муха
содержание
# сателлиты
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. [空]<谑>空姐
2. [罪犯]子弹
3. [罪犯, 青年]<谑>姑娘
4. [罪犯]<藐>个子矮的, 经验不多的年轻妓女
5. [阳, 阴][罪犯]<谑讽>未成年囚犯
6. [大写][大学生, 青年]圣彼德堡穆欣娜高级工艺美术学校
7. 小人物
8. 嘲讽的称呼
мясная муха [ 罪犯]<讽>屠宰厂盗窃肉的员工
как муха в туалете (на аэродроме) кто [ 青年]<不赞, 谑讽>(某人)吵吵嚷嚷
мухи не трахались [ 青年]<谑讽>新东西
под мухой кто 喝醉, 醉了
И, пожалуйста, без мух < 讽>要求做某事做得要干净, 质量要好
слететься как мухи на говно 见 говно
мух не ловить 见 ловить
1. 蝇, 苍蝇
комнатная муха 家蝇
навозная муха 粪蝇
2. [大写]〈天〉苍蝇(星)座
◇ (1). белые мухи 雪(花)
делать из мухи слона 把苍蝇说成大象, 小题大作
до белых мух 下雪之前
Едят тебя (或его, её, их 等)мухи.〈 俗〉(表示懊丧、愤怒或赞叹、惊奇、喜悦时带玩笑的骂人话)你(他、她、他们)真够意思。(Он)
как муху проглотил.(他) 象吃了一只苍蝇似地哭丧着脸。
как сонная муха 无精打采的人, 懒懒散散的
ловить муху 无所事事, 闲极无聊
Мрут (或дохнут) как мухи. 大批死亡。
гессенская муха〈 动〉小麦瘿蝇 (какая)
(10). муха укусила кого(某人) 无故情绪不佳, 无故发脾气, 做出令人不解的奇怪举动
Что с вами? Какая муха вас укусила? 您怎么啦? 为什么闹情绪了。
Однажды (в учительской) не знаю, какая муха её укусила, но она вдруг обращается ко мне с просьбой разрешить ей присутствовать на моёмуроке. 有一次在教员休息室, 不知为什么缘故, 她突然求我允许她听我的课。
Мухи мрут (或дохнут). 无聊之极, 枯燥得要死。
Скука там, мухи мрут. 那儿生活很枯燥, 连苍蝇都会受不了的。
Мухи (он) не обидит (或 не обидел).(他) 忠厚老实, 连苍蝇也不欺负。
муху раздавить (或 задавить, зашибить)〈 俗〉喝一点酒
Любили они муху зашибить. 他们爱喝两盅。(быть)
под мухой (或с мухой)〈 俗〉醉醺醺
(19). Слышно, как муха пролетит. 寂静异常; 苍蝇飞过都听得见。
считать мух 卖呆儿
Муха 穆哈
苍蝇, 蝇, (阴)蝇, 苍蝇
комнатная муха 家蝇
ловить мух 捕蝇
Белые мухи(初冬飞舞的)雪花
Делать из мухи слона <不赞>小题大做; 言过其实
Мрут как мухи <口>大批地死亡
До белых мух 下雪前; 上冻前
Мухи мрут(或дохнут) <口>太烦闷; 太寂寞
Мухи не обидит <口>(他)连个苍蝇都不肯欺负(指好心人, 老实人)
Муху раздавить(或 задавить, зашибить) <俗>喝点酒; 喝一盅
Считать мух 漫不经心. (Быть) под мухой(或с мухой) <俗>喝醉; 微醉. (Точно) муху проглотил 愁眉苦脸
. Слышно, как муха пролетит 静得连苍蝇从身旁飞过都听得见
蝇(属), [复][动]蝇类, 双翅目, (大写)[天]苍蝇(星)座
苍蝇{星}座
蝇, 家蝇
слова с:
гессенская муха
муха не еблась
муха не прокусит брюха
муха не сидела
одна муха не проест и брюха
слышно как муха пролетит
средиземноморская плодовая муха
в китайских словах:
一只苍蝇
[одна] муха
甜菜蝇
муха свекловичная; свекловичная муха
稻水蝇
прибрежная муха (лат. Ephydra macellaria)
胡神
диал. муха
胡萝卜蝇
муха морковная
魔蝇
Демоническая муха
野猪训练:暴怒飞蛾
Тренировка вепря: Муха Страха
鹰头蝇
муха на голове ястреба (обр. о государевых слугах, подавляющих народ государевым авторитетом)
大麻蝇
мясная муха
胡螓
зоол. серая мясная муха (подсем. Sarcophaginae)
青蝇
1) зоол. зеленая падальная муха (Lucillia caesar)
附骥
[муха] уселась на [хвост] скакуна [и промчалась тысячу ли]: выдвинуться благодаря чужим заслугам, примазаться к чужой славе, использовать (кого-л., что-л.) ...как трамплин
舌蝇
зоол. муха цеце (лат. Glossina)
苍蝇
муха
神龛苍蝇
Храмовая муха
采采蝇
муха цеце
烁光琥珀蝇
Блестящая янтарная муха
家蝇
комнатная муха (Musca domestica)
雷象训练:暴怒飞蛾
Тренировка элекка: Муха Страха
麻豆蝇
мясная муха
班蝥
шпанская муха
麻蝇
серая мясная муха
黑须染蝇
муха вольфартова
蝇
сущ. муха
落叶松花蝇
муха лиственничная
蝇营狗苟
досл. увиваться как муха, пресмыкаться как собака, обр. ловчить, юлить, подлизываться; пронырливый
甜菜蝇, 甜菜潜叶花蝇
свекловичная муха
蝇子
разг. муха
蛆症异蚤蝇
многоядная муха-горбатка (лат. Megaselia scalaris)
小麦瘿虫
энтомол. гессенская муха (Mayetiola destructor)
秉氏亚麻蝇
мясная муха (лат. Parasarcophaga pingi)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Насекомое отряда двукрылых.
