можжевельник
桧 guì
китайский можжевельник - 圆柏
〈植〉
1. 桧, 刺柏; 刺柏属
древовидднй можжевельник 高塔圆柏
даурский можжевельник 兴安圆柏, 爬山松
тайваньский можжевельник 刺柏
2. [
或 арча (Juniperus L)刺柏属, 桧属(柏科) ; 刺柏, 桧
杜松
(阳)<植>桧
① (Juniperus L.)桧属②桧
[植]桧
[植]桧, 刺柏(属)
杜松, (阳)<植>桧
[阳]桧, 圆柏
桧属; 樱珞柏
桧属; 刺柏
桧树,桧属
桧, 柏
桧木
слова с:
в китайских словах:
喜马拉雅圆柏
можжевельник ложноказацкий; можжевельник валлиха
曲枝柏
можжевельник отогнутый
巴柏木
можжевельник сероавтый
蜀柏木
можжевельник комарова
方香柏
можжевельник горный
高塔圆柏
высокий можжеве льник; древовидный можжевельник
刺松
1) бот. можжевельник тиссолистный (Juniperus taxifolia Hook. et Arn.)
杜松
бот. можжевельник твердый (Juniperus rigida Sieb. et Zucc.)
圆柏
бот. можжевельник китайский (Juniperus chinensis L.)
刺柏
можжевельник обыкновенный, верес (лат. Juniperus chinensis)
桧柏
можжевельник китайский (Juniperus chinensis L.)
桧
1) можжевельник, можжевеловое дерево
松桧 сосна и можжевельник
2) бот. можжевельник китайский (Juniperus chinensis L.)
栝
2) guā можжевельник
松潘圆柏
можжевельник отдаленный
龙柏
можжевельник
叉子圆柏
можжевельник казацкий (Juniperus sabina, Sabina vulgaris)
矮桧
бот. можжевельник китайский (Juniperus chinensis L.)
臭桧
можжевельник вонючий
刺柏属
род можжевельник (лат. Juniperus)
深山柏
можжевельник долинный
桧木
кипарис, туя, можжевельник
西洋圆柏
можжевельник западный
天山桧
можжевельник заравшанский
中亚圆柏
можжевельник центральноазиатский
北美圆柏
бот. можжевельник виргинский (лат. Juniperus virginiana); карандашевое дерево
蒙古圆柏
можжевельник зойдамский
榁
яп. можжевельник игольчатый (Juniperus rigida)
伊犁圆柏
можжевельник туркестанский
桧树
можжевельник
香青
можжевельник чешуйчатый
沙地柏
можжевельник казацкий (бот. Juniperus sabina L. или Sabina vulgaris)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Хвойное дерево или кустарник семейства кипарисовых с ягодообразными шишками.
2) Плоды такого растения.
3) Древесина такого дерева.
примеры:
松桧
сосна и можжевельник
西迪力加湖畔的美丽花园跟鲍克兰宫殿一样,在精灵战争中受到极大破坏。率领重建工作的费拉蒙虽然尽了最大努力,还是没能保存其中几种最娇弱的植物。现在这处花园是十分受廷臣欢迎的出游地点,种满了云杉、橄榄树、鲍克兰橡树、玫瑰丛、杜松、杜鹃,当然还有葡萄藤。
Прекрасные сады на озере Сид Ллигад, как и боклерский дворец, пострадали во время войн с эльфами. Мастер Фарамон, который руководил реставрационными работами, делал все возможное, но некоторых нежных растений спасти не удалось. Сейчас это популярное среди придворных место развлечений украшают ели, оливковые деревья, боклерские дубы, розовые кусты, можжевельник, рододендроны и, разумеется, виноград.
干燥的针叶,是杜松子…要不就是侧柏。
Засохшие ветки. Можжевельник... Или туя.
「边境地区已陷入亥达的二度严冬 。让它们重回亚维马雅的怀抱吧。」 ~杜松教派德鲁伊长老凯莎
"Наши пограничные земли подпадают под власть второй зимы Хейдара. Ступайте и верните их Явимайе". — Кайса, верховный друид Ордена Можжевельника
一种杜松味香水残留的味道。可能是‘格拉纳特5号’。
Остатки одеколона со сладковатым запахом можжевельника. Вероятно, это «Гранат № 5».
一阵轻风吹来,里面夹杂着杜松和橙子的清香……
Бриз приносит едва уловимый аромат можжевельника и апельсинов.
云杉木做的,杜松子的味道很浓。用来保护某人的?
Сделана из елового дерева, пахнет можжевельником. Она должна была кого-то оберегать?
亨赛特也能使用镀银的武器来自卫。在他的帐棚门口挂上委陵菜和愚人芹的的花环。里面必须随时烧着杜松树枝的火堆。
Самому Хенсельту тоже что-нибудь серебряное для защиты не помешает. Над входом в шатер короля повесь венок из лапчатки и собачьей петрушки. Внутри все время должен гореть огонь из свежих веточек можжевельника.
多年前当你把诅咒移除时,你曾命令公主戴著一条特别的项炼,并且把她卧房中的刺柏树、金雀花、榛树枝叶都烧掉。
Когда ты снял проклятие в первый раз, ты велел принцессе постоянно носить ожерелье с инклюзом, а также приказал сжигать в ее покоях веточки можжевельника, дрока и орешника.
我不确定你要香炉干嘛,所以我拿了一点琥珀、茴香籽和杜松,点起来都很多烟。
Я не знала, как ты ее будешь использовать, так что взяла еще смесь янтаря, аниса и можжевельника. Она неплохо дымят.
我深入森林、摘了些熟成的样本,结果突然间有丛刺柏突然开始摇动!“肯定因为我不小心偷走了森林里的宝藏,激怒了鹿首精或其他怪物!”
Я отправилась в лес и начала собирать наиболее подходящие экземпляры. Как вдруг в кустах можжевельника что-то как зашелестит, как затрясется! Я подумала: ни дать ни взять - леший или другое чудище лесное охвачено гневом, что я за дарами леса прихожу, как за своей собственностью!
每当另一个生物在你的操控下进场时,在该生物上放置一个+1/+1指示物,并在杜松教派护林人上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда в игру входит другое существо под вашим контролем, поместите счетчик +1/+1 на это существо и счетчик +1/+1 на Лесничего Ордена можжевельника.
然後做松子香味的小圆面包...
Раздавать людям булки на счастье, чтоб можжевельником пахло...
用杜松子焚香熏过的云杉木做成,能抵御邪灵。
Сделан из ели, окуренной дымом можжевельника. Защищает от зла.
自那天起,我每天都会带东西给那头黑豹吃,它也每天在那丛刺柏旁等我。
С тех пор я каждый день носила ей разные лакомства, она же каждый день ждала меня в можжевельнике.
那种果子你在索瑟海姆找不到,但要是你哪天回去天际,希望你可以顺便帮我带些刺柏浆果回来。
На Солстейме, конечно, такое не водится, но если вдруг будешь в Скайриме, привези мне, пожалуйста, немного ягод можжевельника.
морфология:
можжеве́льник (сущ неод ед муж им)
можжеве́льника (сущ неод ед муж род)
можжеве́льнику (сущ неод ед муж дат)
можжеве́льник (сущ неод ед муж вин)
можжеве́льником (сущ неод ед муж тв)
можжеве́льнике (сущ неод ед муж пр)
можжеве́льники (сущ неод мн им)
можжеве́льников (сущ неод мн род)
можжеве́льникам (сущ неод мн дат)
можжеве́льники (сущ неод мн вин)
можжеве́льниками (сущ неод мн тв)
можжеве́льниках (сущ неод мн пр)