молва
传说 chuánshuō, 传闻 chuánwén
людская молва - 人们的传说
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 传说, 传闻; (人们的)议论
людская молва 人们的议论, 人们的传说
Людская молва—что морская волна.〈 谚语〉人言可畏。
2. 〈
1. 传说; 传闻
2. 说话的声音
1. 传说; 传闻 ; 2.说话的声音
传说; 传闻; 说话的声音
слова с:
в русских словах:
небыль
Перед ним молва бежала, Быль и небыль разглашала. (Пушкин) - 在他面前传闻四走, 有过和没有过的事到处传播.
стоустый
〔形〕〈旧或雅〉广为传播的, 众口纷纭的. ~ая молва 广为流传的传说.
людской
людская молва - 众人的谈论
слух
3) (весть, известия) 传说 chuánshūo; 消息 xiaōxi; (толки молва) 流言 liúyán
глухой
глухая молва - 暧昧的谣言
в китайских словах:
众人之口
людские рты, людские языки, людская молва
悠悠之口
людские рты, людские языки, людская молва
小道消息
слухи, молва, тайные источники информации
马路新闻
уличная молва, слухи; 指广泛流传而未经证实的消息。
风说
молва, слухи, толки
舆诵
что говорят в народе; людская молва; общественное мнение
一传十,十传百
один передаст десяти, а десять— сотне; обр. молва распространяется быстро; передавать из уст в уста
风声
2) молва, слухи, известия
耳闻
слышать; понаслышке; слухи, сведения, молва
耳风
диал. слухи, молва; известие
俗传
народное предание; мирская молва
口传
2) слух, молва
谣传
1) молва, слух[и], толки; ложный (злостный) слух
广布圣言:保护
Молва: Защита
人言
2) человеческая молва; толки, пересуды, болтовня
谣言
1) ложный (злостный) слух; кляуза, сплетня, клевета; толки, молва
人言可畏
людская молва страшна, больше всего бойся людских сплетен
风闻
слухи, молва, толки; по слухам; как говорят; проведать (из дошедших слухов)
人声
2) молва, слух
风听
слухи, толки, молва
众口
людские рты, людские языки, людская молва
琐闻
слухи, молва; сплетни
搬弄是非
搬弄是非的言词 молва (слух)
所闻
слышал; то, что слышал; слух, молва, весть
泛言
молва, слухи; пустить слух
风儿
2) слушок; молва; разговоры; намеки
流言
1) слух, молва, толки, сплетни, брехня; безосновательные (пустые) слова
人们的传说
людская молва; людский молва
风
5) слух, молва, известие
广布圣言
Молва
风言
толки, молва
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.(а также устар. молвь)
Слухи, вести, толки.
синонимы:
(добрая, худая, стоустая), говор, слава, слух, толки, кривотолки; общественное мнение. Идет говор, носится слух, ходят слухи, носится (циркулирует, курсирует, пронеслась) молва, поговаривают. По слухам (по рассказам, слышно), он собирается сделать то-то. Ты говоришь понаслышке. "Ходили темные слухи, что он состоял когда-то в камердинерах". Тург. Разносить, распространять, распускать слух. Пустить утку (в газете пустить ложную, неосновательную весть). Слухом земля полнится. Глас народа -- глас Божий. Ср. <Слава>. См. вестьпримеры:
暧昧的谣言
глухая молва
众人的谈论
людская молва
人们的传说
людская молва
人说:在家靠父母,出门靠朋友,这话不错。
Народная молва гласит: дома ищи опору в родителях, а вне дома - в друзьях. Это весьма меткое выражение.
传说
идет молва, что
传说..
Идет молва, что
(见 Мирская молва, что морская волна)
[直义] 人们的流言蜚语就像海浪一样.
[直义] 人们的流言蜚语就像海浪一样.
людская молва что морская волна
[直义] 世上的流言--海上的波浪; 世间的流言就像海上的波波澜.
[参考译文] 人言可畏; 人言可畏, 众口铄金.
[参考译文] 人言可畏; 人言可畏, 众口铄金.
