мясник
卖肉者 mài ròuzhě
1. [罪犯]杀人者, 杀人犯, 凶手; 职业杀手
2. [罪犯, 青年]<讽, 藐>刑侦助手, 警察
3. [青年]"斯巴达克"足球队球迷
1. 肉
2. 〈口语, 蔑〉蹩脚的外科医生
Не хирург, а мясник. 不是外科医生, 简直象个割肉的人。
3. 〈
卖肉的人
, -а(阳)肉商; 卖肉的人
卖肉的人, -а(阳)肉商; 卖肉的人.
卖肉的人, -а(阳)肉商; 卖肉的人.
肉商; 卖肉的人
肉商; 屠夫
в русских словах:
фарш
1) (мясной) 肉末 ròumò, 肉馅 ròuxiàn
солянка
мясная солянка - 肉杂拌汤
стол
мясной стол - 肉食
рассольник
(мясной) 酸黄瓜肉汤 suānhuángguā ròutāng; (рыбный) 酸黄瓜鱼汤 suānhuángguā yútāng
скотоводство
мясное скотоводство - 供肉食的畜牧业
паштет
(печеночный) 肝泥 gānní, 肝糊 gānhù; (мясной) 肉泥 ròuní, 碎肉糊 suìròuhù
подливка
мясная подливка - 肉汁
лавка
мясная лавка - 肉铺
мясной
мясная лавка - 肉铺
мясное блюдо - 肉菜
мясной скот - 食用牲畜; 肉畜
мясная промышленность - 肉类工业
3) в знач. сущ. с мясное 肉食 ròushi, 肉菜 ròucài, 荤 hūn
есть мясное - 吃肉食
консервы
мясные [овощные, рыбные] консервы - 肉(蔬菜, 鱼) 罐头
желе
(фруктовое) 果冻 guǒdòng, 果子冻 guǒzidòng, 果膏 guǒgāo; (мясное) 肉冻儿 ròudòngr, техн. 冻胶 dòngjiāo, 凝胶 níngjiāo
выварочный
〔形〕〈专〉 ⑴煮 (或熬)出的, 煮 (或熬)成的. ~ мясной сок 熬成的肉汁. ⑵煮(东西)用的. ~ котел 煮锅.
бульон
мясной бульон - 肉汤
в китайских словах:
震惧军屠夫
Мясник Орды Ужаса
无面屠夫
Безликий Мясник
石化屠夫
Каменный Мясник
像素风屠夫
Пиксельный Мясник
宿敌:屠夫
Заклятый враг: мясник
刽子手屠夫
Палач Мясник
屠夫
1) мясник, скотобоец
屠
* мясник
屠贩 мясник и торговец
屠户
мясник, резник
屠钓
мясник и рыбак (обр. в знач.: благородный и талантливый человек в низах общественной лестницы)
屠伯
* душегуб, убийца, мясник, палач (ожестоком правителе)
屠沽
1) мясник и кабатчик
屠酤
1) мясник и кабатчик
屠夫西达里斯
Мясник из Цидариса
汤锅
1) мясник, мясная лавка (назв. по котлу, в котором обвариваются битые животные, чтобы облегчить удаление волосяного покрова; торгует главным образом свининой)
战狼帮刽子手
Мясник Стаи
之
臣, 市井鼓刀屠者, 而公子亲数存之 я ―мясник, работающий ножом на городской бойне, но принц самолично не раз посещал меня (т.е. этого мясника)
惊骇屠夫
Отвратительный мясник
屠杀者
убийца, палач, мясник
幽魂屠夫
Призрачный Мясник
屠人
1) мясник 杀人。
剧毒刽子手屠夫
Токсичный палач Мясник
肉贩
мясник
姜饼怪人屠夫
Пряничный Мясник
猪肉佬
мясник (специализирующийся на свинине), продавец свинины
部落屠夫
Мясник Орды
猪肉贩
мясник (специализирующийся на свинине)
席穆嘉族屠夫
Силумгарский Мясник
野蛮钢铁屠夫
Дикий железный Мясник
屠夫巴里
Мясник Барри
卑鄙屠夫
Мясник-ящер
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Тот, кто торгует мясом (1) или работает на бойне.
б) перен. разг. Кровожадный, жестокий человек.
2) перен. разг.-сниж. Плохой хирург.
