мягкий
1) 软的 ruǎnde, 柔软的 róuruǎnde
мягкие волосы - 柔软的头发
мягкое железо - 软铁
мягкий хлеб - 软面包
2) (о вине) 淡的 dànde
3) (приятный) 柔和的 róuhede, 温和的 wēnhéde; (плавный) 从容不迫的 cōngróng bù pò-de
мягкий голос - 温和的声音
мягкий свет - 柔和的光
мягкие движения - 从容不迫的行动
4) (кроткий, уступчивый) 温和的 wēnhéde, 柔顺的 róushùnde, 温柔的 wēnróude
мягкий характер - 温和的性格
5) (нестрогий) 不严厉的 bù yánlì-de
мягкое наказание - 不严厉的惩罚
6) (о климате и т. п.) 温和的 wēnhéde
мягкая погода - 温和的天气
7) (о звуках) 软音的 ruǎnyīnde
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
软的, 软性的, 柔和的, 轻柔的, 平稳的, , -гок, -гка, -гко, -гки 或 -гки; мягче; мягчайший(形)
1. 软的(与жёсткий 相对); 柔软的(指人体, 四肢某部分); 柔和的(指毛, 发等)
мягкий диван 软沙发
~ая ручка 柔软的小手
~ие волосы 柔软的头发
2. 软的(与твёрдый 相对); 硬度低的; 松软的
мягкий воск 软蜡
~ие металлы 软金属
~ие конфеты 软糖
3. 柔和的(指目光, 光线, 声调等); 轻轻的, 轻盈的
мягкий свет 柔和的光
мягкий голос 柔和的声音
мягкий стук в дверь 轻轻的叩门声
ступать ~ими шагами 迈着轻盈的脚步
4. 肤浅的, 淡薄的(指感情, 印象等)
~ие впечатления 肤浅的印象
~ие чувства 浅薄的感情
5. 模糊(不清)的(指轮廓, 线条等)
~ие линии 模糊不清的线条
6. <转>温柔的; 温和的; 心肠软的; 好心肠的
мягкий характер 温柔的性情
~ая улыбка 和善的微笑
~ая душа 善良的心地
сказать в ~ой форме 温和地说
7. 不严厉的, 宽大的(指惩罚); 客气的, 委婉的(与
суровый 相
软的, 不奋力拼搏的(运动员用语)《мягкие》 нападающие“软”的前锋 мягкий[хк]; -гок, -гка, -гко; мягче; мягчайший (мягко)
1. 软的, 柔软的
мягкий ие волосы 柔软的头发
мягкий ая подушка 秀软的枕头
мягкий воск 软性蜡
мягкий ая глина 软性粘土
мягкий хлеб 软面包
мягкий ое дерево 软质木
мягкий ое железо 软铁
2. 柔和的; 从容的; 轻微的
мягкий голос 柔和的声音
мягкий свет 柔和的光线
мягкий мрак 微暗
мягкий ое движение 轻盈的动作
мягкий стук в дверь 轻轻的叩门声
3. 不大清晰的(指轮廓); 不甚分明的(指界限); 柔和的(指线条)
мягкий ие черты лица 线条柔和的脸型
мягкий ие очертания 不大清晰的轮廓
4. 随和的, 谦让的; 软心肠的, 和善的
мягкий характер 温和的性格
мягкий ая душа 软心肠
мягкий ая улыбка 和善的微笑
5. 不严厉的, 宽容的, 委婉的
мягкий ое наказание 轻微的惩罚
6. 温和的(指天气等)
мягкий климат 温和的气候
мягкий ая зима 不大冷的冬天
◇ (3). мягкая мебель 软家具(指沙发、钢丝床、安乐椅等)
мягкая шляпа 软礼帽
мягкие складки 散褶
мягкие согласные звуки〈 语〉软辅音
мягкий вагон 软席车
мягкий знак〈 语〉软音符
мягко выражаясь[ 用作插入语]委婉地说
мягкое вино 淡酒
мягкое золото 毛皮
мягкое нёбо〈 解〉软颚
мягкий 软的, 柔软的
Мягкий 米亚赫基
1. 1. 软的; 柔软的
2. 柔和的; 从容的; 轻微的
3. 温和的; 随和的; 和善的
4. 模模糊糊的
2. 软的
[形]мягкая архитектура 软建筑(该建筑物所用的材料是可以拆卸的装嵌在各种金属框架上的聚合胶板)