2) Что-л., видом напоминающее такое насекомое.
синонимы:
|| быть засиженным мухами, в мухе, делать из мухи слона, задавить муху, пристать как муха, раздавить муху, с мухойпримеры:
王冠上的苍蝇,并不比厕所里的苍蝇更可贵。
Муха на царской короне вовсе не заслуживает больше уважения, чем туалетная.
苍蝇不叮无缝的鸡蛋
нет дыма без огня (букв. "муха не кусает яйцо без трещин")
不知道哪只苍蝇把他叮了
какая его муха укусила?
不知道哪只苍蝇把他叮了(不知道他为什么不高兴, 为什么生气)
Какий его муха укусила?; Какая его муха укусила?
在胡闹; 在发脾气
благая муха укусила его
他像苍蝇一样讨厌
он назойлив, как муха
像苍蝇似的跟着不肯离去
липнуть, как муха
懒洋洋
как сонная муха
懒洋洋(指人)
как сонная муха
静得连苍蝇从身旁飞过都听得见
Слышно, как муха пролетит
洋葱(花)蝇
муха луковая
洋葱(花)蝇葱蝇
муха луковая
(见 Одна муха не проест брюха)
[直义] 一只苍蝇咬不破肚皮.
[直义] 一只苍蝇咬不破肚皮.
муха не прокусит брюха
淡水兽训练:暴怒飞蛾
Тренировка речного чудища: Муха Страха
在纳格兰的森林中有许多善于躲避捕食者的动物。但其中又要属那只名叫暴怒飞蛾的蛾子做的最好,它浑身覆满了充满恶臭的飞蛾之尘。
В самой глуши награндских лесов обитают существа, способные улизнуть практически от любого хищника. Среди них наиболее известна Муха Страха, крылья которой покрыты зловонной пыльцой.
刚刚鹿肉上还有恼人蚊虫飞舞,现在这两样东西看起来都很美味。
Над олениной все еще вилась муха, и теперь она тоже казалась аппетитной.
那是那种舌蝇的发育过程。如果我们在瑟瑞卡尼亚的话,我就会说是苍蝇爬进他的鼻子产卵。
Это часть их цикла развития. Если бы мы были в Зеррикании, я бы сказал, что муха забралась к нему в нос и отложила там яйца.
“呃,真的吗?”她看着窗沿,一只死苍蝇正仰卧在上面,腿蜷缩成蝴蝶结的样子。“无所谓了……”
Хм. Серьезно? — она бросает взгляд на подоконник, на котором лежит мертвая муха; лапки сложены так, будто она завязывает галстук на шее. — Ладно...
真是个小巧却又珍贵的东西。昂贵的纸张夹在厚厚的塑料中间,就像是困在琥珀里的苍蝇。上面写着:
Такая маленькая, но такая ценная вещь. Кусок дорогой бумаги, застывший в пластике, как муха в янтаре. На нем написано:
就像一只粘在油膏上的苍蝇,你的意识也牢牢粘在了上面。那具有血有肉的苦痛之躯,连同着它所承受的那毫无尊严的折磨,又躁动了起来。它想要在沙漠穿行。疼痛着,渴望着,舞动着。在迪斯科的旋律里。
Твое сознание липнет к нему, как муха к меду. Заводится, тарахтит обремененная конечностями машина боли и унизительных страданий. Она жаждет идти по пустыне. Страдать. Тосковать. Танцевать диско.
你是被熊人咬了不成?我只是想帮忙,好心被雷劈啊。
Какая муха тебя укусила? Я тебе помочь хочу, а ты бранишься.
该死的饺子,我的肚子痛死了…
Бляха-муха, прям так и дерет в боку...
所以我们需要杀虫剂,我知道啦。但你也没必要像个臭虫一样烦啊。
Значит, нужны пестициды, я знаю. Но это не повод вести себя как надоедливая муха.