примеры:
屠贩
мясник и торговец
臣, 市井鼓刀屠者, 而公子亲数存之
я ―мясник, работающий ножом на городской бойне, но принц самолично не раз посещал меня ([i]т. е. этого мясника[/i])
郑屠
мясник по имени Чжэн
懂医术的是医生,不懂医术的是屠夫
овладевший искусством врачевания — настоящий врач, не овладевший — мясник
瞧瞧,这可不是匕港镇的刽子手吗。
Да это же Мясник Фар-Харбора.
离我远一点,你这个刽子手!
Отойди от меня, мясник!
雪盲屠夫
Мясник с холмов Снежной Слепоты
尖石屠夫
Мясник из клана Черной Вершины
碎神屠夫
Мясник из племени Потрошителей Лоа
邪魂裂肉者
Мясник из армии Оскверненной Души
铁潮锯骨者
Мясник из братства Стальных Волн
瑟尔林·卡斯迪诺夫教授
Доктор Теолен Крастинов по прозвищу Мясник
那个叫做格罗姆克的食人魔有条宠物迅猛龙“屠夫”。他把我之前的三条熔火幼犬都干掉了。
У огра по имени Громмка есть питомец – ящер по имени "Мясник". Он умудрился сожрать трех моих предыдущих щенков гончей недр.
飞行牺牲另一个生物:选择警戒,系命或敏捷。部落屠夫获得该异能直到回合结束。
Полет Пожертвуйте другое существо: Мясник Орды по вашему выбору получает Бдительность, Цепь жизни или Ускорение до конца хода.
启悟~每当夸格玛屠夫成为未横置时,它得+2/+0直到回合结束。
Одухотворение — Каждый раз, когда Мясник из Крагмы становится развернутым, он получает +2/+0 до конца хода.
当无面屠夫进场时,将无面屠夫以外的目标生物移出对战。当无面屠夫离场时,将以此法移出对战的牌在其拥有者的操控下移回场上。
Когда Безликий Мясник входит в игру, удалите целевое существо (но не Безликого Мясника) из игры. Когда Безликий Мясник покидает игру, верните убранную карту в игру под контролем владельца.
榨取(当此生物进战场时,你可以牺牲一个生物。)当席穆嘉族屠夫榨取生物时,目标生物得-3/-3直到回合结束。
Угнетение (Когда это существо выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать существо.) Когда Силумгарский Мясник угнетает существо, целевое существо получает -3/-3 до конца хода.
飞行每当马拉奇屠夫或由你操控的另一个生物从战场进入坟墓场时,每位对手便牺牲一个生物。
Полет Каждый раз когда Малакирский Мясник или другое существо под вашим контролем попадает с поля битвы на кладбище, каждый оппонент жертвует по одному существу.
当心屠夫!
Мясник на свободе!
我发现活死人巫恩菲斯是风舵城屠夫,并且让他受到正义的制裁。
Мне удалось выяснить, что Мясник - это Вунферт Неживой, и отправить его за решетку.
活死人巫恩菲斯被监禁以后,风舵城的屠夫又出现了。看来他有可能是无辜的。我需要找出真凶。
Мясник вновь нанес удар в Виндхельме - уже после того как Вунферта Неживого отправили за решетку. Значит, мы арестовали невиновного. Мне нужно отыскать настоящего убийцу.
活死人巫恩菲斯被监禁以后,风舵城的屠夫又再次下手。看来他有可能是无辜的。我需要找出真凶。
Мясник вновь нанес удар в Виндхельме - уже после того как Вунферта Неживого отправили за решетку. Значит, мы арестовали невиновного. Мне нужно отыскать настоящего убийцу.
多留神。那个屠夫随时可能出现!
Будь начеку. Мясник может прятаться где угодно!
晚上一个人有点担心啊。尤其是现在,那个屠夫还在外面游荡。
Как страшно спать одной по ночам... Особенно когда Мясник бродит по улицам.
是一项古老的诺德传统。用凯娜之眼证明自己的价值。让大家明白你是个猎手,而不是简单的屠夫。
Это древний обычай нордов, испытание, чтобы проявить себя в глазах Кин. Показать, что ты охотник, а не мясник.
小心点。那个屠夫随时可能出现!
Будь начеку. Мясник может прятаться где угодно!
是一项古老的诺德传统。让凯娜见证你的价值。让大家明白你是个猎手,而不是简单的屠夫。
Это древний обычай нордов, испытание, чтобы проявить себя в глазах Кин. Показать, что ты охотник, а не мясник.