мягкая порнография, мягкое порно 软性的色情描写, 非赤裸裸的色情描写(或作品)
мягкая среда 软环境
мягкий товар (出口至社会主义国家赚不到硬通货的)"软"商品(与 твёрдый товар "硬"商品相对)
мягкое мороженое 冰激凌
柔软的; 软的; 从容的; 轻微的; 柔和的; 和善的; 随和的; 温和的; 模模糊糊的; 软的
[形]软的, 柔软的; 温和的; мягкийко [副]
[形]软的, 柔软的; 温和的; мюргко [副]
мягкое место 屁股
взять за мягкое место 追究责任, 用暴力强迫
Мягко стелет, а каково спать будет? 表示不相信, 不信任
мягкий товар 毛, 毛皮, 毛皮制品
软的; 软性的, 柔性的; 柔和的
软的, 柔软的; 温和的, 柔和的
软的, 柔软的
мягкий кабель 软电缆
мягкий кристалл 软晶体
мягкий магнитный материал 软磁材料
мягкий металл 软金属
мягкий молот 软头锤
мягкий отжиг 软退火
мягкий пробой 软击穿
мягкий сплав 软合金
мягкий сумматор 软加法器
мягкий фокус 软焦点
мягкая вода 软水
мягкая посадка 软着陆
мягкая сталь 软钢
мягкая трубка 柔性电子管; 软管
мягкая углеродистая сталь 软碳钢
мягкая упаковка 软包装
мягкая характеристика 软特性
мягкое железо 软铁
мягкое пятно 软点
мягкое стекло 软玻璃
мягкое управление 软式控制
мягкие рентгеновские лучи 软(弱)X射线
Натрий и калий настолько мягки, что режутся ножом. 钠和钾软得可以用小刀切割
Самый мягкий минерал - тальк, а самый твёрдый - алмаз. 最软的矿石是滑石, 而最硬的是金刚石
Алюминий - мягкий металл, он мягче, чем железо, мель и многие другие металлы. 铝是一种软金属, 它比铁, 铜以及许多其它金属都软
Система приземления имела два основных парашюта и двигатель мягкой посадки. 着陆系统有两个主伞和一台软着陆发动机
Вода, содержащая большое количество солей кальция и магния, называется жёсткой в отличие от мягкой воды. 与软水不同, 含有大量钙盐和镁盐的水称为硬水
软的, 非刚性的
(soft)软的
柔软的, 柔和的
(柔)软的
软的
柔软的,温合的,轻微的
слова с:
МТ мягкий товар
биологически мягкий
магнито-мягкий
мебель-мягкий уголок
мягкий бак
мягкий вагон
мягкий дирижабль
мягкий дёготь
мягкий заголовник
мягкий знак
мягкий кардан
мягкий климат
мягкий материал
мягкий металл
мягкий мешок
мягкий отжиг
мягкий отказ
мягкий припой
мягкий режим
мягкий сплав
мягкий товар
мягкий уголь
мягкий шлем
парашютно-десантный мягкий мешок
в русских словах:
МКР
мягкий контейнер разовый柔软的一次性容器
твердый
2) (не мягкий) 硬[的] yìng[de]; 硬邦邦的 yìngbāngbāngde
уступчивый
易于让步的 yìyú ràngbù-de, 肯让步的 kěn ràngbù-de; (мягкий) 柔顺的 róushùnde, 不固执的 bùgùzhíde
разжиженный
В комнате-мягкий, разжиженный уличным светом полумрак. (Шолохов-Синявский) - 房间里光亮柔和, 街上的路灯使它显得半明半暗。
спокойный
5) (мягкий) 柔和的 róuhede
перекомпостировать
-рую, -руешь〔完〕что 改签(车、船票). ~ билет на вечерний поезд 改签为晚车票. ~ билет в мягкий вагон 改签为软席车票.