惹到你了吗?
А тебя какая муха укусила?
啊,难怪术士女王脸这么臭。
А-а, это объясняет, какая муха укусила госпожу чародейку.
先是轰隆作响吓死人,现在又跟冬天早晨一样安静。我怀疑全能天神是生气走了。
Сначала крик до небес, а теперя тишина, слышно, как муха пролетит. Как пить дать, Всебог разозлился и ушел от нас.
你喝醉啦?动作跟沾到油的苍蝇一样迟钝。
Ты снова пил? Ползаешь, как муха в меду.
这里也咩咩,那里也咩咩…
В волосах жужжит оса... а возле уха летает муха...
你今天的动作比被粘住的苍蝇还慢…再来一次。
Ты двигаешься сегодня, как муха в смоле. Еще раз!
我的汤里怎么会有苍蝇?
Почему у меня муха в супе?
要不是有你,猎魔人…天哪!实在太感谢你了!
А, ведьмак, если бы не ты... Бляха-муха! Тысяча благодарностей!
路芙…你怎么回事?我出海过好多次,帮你带了好多裙子、黄金回来。你都没抗议过啊。
Луве... Какая муха тебя укусила? Я уже столько раз возвращался. Привозил тебе платья, золото. Ты всегда была довольна.
他在烦恼什么?
Какая муха его укусила?
哈!我已经不是圣洁教徒好多年了,亲爱的,而且就算我想知道这个地方的圣洁教发生了什么,我也不会再入教了。给我愉悦,而不是愚信;给我热情,而不是狂热!这些人...真不知道他们怎么了。
Ха! Непорочной я была очень давно, а если учесть, кого тут считают "непорочными", то я пас. Мне нужно веселье, а не фанатизм, страсть, а не изуверство! Эти люди... Честно, я не знаю, какая муха их укусила.
轻装旅行?聪明。我一生都在这些马车上度过,看看我!就像是糖浆里的苍蝇...
Вижу, ты путешествуешь налегке? Разумно. У меня вся жизнь в этих фургонах, и посмотри теперь на меня. Я как муха в патоке...
真是一锅好粥里混进了一粒老鼠屎。
Мерзкая муха в нашем драгоценном масле!
一颗断头在棍子上腐烂。它的耳朵仅残存了一部分,下方则是同样凸起的下巴。一只苍蝇围着它的鼻子飞来飞去。
Гниющая отрезанная голова красуется на палке. Над выдающейся вперед челюстью виднеется то, что осталось от уха. Над носом кружит муха.
那家伙和我没有任何关系。它只是我身体利的一个访客,一只赖着不走的苍蝇。
Со мной эта штука не связана вообще никак. Налетает, пропадает. Как назойливая муха.
告诉它,它鼻子上有只苍蝇。一定非常...痒吧。
Сказать, что у него на носу сидит муха. Щекотно, наверное...
你只是一只在粪车后面嗡嗡叫的苍蝇。你无法理解自己为何追求这些东西。
Ты – всего лишь муха над кучей навоза. Тебе не сравниться с тем, за чем ты гоняешься.
哦,真稀奇。所以你和他网中的其他苍蝇没啥区别。
Ох, радость моя. Тогда ты – всего лишь муха, попавшая в его паутину.
啊,别管他。阿维这会儿被烦心事惹毛了,那烦心事就是我。
А, не обращай на него внимания. Вика просто злая муха укусила. И, увы, эта муха – я.
不过是只苍蝇。
Всего лишь муха.
我不知道你最近到底是哪根筋不对。
Я не понимаю, какая муха тебя укусила.
天啊,瓦迪姆,你到底怎么了?
Вадим, ну серьезно, какая муха тебя укусила?
废土版的虫虫危机您还喜欢吗?哈哈,一点点的幽默可以在士气低落时提振精神,夫人。
Какая вас сегодня муха укусила? Ха-ха. Немного юмора, чтобы поднять настроение в это непростое время, мэм.
废土版的虫虫危机您还喜欢吗?哈哈,一点点的幽默可以在士气低落时提振精神,主人。
Какая вас сегодня муха укусила? Ха-ха. Немного юмора, чтобы поднять настроение в это непростое время, сэр.
像一只苍蝇飞进蜘蛛巢……
Как муха в сеть паука...
морфология:
му́ха (сущ одуш ед жен им)
му́хи (сущ одуш ед жен род)
му́хе (сущ одуш ед жен дат)
му́ху (сущ одуш ед жен вин)
му́хою (сущ одуш ед жен тв)
му́хой (сущ одуш ед жен тв)
му́хе (сущ одуш ед жен пр)
му́хи (сущ одуш мн им)
му́х (сущ одуш мн род)
му́хам (сущ одуш мн дат)
му́х (сущ одуш мн вин)
му́хами (сущ одуш мн тв)
му́хах (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
小题大做 xiǎotídàzuò连一个苍蝇飞过都听得见那样的寂静