мудрёный
разг.
1) (трудный) 不易了解的 bùyì liǎojiě-de, 费解的 fèijiěde
мудрёная задача - 难题
2) (странный) 奇怪的 qíguàide
мудрёный человек - 奇怪的人
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
不易了解的, 难于理解的, 费解的, 不容易完成的, 难办的, 艰难的, -ён, -ена 或-ёна; -нее(形)<口>
1. 费解的; 奇异的, 离奇古怪的
мудрёный язык 费解的语言
~ые имена 离奇古怪的名字
~ая причёска 奇异的发型
2. 难做的, 难完成的
~ая задача 困难的任务
3. 奇怪的, 古怪的
мудрёный старик 奇怪的老头
(2). Что мудрёного; мудрёного нет 没有什么奇怪的; 那是当然的
Утро вечера мудренее < 谚>一日之计在于晨(等到明早头脑清醒时再做决定)
мудрёный; -рён, -рена[形]〈口语〉(副мудрёно 及мудрено)
1. 不易了解的, 奥妙的, 费思考的, 费解的
говорить ~ым книжным языком 说些令人费解的文绉绉的话
мудрёный старик 古怪的老人
мудрёный ая причёска 古怪的发式
(4). Утро вечера мудренее.〈 谚语〉一日之计在于晨; 傍晚神志昏, 留待翌日晨。
2. 难以完成的, 复杂繁难的
мудрёный ая задача 难题
◇ (2). мудрёное дело(接不定式) 不困难, 很可能
Что мудрёного! 或 (4). Мудрёного нет. 没有什么奇怪的, 那是理所当然的事。
费解的
难办的
艰难的
1. 不易了解的
2. 难以完成的
费解的, 难办的, 艰难的
不易了解的; 难以完成的
слова с:
в русских словах:
хитрый
3) разг. (замысловатый) 巧妙的 qiǎomiàode, 精巧的 jīngqiǎode; (мудреный) 复杂难解的 fùzá nánjìě-de
в китайских словах:
险怪
2) витиеватый, мудреный, странный (о письменном языке)
纤巧
2) ирон. хитроумный; мудреный; ловкий
深奥莫测
мудреный, тяжелый для понимания
促狭
5) мудреный, хитромудрый
толкование:
прил. разг.1) Сложный.
2) Непонятный.
синонимы:
см. головоломный, сложныйпримеры:
如果米米尔隆的花哨玩意儿没错的话,另一半哈提的精华就在希利苏斯的伤痕附近。
Если мудреные приборы Мимирона не врут, другая часть Хати сейчас находится у Раны в Силитусе.
所以将你的迷魂灵药还有幻象卷轴献给上天吧,伙计。只要我没看到你身上有什么黑暗,你就不必惧怕老玛多拉。
Так что спокойно развлекайся со своими зловонными зельями и мудреными свитками. Пока старушка Мадора не видит в тебе тьмы, бояться нечего!
这些错综复杂的诗句中可能隐藏某些事实。而且我好奇为何精灵比人类更对狂猎感兴趣。
Я уверен, что за этими мудреными строками скрыта истина. Интересно, почему эльфы больше интересуются Дикой Охотой, чем люди?
锻莫创造了这么多神奇的机械,为什么没有人追随他们的脚步呢?我想知道为什么。
Двемеры создали кучу мудреных машин - и до сих пор никто не сделал ничего похожего. Почему, интересно?
морфология:
мудрЁный (прл ед муж им)
мудрЁного (прл ед муж род)
мудрЁному (прл ед муж дат)
мудрЁного (прл ед муж вин одуш)
мудрЁный (прл ед муж вин неод)
мудрЁным (прл ед муж тв)
мудрЁном (прл ед муж пр)
мудрЁная (прл ед жен им)
мудрЁной (прл ед жен род)
мудрЁной (прл ед жен дат)
мудрЁную (прл ед жен вин)
мудрЁною (прл ед жен тв)
мудрЁной (прл ед жен тв)
мудрЁной (прл ед жен пр)
мудрЁное (прл ед ср им)
мудрЁного (прл ед ср род)
мудрЁному (прл ед ср дат)
мудрЁное (прл ед ср вин)
мудрЁным (прл ед ср тв)
мудрЁном (прл ед ср пр)
мудрЁные (прл мн им)
мудрЁных (прл мн род)
мудрЁным (прл мн дат)
мудрЁные (прл мн вин неод)
мудрЁных (прл мн вин одуш)
мудрЁными (прл мн тв)
мудрЁных (прл мн пр)
мудрЁн (прл крат ед муж)
мудренá (прл крат ед жен)
мудрено́ (прл крат ед ср)
мудрены́ (прл крат мн)
мудрЁне́е (прл сравн)
мудрЁней (прл сравн)
помудрЁнее (прл сравн)
помудрЁней (прл сравн)
мудрЁнейший (прл прев ед муж им)
мудрЁнейшего (прл прев ед муж род)
мудрЁнейшему (прл прев ед муж дат)
мудрЁнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
мудрЁнейший (прл прев ед муж вин неод)
мудрЁнейшим (прл прев ед муж тв)
мудрЁнейшем (прл прев ед муж пр)
мудрЁнейшая (прл прев ед жен им)
мудрЁнейшей (прл прев ед жен род)
мудрЁнейшей (прл прев ед жен дат)
мудрЁнейшую (прл прев ед жен вин)
мудрЁнейшею (прл прев ед жен тв)
мудрЁнейшей (прл прев ед жен тв)
мудрЁнейшей (прл прев ед жен пр)
мудрЁнейшее (прл прев ед ср им)
мудрЁнейшего (прл прев ед ср род)
мудрЁнейшему (прл прев ед ср дат)
мудрЁнейшее (прл прев ед ср вин)
мудрЁнейшим (прл прев ед ср тв)
мудрЁнейшем (прл прев ед ср пр)
мудрЁнейшие (прл прев мн им)
мудрЁнейших (прл прев мн род)
мудрЁнейшим (прл прев мн дат)
мудрЁнейшие (прл прев мн вин неод)
мудрЁнейших (прл прев мн вин одуш)
мудрЁнейшими (прл прев мн тв)
мудрЁнейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
那是当然的; 没有什么奇怪的
日之计在于晨