пушистый
2) (очень мягкий) 丰厚松软 fēnghòu sōngruǎn-de
нежный
2) (мягкий) 柔软的 róuruǎnde, 细腻的 xìnìde, 细嫩的 xìnènde
нетвердый
1) (мягкий) 不硬的 bùyìngde
мягче
мягкий 和 мягко 的比较级.
мягчайший
-ая, -ее мягкий 的最高级.
женственный
女子气的, 女子似的, 有女人特质的; (мягкий) 温柔的
вагон
мягкий вагон - 软度车
бархатный
2) (мягкий, нежный) 柔和 róuhe; 温和 wēnhé
в китайских словах:
和煦
1) мягкий, теплый (о погоде)
和缓
смягчать; быть умеренным; умеренный, мягкий
和风
1) мягкий (ласковый, благоприятный) ветер; зефир
韦柔
мягкий, слабый
猗移
податливый, мягкий, покорный; колыхаться по ветру
细软
1) тонкий и мягкий, мягкий, утонченный
面软
кроткий; мягкий, деликатный
轻典
мягкий закон; великодушное законодательство
荏
1) слабый, мягкий
轻俏俏
тихий, мягкий, легкий; мягко, легонько, слегка
轻爂
легкий (податливый) и мягкий (рыхлый)
轻俏
1) тихий, мягкий, легкий
轻
6) мягкий, легкий; снисходительный, либеральный
轻法 мягкий закон
江南竹
бот. листоколосник мягкий (лат. Phyllostachys mills Riv.)
善弱
мягкий и слабовольный, мягкотелый
荏染
слабый, мягкий; нежный (напр. о траве)
活软
мягкий (о пище)
玉烛
2) мягкий, прекрасный (напр. о климате)
四海
四海和气 великодушный и мягкий (о человеке)
玉枝
бот. рододендрон мягкий (Rhododendron molle G. Don)
焊镴
тех. мягкий припой
金缕梅
бот. гамамелис мягкий (лат. Hamamelis mollis)
驯
мягкий, мирный; гладкий, легкий; мягко, исподволь, постепенно; мало-помалу
呖呖
3) мягкий, певучий (о голосе)
宣分
пышный, мягкий (о хлебе); рыхлый (о почве)
虚
7) мягкий, дряблый; дряхлый, слабый
和婉
мягкий, ласковый; тактичный
恒
4) добропорядочный; правильный; мягкий, ровный
和顺
1) покорный, безропотный; мягкий
岂
вм. 恺 (веселый, радостный; мягкий, добрый)
茹
1) мягкий, нежный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Согласный звук, произносимый с приближением средней части языка к твердому нёбу
(в лингвистике).
2. прил.
1) а) Такой, который легко мять, легко поддающийся надавливанию; нетвердый.
б) Такой, который при надавливании не дает ощущения жесткости.
в) Такой, который при давлении или обработке легко меняет форму; легко гнущийся, мнущийся.
2) а) Содержащий мало извести, хорошо смывающий мыло (о воде).
б) Легко растворяющийся в воде.
3) а) Нежный, нежесткий, эластичный (о коже).
б) Тонкий, шелковистый (о волосах человека, шерсти животного).
4) разг. Свежий, не черствый (о хлебе, булочных изделиях).
5) а) перен. Такой, который не содержит в себе ничего резкого, неприятного, раздражающего.
б) Тихий, приглушенный.
в) Плавный, размеренный (о движениях).
6) а) перен. Кроткий, уступчивый.
б) Сердечный, душевный, отзывчивый.
7) а) перен. Нестрогий, снисходительный.
б) Лишенный резкости, грубости.
8) перен. разг. Имеющий неопределенные, несколько расплывчатые черты, границы, контуры.
9) перен. Умеренно-теплый, без резких изменений (о климате, погоде и т.п.).
3. прил.
Произносимый с приближением средней части языка к твердому нёбу (о звуке).