赶尽杀绝击中敌方英雄时,屠夫获得50点法术护甲,使受到的技能伤害降低50%,持续2.5秒。
Если при «Безжалостном рывке» Мясник попадает в героя противника, он получает 50 ед. энергетической брони. Эта броня уменьшает получаемый урон от способностей на 50% в течение 2.5 сек.
向一名敌人冲锋,移动速度提高并变得不可阻挡。如果屠夫撞到目标,目标将会昏迷1秒并受到119~~0.04~~点伤害。
Мясник бросается на противника, становясь неудержимым и получая бонус к скорости передвижения. Достигнув цели, он оглушает ее на 1 сек. и наносит 119~~0.04~~ ед. урона.
扔出一根栓马柱,在1秒后锁住最近的敌方英雄,造成171~~0.04~~点伤害并使敌人在3秒内沉默并锁在柱子附近。
Мясник вколачивает в землю столб с цепью, которая спустя 1 сек. цепляет ближайшего вражеского героя, нанося ему 171~~0.04~~ ед. урона, приковывая его к столбу и поражая эффектом немоты на 3 сек.
附近小兵死亡后掉落1块新鲜的肉,英雄死亡后掉落20块新鲜的肉。每拾取一块新鲜的肉使你获得0.5点攻击伤害。死亡后失去15块新鲜的肉。任务:收集200块新鲜的肉。奖励:获得额外125点攻击伤害和25%的攻击速度。英雄掉落10块新鲜的肉,小兵不再掉落新鲜的肉,死亡后不再失去新鲜的肉。
При гибели находящихся рядом вражеских воинов остается 1 кусок свежего мяса, а при гибели героев противника – 20 кусок,куска,кусков. За каждый подобранный кусок урон от автоатак Мясника увеличивается на 0.5 ед. Погибнув, Мясник теряет 15 кусков.Задача: соберите 200 кусков мяса.Награда: Мясник получит дополнительный бонус к урону от автоатак в размере 125 ед. и прибавку к скорости атаки в 25%. Погибающие герои будут оставлять 10 куску,куска,кусков мяса, но при гибели воинов мясо больше не будет появляться. Также собранное мясо не будет теряться после смерти Мясника.
有多少人死在你的剑下呢?
Ха-ха-ха. Ну-ка скажи мне, сколько людей погибли от твоего меча, Блавикенский Мясник?
他死了,被那个邪恶的凶手,狩魔猎人,给杀死了。
Он мертв. Его зарубил ведьмак, поганый мясник.
闭上你的嘴,把你要的东西拿走,然后滚出我的生活,刽子手。
Хватит. Забирай то, что тебе нужно, и проваливай из моей жизни, мясник.
布拉维坎的屠夫来到了城镇,如果你看到他,就跑!
В городе появился Мясник из Блавикена. Если увидишь его - беги!
布拉维坎的屠夫就在城里。如果你看到他的话,赶快跑!
Говорят, в город пришел Блавикенский Мясник. Если увидишь это чудовище - спасайся!!
我的朋友屠夫巴里就被困在水闸的另一边。我在陪他——吃他的萨拉米香肠。
На другой стороне шлюза застрял мой друг, мясник Барри. Я составляю ему компанию — и ем его салями.
哇,怎么这个屠夫也来了?
У-у-у... А этот мясник что тут делает?
该死。他们乾脆别派医生改派屠夫来算了。
Вот холера. Это ж мясник, а не врач.
我找外号西达里斯屠夫的雷坦迪‧阿维特。
Я ищу Летанде Авета по прозвищу Мясник из Цидариса.
告诉我,否则我会将这个地方变成另一个巴尔维坎。
Знаешь, кто такой Мясник из Блавикена?
哇!是郊区屠夫!
Ух ты! Мясник из Блавикена!
他决定要和外号西达里斯屠夫的雷坦迪‧阿维特决斗。这只会让他变成一具死屍。
Он собрался биться с Летанде Аветом по прозвищу Мясник из Цидариса, а значит, он уже труп.