мирская людская молва что морская волна
你好,<name>!你的绰号——嗯,没错——“金手指”,在军团中可是十分有名呢。
Привет, <имя>! Молва говорит, что ты обладаешь, так сказать, особой ловкостью рук!
猎人小屋里总有人提到盆地有一头发狂的驼鹿,说它正在制造恐怖。
Среди охотников пошла молва, что какой-то лось совсем взбесился и затерроризировал всю низину.
我们可是在人类的传言里,收集到了详细的战力情报。
Людская молва донесла до нас слухи о твоей силе...
我就安安分分在「黑岩厂」当班了,虽说璃月港城里那边总有些乱七八糟小道消息传过来…
Я смиренно несу свой труд в кузнице Черногорья, и хоть из гавани Ли Юэ ползёт всякая молва...
这位被称为洛戈什的角斗士在杜隆塔尔的海岸边醒来后,他就成了深红之环竞技场的明星。传言,他战斗的样子就像幽灵狼附身。
Найденный когда-то на берегу Дуротара в беспамятстве, Логош стал звездой арены Багрового Круга. Ходит молва, что он сражается с яростью самого Призрачного волка.
这些用一整块石头雕刻而成的时空枢纽春节守护神兽们,据说只要遇上了强大的战士就会活过来认主。
Ходит молва, что вытесанные из каменных глыб лунные стражи Нексуса пробуждаются в присутствии могучих воителей, чтобы присоединиться к ним в битве.
没人会知道你对种族做了什么,哈里。你的种族机遇论在我这里很安全。它有多∗原滋原味∗的消息永远也不会离开马丁内斯。
Никто не узнает, что за дела вы там вели, Гарри. Я сохраню ваши расовые проделки в тайне. Молва о том, насколько ∗расовыми∗ были ваши беседы, никогда не покинет пределы Мартинеза.
每个军营都用得着铁匠 - 从给马钉蹄铁到制作与修复武器,乃至战後将伤者从扭曲变形的盔甲中解救出来。曼格涅斯是个可靠的工匠,一个有着公牛般力量巨大的人。传说他的紧握就和拔钉铁钳没两样。
В каждом военном лагере найдется работа для кузнеца, начиная с изготовления конских подков и починки оружия и заканчивая вылущиванием раненых из смятых доспехов. Магнус был справным ремесленником и здоровенным мужиком. Был он силен как бык, и молва доносила, будто пожатие его руки могло сравниться с хваткой железных клещей.
在民间传说中,他们被描述为具备魔法力量和超人能力。狩魔猎人据信会与邪灵、幽冥怪物和所有黑暗之力的象徵作战。
Людская молва наделяла их магической силою и невиданными способностями. Говорили, будто сражаются они со злыми духами, чудищами всякого рода и темными силами.
我的名声总是快我一步…
Вижу, молва снова летит впереди меня...
之前我是卖镜子的,大伙起哄给我取个外号叫镜子大师,或者玻璃小子。
Когда-то я торговал зеркалами, потому веселая молва окрестила меня также Господин Зеркало и Стеклянный Человек.
你的名声比你的人先到。
Молва поперед тебя бежит.
专家声称这种石头在很多绿维珑的采石场中都能找到,但人们依旧认为,每过三个昼夜平分点,它就会自己从月亮上掉下来。
Знающие люди говорят, что этот минерал добывают во многих ривеллонских копях, однако молва утверждает, что он падает с луны - и только в равноденствие.
морфология:
молвá (сущ неод ед жен им)
молвы́ (сущ неод ед жен род)
молве́ (сущ неод ед жен дат)
молву́ (сущ неод ед жен вин)
молво́й (сущ неод ед жен тв)
молво́ю (сущ неод ед жен тв)
молве́ (сущ неод ед жен пр)
молвы́ (сущ неод мн им)
мо́лв (сущ неод мн род)
молвáм (сущ неод мн дат)
молвы́ (сущ неод мн вин)
молвáми (сущ неод мн тв)
молвáх (сущ неод мн пр)