синонимы:
см. кроткий, нежныйпримеры:
轻法
мягкий закон
温如玉
нежный, как яшма; ласковый, мягкий
温而厉
мягкий в обращении, но строгий в принципах
四海和气
великодушный и мягкий ([i]о человеке[/i])
甚淖而滒
очень мягкий и нежный ([c][i]напр.[/c] о воде[/i])
广则容奸
мягкий тон ([i]музыки, речи[/i]) потворствует разврату
软硬
мягкий или твёрдый
软性下疳
[c][i]мед.[/i][/c] мягкий шанкр
从宽判决
вынести мягкий приговор
缓弱
мягкий и слабый
缎软
мягкий атлас
挺和气
очень миролюбивый (мягкий, спокойный)
纤婉
тонкий и мягкий
软兀
мягкий
软元音
мягкий гласный
宽而静
мягкий и спокойный
终温且惠
и мягкий, и добрый...; и мягок он, и добр
软度车
мягкий вагон
温和的声音
мягкий голос
柔和的光
мягкий свет
软椅
мягкий стул
软(油、水)箱;曩式容器
мягкая (топливная) емкость; складной мягкий топливный резервуар
细腐殖质;腐熟腐殖质
мулль; мягкий лесной гумус
软性清洁剂; 软性洗涤剂
мягкий (нестойкий) детергент
和煦的阳光
мягкий солнечный свет
温柔可亲
мягкий и доброжелательный
她性情温和
у неё мягкий нрав
мягкий дёготь 软沥青, 软焦油
мягкий деготь
轮子开始徐缓地转了一圈儿
Колесо делает мягкий размах
最软者为滑石,最硬者为金刚石
самый мягкий — тальк, самый твёрдый — алмаз
阿尔非诺尔铁铝合金(一种含铁84, 铝16的软磁铁铝合金)
алфенол магнитно-мягкий железоалюм. сплав
软(性)辐射
мягкий излучение
不稳定地层, 软地(层)
мягкий грунт
软头垫, 软头枕(靠)
мягкий заголовник
软垫家具(指弹簧床, 沙发等)
мягкий мебель; Мягкая мебель
深熔软焊料焊接, 浸入(法)软钎焊
мягкий пайка погружением
软(垫)椅
мягкий сидение
可卷(软式)储存器
скатанный мягкий резервуар
氯丁橡胶软式储存器(如油箱)
неопреновый мягкий резервуар
优级(铅锡)软焊料
мягкий припой
软席车厢软席(客)车
мягкий вагон
阿尔非诺尔铁铝合金(一种含铁84%
алфенол магнитно-мягкий железоалюм. сплав
软焊料优级(铅锡)软焊料锡焊料
мягкий припой
铝16%的软磁铁铝合金)
алфенол магнитно-мягкий железоалюм. сплав
(滑跑时)冲出到软地上
выкатывание выкатка на мягкий грунт при пробеге
软头垫, 软头枕{靠}
мягкий заголовник
软席{客}车
мягкий вагон
软钎料
мягкий (слабый) припой
柔韧蛛丝腰带
Мягкий кушак из паучьего шелка
他的性格比较开朗随和。
Её характер довольно покладистый и мягкий.
虽然你身材娇小,声音温柔,但你却有很大的力量,这是一种真正的精神美
Несмотря на то, что вы миниатюрны и у вас мягкий голос, вы обладаете большой силой, это настоящей душевной красотой.
基座上柔和的光芒变得强烈起来,你看到有一条简易的锁链就放在后面。这一定就是圣者帕尔伦纳要你找的护符了……
Мягкий свет пьедестала становится ярче, и на нем оказывается простая цепочка. Должно быть, это и есть тот амулет, за которым вас послал ведун Легкая Побежка.
基座上柔和的光芒变得强烈起来,你看到有一条简易的锁链就放在后面。这难不成就是学徒要找的东西?
Мягкий свет пьедестала становится ярче, и на нем оказывается простая цепочка. Это и есть то, что было нужно ученице?