在命运的安排下,一名叫史温的年轻人将代表他的单位与着名的西达里斯屠夫比武。由於史温的脑里只想着荣誉,即使他能保住顶上那颗空空如也的脑袋的机会渺茫,他仍不愿退缩。现在我会告诉你这故事如何结束。
Судьба распорядилась так, что юноша по имени Свен должен был представлять свой отряд на турнире, а противником его был определен знаменитый Мясник из Цидариса. Поскольку в груди Свена билось мужественное сердце, сей воин не собирался отступать, хоть шансы уберечь жизнь у него были невелики. Чем закончилась эта история, я вскоре вам расскажу.
凶手逃走了!伙伴们,来帮我!
Мясник убег! Держите его! Ребята! Спасите!
亚那·波琉在此安息,舞者、肉贩兼地质学家
Здесь лежит Янна Боллу - танцовщица, мясник и геолог
嘘,都给我闭嘴!让那屠夫以为小屋没人,他就会乖乖离开。
Тс-с-с, тихо все! Мясник решит, что хата брошена, и пойдет дальше.
巴尔维坎的屠夫一瓶又一瓶地开,小姐们的衣服也一件又一件地脱!
"Мясник блавикенский" наложит заклятье, и женщины сами раскроют объятья.
怪了,屠夫说很肯定在这里看过她。
Странно. Мясник клялся, что тут ее видел.
要是就因为有个膛手在做乱,他们就让我去保护那帮站街妓女的,老子就不干了!
Если нам велят сейчас за девками по улицам следить, чтоб их какой-то там мясник не порезал, так я лучше уволюсь.
唐泰恩的那场大屠杀,你也用上了你的屠刀了吗,巴尔维坎的屠夫?
Резня в Дун Тынне - тоже твоя работа, Мясник из Блавикена?
肉贩?拜托…以前住在诺维格瑞墙内的时候,他才能被称为肉贩。
Сударь, да какой он там мясник... Ой, когда-то, когда мы еще под Новиградом жили, можно было и так сказать.
记得有个屠夫很爱挖眼睛、开肠剖肚吗?听说他完蛋了。
А знаете, что тот мясник, который глаза выкалывал и животы вспарывал, уже землю ест?
圣赛巴斯钦的肉贩提供顶级肉品,欢迎新老顾客光临!每日供应新鲜香肠、牛肚与其他内脏!
Мясник с площади Сан-Себастьяна приглашает старых клиентов и новых покупателей! Свежие сосиски, колбасы и прочие припасы каждый день!
在威伦卖肉啊…看着有点奢侈。
Мясник в Велене - это роскошь.
巴尔维坎的屠夫被称为陶森特的救星?真有意思…
Мясник из Блавикена призван спасать Туссент? Хах, интересно...
比布拉维坎的屠夫听起来好太多了。就这样吧。
Согласен. Звучит гораздо лучше, чем Блавикенский Мясник.
我的蠢驴明明有两槽饲料可以吃,一槽是燕麦、另一槽是稻草,但那顽固的混账居然还是有本事活活饿死了。尸体还很新鲜,可以做成香肠。若有屠夫打算购买,就来村里找科比。
Поставил я ослу две кормушки, в одной овес, в другой сено, а этот сукин сын взял и подох с голоду. Падаль свежая, еще можно пустить на колбасу. Какой мясник захочет забрать, пусть спросит Кобу.
巴尔维坎的屠夫是个好酒,但是隔天早上的后劲强的要命!
"Мясник из Блавикена" - доброе вино, но на другой день ох как прошибает!
那不是英雄,是巴尔维坎的屠夫…
И никакой ты не герой, а Мясник из Блавикена...
是啊,而且是个非常危险的怪胎,人称白果园的屠夫。
Да. К тому же очень опасный. Это Мясник из Белого Сада.
发臭的杀人凶手 - 我记得巴尔维坎。
Убийца, блавикенский мясник...
边界的屠夫!
Мясник из Блавикена!
布拉维坎的屠夫。
Мясник из Блавикена.
杀人啊!砍人啊!
Убийца! Мясник!
或许叫…布拉维坎的屠夫?
Может... Мясник из Блавикена?
妈的,屠夫!
Мясник гребаный!
布拉维坎的屠夫…
Мясник из Блавикена...
杰克这事可真是个丑闻啊,嗯?我个人怀疑他的妻子艾丝梅兰达——我觉得她同时也是个屠夫,我跟你讲。
Ну и скандал же с этим убийством Джейка! Лично я подозреваю его жену Эсмеральду - и, честно сказать, мясник того же мнения.
那么(你还没从我这儿听过这事),他正处理这场让他相当棘手的离婚事件——而且还要考虑到他的孩子!
