá (прл крат ед жен)
ми́ло (прл крат ед ср)
ми́лы́ (прл крат мн)
миле́е (прл сравн)
миле́й (прл сравн)
помиле́е (прл сравн)
помиле́й (прл сравн)
миле́йший (прл прев ед муж им)
миле́йшего (прл прев ед муж род)
миле́йшему (прл прев ед муж дат)
миле́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
миле́йший (прл прев ед муж вин неод)
миле́йшим (прл прев ед муж тв)
миле́йшем (прл прев ед муж пр)
миле́йшая (прл прев ед жен им)
миле́йшей (прл прев ед жен род)
миле́йшей (прл прев ед жен дат)
миле́йшую (прл прев ед жен вин)
миле́йшею (прл прев ед жен тв)
миле́йшей (прл прев ед жен тв)
миле́йшей (прл прев ед жен пр)
миле́йшее (прл прев ед ср им)
миле́йшего (прл прев ед ср род)
миле́йшему (прл прев ед ср дат)
миле́йшее (прл прев ед ср вин)
миле́йшим (прл прев ед ср тв)
миле́йшем (прл прев ед ср пр)
миле́йшие (прл прев мн им)
миле́йших (прл прев мн род)
миле́йшим (прл прев мн дат)
миле́йшие (прл прев мн вин неод)
миле́йших (прл прев мн вин одуш)
миле́йшими (прл прев мн тв)
миле́йших (прл прев мн пр)
ми́лый (сущ одуш ед муж им)
ми́лого (сущ одуш ед муж род)
ми́лому (сущ одуш ед муж дат)
ми́лого (сущ одуш ед муж вин)
ми́лым (сущ одуш ед муж тв)
ми́лом (сущ одуш ед муж пр)
ми́лая (сущ одуш ед жен им)
ми́лой (сущ одуш ед жен род)
ми́лой (сущ одуш ед жен дат)
ми́лую (сущ одуш ед жен вин)
ми́лою (сущ одуш ед жен тв)
ми́лой (сущ одуш ед жен тв)
ми́лой (сущ одуш ед жен пр)
ми́лые (сущ одуш мн им)
ми́лых (сущ одуш мн род)
ми́лым (сущ одуш мн дат)
ми́лых (сущ одуш мн вин)
ми́лыми (сущ одуш мн тв)
ми́лых (сущ одуш мн пр)