找到它们的洞穴,带回它们的毛皮。它们的毛皮异常柔软,深受贵族们的喜爱。
Найди норы горностаев и принеси мне их шкурки. Их мех очень мягкий и очень ценится среди нашей знати.
<与星辰之耀打了一段时间的交道之后,你对它的根茎产生了兴趣。紧紧缠成茧形的根茎里,细小的光斑穿透裂隙照射出来,散发出莹莹微光。
<Наловчившись обращаться с астральным вьюнком, вы обратили внимание на его необычные корни. Они выглядят так, словно замотаны в кокон, но изнутри пробивается мягкий свет, создавая эффект мерцания.>
你在消灭那些虫子的时候,请带一些虫网回来,这样我们就能把这个还在成长的虫卵好好包裹起来。
Когда будешь биться с насекомыми, попробуй собрать немного их паутины – мы сплетем из нее мягкий уютный кокон.
调味加工而成的土豆泥。将土豆捣成细腻的泥状,淋上调味汁,口感润滑,富有味觉层次。无论是作为配菜还是主食,都能轻松满足饥肠辘辘的胃。
Картофельное пюре с приправами. Картофель раздавлен в пюре с нежной текстурой и полит соусом. Вкус мягкий и богатый. Такое пюре удовлетворит любой голодный желудок, и не важно, гарнир это или основное блюдо.
用「温柔」来形容一位「魔神」,真是感觉有点不搭边际…
Не уверена, что «мягкий» - подходящее слово для описания Архонта.
有一天,一位来自璃月的行商小贩,见到丽莎在用一种特殊的细腻网状物滤去茶渣。
Однажды один бродячий торговец из Ли Юэ увидел, как Лиза использует особый мягкий сетчатый материал для фильтрации чая.
看起来挺可爱的,感觉摸上去的手感也会很好,毛茸茸、软乎乎的。
Такой миленький! Мягкий и пушистый! Так и хочется его потискать!
口感清凉的甜点。制作步骤十分简单,柔滑的入口和淡淡的薄荷清香却能带给人一整天的清爽心情。
Освежающий десерт. Сделать его очень просто. Мягкий вкус и морозный аромат мяты придадут бодрости на целый день.
用料朴素的菜汤。温润的汤中扑鼻而来蔬菜的清新。这一碗自然甘甜,抵得过玉盘珍馐。
Простой овощной суп. Его мягкий вкус наполнен ароматом цветущих полей. Этот практичный и душевный суп может составить конкуренцию любому роскошному блюду.
请稍等,我为您认真做一道最细最滑的杏仁豆腐,包您满意。
Ждите здесь. Сейчас я вам приготовлю самый мягкий и самый сочный миндальный тофу.
最后一种香气轻柔却久久不散,如天光昏暗雾色朦胧,最受成熟女性们的欢迎。
И наконец, третий запах мягкий, но очень стойкий, словно туман, запечатлевший последние лучи заката. Он понравится зрелым женщинам.
这里气候宜人,水质上佳,孕育了全提瓦特出了名好吃的苹果。
Мягкий климат и чистая вода позволяют выращивать в Мондштадте лучшие яблоки.
生者的温暖光芒加快了亡者的脉搏。
Мягкий свет живых учащает пульс мертвых.
走温和路线
проводить мягкую линию, проводить мягкий курс
你想要刀子?你想让它们插在你的腹部?不是的?那就别再和蒂亚说话了!
Хочешь нож? Хочешь нож в мягкий живот? Нет? Тогда оставь Диджу в покое.
你想要刀子?你想让它插到你的腹部?不是?那就别再和蒂亚说话了!
Хочешь нож? Хочешь нож в мягкий живот? Нет? Тогда оставь Диджу в покое.
∗弗兰考格斯时代的健美体格∗。柔和的圆润,不过外形依然良好。女士们喜欢这种。
Франко-негрийский крепкий тип телосложения. Мягкий и округлый, но в тонусе. Женщинам нравится.