Но с другой стороны (только я тебе этого не говорил), мясник сейчас разводится с женой, а ведь у них дети!
屠夫是否总是轻蔑地瞟您一眼?乞丐是否经常把痰吐在您的脚边?我当然可以帮您改变这一切,但您也要付出相应的回报。毕竟,世间的一切都有它的价值。
Мясник бросает на вас презрительные взгляды? Нищие плюют вам вслед? Конечно же, я могу это исправить, но вам придется дать кое-что взамен. В конце концов, все имеет свою цену.
来世再见吧,不过你肯定是要下地狱的!永别了,屠夫!
Не хотелось бы встречаться с тобой в следующей жизни; слава богам, что я знаю, что ты отправишься в ад! Прощай навсегда, мясник!
屠夫就在废墟里——而尖啸傀儡控制着外围,而且他如往常那样并非孤身一人。神谕教团簇拥着他们的觉醒者。
Этот мясник сейчас среди развалин – под защитой Вопящих. И он там не один, понятное дело. Своего пробужденного Орден держит на надежном поводке.
刚才这首是罗伊·布朗的〈情圣皮特〉。
Это был Рой Браун и его "Пит-Мясник".
接着还是〈情圣皮特〉……然后,呃……接着就是了。
Снова "Пит-Мясник"... и... э-э... Ну, вот он.
他来了,带着击中女人内心的丰功伟业。这首歌是〈情圣皮特〉。
Вот он, рубит и режет всех подряд... "Пит-Мясник".
这首是〈情圣皮特〉,由……罗伊·布朗所演唱。
А это "Пит-Мясник" в исполнении... э-э... Роя Брауна.
要不要……来点罗伊·布朗?这首歌是〈情圣皮特〉。
Как насчет песни... Роя Брауна? Это... это "Пит-Мясник".
〈情圣皮特〉强势回归。接着播出传奇的第二部分。
"Пит-Мясник" снова устроил бойню. Вот 2-я часть его саги.
刚才播放的歌曲是〈情圣皮特〉,由罗伊·布朗所演唱。不是别人,嗯。
Это был Рой Браун с песней "Пит-Мясник". А не наоборот. Ха.
〈情圣皮特〉是不是罗伊·布朗的另一面呢?乡亲们,你们判断吧。
Неужели "Пит-Мясник" в самом деле альтер-эго Роя Брауна? Вам решать.
罗伊·布朗回来了,〈情圣皮特〉也是。还挺……挺疯狂的一首歌,对吧?
Рой Браун снова с нами, а значит, и "Пит-Мясник" тоже. Чума просто, да?
这首也是〈情圣皮特〉,由罗伊·布朗演唱。好好享受,乡亲们。
"Пит-Мясник" снова взялся за старое, а все благодаря Рою Брауну. Наслаждайтесь.
下一首是……由罗伊·布朗所演唱。这首歌是……〈情圣皮特〉。
Следующий номер... э-э... исполняет Рой Браун. Песня называется... "Пит-Мясник".
接着是罗伊·布朗,带来的歌曲讲述一位名叫〈情圣皮特〉的英俊绅士。
А теперь в эфире Рой Браун с песней о выдающемся человеке по имени "Пит-Мясник".
我、我希望你喜欢这首歌。这首是〈情圣皮特〉,由罗伊·布朗所演唱。
Я... э-э... надеюсь, что эта песня вам понравится. "Пит-Мясник", исполняет Рой Браун.
喔,这个〈情圣皮特〉啊。他只是……只是到处调情,我想是吧……呃,刚才播放的是罗伊·布朗的歌曲。
Ох уж этот Пит-Мясник. Он просто... ну, он просто делает свои мясниковые дела... э-э... Это был Рой Браун.
传说级超级变种人屠夫
Легендарный супермутант-мясник
морфология:
мясни́к (сущ одуш ед муж им)
мясникá (сущ одуш ед муж род)
мяснику́ (сущ одуш ед муж дат)
мясникá (сущ одуш ед муж вин)
мяснико́м (сущ одуш ед муж тв)
мяснике́ (сущ одуш ед муж пр)
мясники́ (сущ одуш мн им)
мяснико́в (сущ одуш мн род)
мясникáм (сущ одуш мн дат)
мяснико́в (сущ одуш мн вин)
мясникáми (сущ одуш мн тв)
мясникáх (сущ одуш мн пр)