“我对其他部分不太确定,不过柔和的圆润听起来是对的。他的体型不是特别好。”她停下来想了想。
«Не знаю насчет остального, но вот „мягкий и округлый” — это прямо про него. Тонус у него так себе», — она делает паузу и задумывается.
你的肌肉紧绷,视线死角的景象变得昏暗起来。你感觉到了一股突如其来的,想要把手伸进他柔软的肚子中去的冲动。
Твои мышцы напрягаются. За пределами обзора все меркнет. Ты чувствуешь внезапное желание вонзить руку в его мягкий живот.
供暖系统低沉地哼唱着摇篮曲,声音响彻整个房间。身下是柔软的床垫和温暖的床单。过了一会儿,你忐忑不安地进入梦乡……
У дальней стены обогреватель гудит свою тихую колыбельную. Матрас мягкий, а белье теплое. Через некоторое время ты проваливаешься в беспокойный сон...
“是啊,你这个残忍的混蛋。”他赞许地点点头。“我肯定是不行的——我总是会放美人一马,就是如此心软。”
Ага, бессердечный ты сукин сын. — Он одобрительно кивает. — Во мне их точно не было — всегда отпускаю хорошеньких. Мягкий я в этом смысле.
“是的。非常软。”突然间,她把毛绒玩具推到你面前。
«Да. Он очень мягкий». Она вдруг протягивает мягкую игрушку к твоему лицу.
窗户外面——是一片晴空,宛如早春一般温暖。
По ту сторону окна — светлый, мягкий день — настоящая ранняя весна.
核心是铅制的。黄铜外壳可能无法包裹住整颗子弹,否则软金属是不会像那样膨胀的。
Сердцевина сделана из свинца. Медная оболочка, по всей видимости, покрывала не всю поверхность пули, иначе более мягкий металл не расширился бы настолько.
“你肯定经常到处躲藏——这么多年没被人发现……”警督的声音亲切而友好。“你知不知道什么∗秘密∗通道呢?弹球工坊?”
«Вам столько лет удавалось оставаться незамеченным. Вы, должно быть, часто меняли укрытия...» Голос у лейтенанта мягкий и дружелюбный. «Знаете какие-нибудь ∗секретные∗ проходы? Мастерские по ремонту пинбольных автоматов?»
供暖系统低沉地哼唱着摇篮曲,声音响彻整个房间。身下是柔软的床垫和温暖的床单。不消几分钟,整个世界就渐渐在你眼前消散了……
У дальней стены обогреватель гудит свою тихую колыбельную. Матрас мягкий, а белье теплое. Проходит всего несколько мгновений — и ты проваливаешься в царство сна.
这个台灯散发着柔和的光芒。
Лампа для чтения испускает мягкий свет.
蓝丝绒,摸起来很软。被蛀虫咬过了。
Мягкий синий бархат. Побитый молью.
在觉得所爱之人的分手信是个烂笑话时,拉索达证明了自己是个非常有用的人。身为军需官助理,他能够取得盔甲与武器,不过代价不斐。
Даже узнав, что прощальное письмо от избранницы его сердца было глупой шуткой его приятелей, Лесовик повел себя как человек весьма отзывчивый и мягкий. Будучи помощником интенданта, он имел доступ как к доспехам, так и к оружию. Само собой, за известную цену.
跟我想的一样。所以我才说嘛,应该先试试另一种方法的,至少没那么激烈。
Как я и думал. Поэтому сперва испробуем другой, более мягкий способ.
羊羊看起来很柔软。
Барашек мягкий на вид.
酒精含量超高的烈酒那爽滑的口感。
Мягкий вкус высококлассной выпивки.
猎魔人的温和迷幻药。
Мягкий ведьмачий галлюциноген.
软乎乎,金灿灿,真是可爱!奶酪,奶酪,奶酪!
Мягкий, желтый и очень-очень вкусный! Сыр-сыр-сыр!
哈!除掉你的颈圈,小狗狗?看看你,这么粉,这么软,这么弱小!我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Вижу, ты без ошейника, как бродячий пес! Посмотри на себя – такой розовый, мягкий и слабый. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
附近的鄙视之墙令你心烦意乱,蜡黄人的蔑视像浪潮一样向你袭来,然后退去...一层缭绕的雾笼罩着你的思想,让你选择获胜方。
Презрение Белоликого накатывает волной, едва не сбивая вас с ног. Затем волна проходит... и ваш разум окутывает мягкий туман, он говорит, что вам нужно выбрать, на чьей вы стороне.
抱抱——朋友,谢谢你!~呵!~赶紧的!
Спасибо, мой мягкий друг! ~Хнр!~ А теперь – бегом!
不!这个人类柔软,弱,活不久。
Фу! Этот человек мягкий. Слабый. Жить недолго.
我告诉过你了,来软的就是行不通。
Я же говорил. Мягкий подход напрасная трата времени.
你早该知道那些不够硬的方法不会有用啊。
Тебе пора уже знать, что мягкий подход никогда не работает.
морфология:
мя́гкий (прл ед муж им)
мя́гкого (прл ед муж род)
мя́гкому (прл ед муж дат)
мя́гкого (прл ед муж вин одуш)
мя́гкий (прл ед муж вин неод)
мя́гким (прл ед муж тв)
мя́гком (прл ед муж пр)
мя́гкая (прл ед жен им)
мя́гкой (прл ед жен род)
мя́гкой (прл ед жен дат)
мя́гкую (прл ед жен вин)
мя́гкою (прл ед жен тв)
мя́гкой (прл ед жен тв)
мя́гкой (прл ед жен пр)
мя́гкое (прл ед ср им)
мя́гкого (прл ед ср род)
мя́гкому (прл ед ср дат)
мя́гкое (прл ед ср вин)
мя́гким (прл ед ср тв)
мя́гком (прл ед ср пр)
мя́гкие (прл мн им)
мя́гких (прл мн род)
мя́гким (прл мн дат)
мя́гкие (прл мн вин неод)
мя́гких (прл мн вин одуш)
мя́гкими (прл мн тв)
мя́гких (прл мн пр)
мя́гок (прл крат ед муж)
мягкá (прл крат ед жен)
мя́гко (прл крат ед ср)
мя́гки (прл крат мн)
мя́гче (прл сравн)
помя́гче (прл сравн)
мягчáйший (прл прев ед муж им)
мягчáйшего (прл прев ед муж род)
мягчáйшему (прл прев ед муж дат)
мягчáйшего (прл прев ед муж вин одуш)
мягчáйший (прл прев ед муж вин неод)
мягчáйшим (прл прев ед муж тв)
мягчáйшем (прл прев ед муж пр)
мягчáйшая (прл прев ед жен им)
мягчáйшей (прл прев ед жен род)
мягчáйшей (прл прев ед жен дат)
мягчáйшую (прл прев ед жен вин)
мягчáйшею (прл прев ед жен тв)
мягчáйшей (прл прев ед жен тв)
мягчáйшей (прл прев ед жен пр)
мягчáйшее (прл прев ед ср им)
мягчáйшего (прл прев ед ср род)
мягчáйшему (прл прев ед ср дат)
мягчáйшее (прл прев ед ср вин)
мягчáйшим (прл прев ед ср тв)
мягчáйшем (прл прев ед ср пр)
мягчáйшие (прл прев мн им)
мягчáйших (прл прев мн род)
мягчáйшим (прл прев мн дат)
мягчáйшие (прл прев мн вин неод)
мягчáйших (прл прев мн вин одуш)
мягчáйшими (прл прев мн тв)
мягчáйших (прл прев мн пр)
мя́гкий (сущ неод ед муж им)
мя́гкого (сущ неод ед муж род)
мя́гкому (сущ неод ед муж дат)
мя́гкий (сущ неод ед муж вин)
мя́гким (сущ неод ед муж тв)
мя́гком (сущ неод ед муж пр)
мя́гкие (сущ неод мн им)
мя́гких (сущ неод мн род)
мя́гким (сущ неод мн дат)
мя́гкие (сущ неод мн вин)
мя́гкими (сущ неод мн тв)
мя́гких (сущ неод мн пр)