мячик
〔阳〕мяч 的指小.
1. 〈口语〉=
1. 〈口语〉=
мяч 的指小表爱
(阳)мяч 的指小.
мяч 的指小.
мяч 的指小
小球, 乒乓球
мяч 的指小
в китайских словах:
带钉波板球
Шипованный мячик
棉尾巴的玩具球
Мячик Белохвостика
黄球
Желтый мячик
亮闪闪的红球
Ярко-красный мячик
狗狗的磨牙球
Собачий мячик
莫乌德的皮球
Резиновый мячик Мульда
卡拉的玩具球
Мячик Калы
球场上的足球——被人踢来踢去
футбольный мячик - каждый ударит; отфутболивать, гонять туда-сюда, на посылках, на побегушках
把小皮球扔得很远
далеко зашвырнуть мячик
刺球
мячик с шипами - детская игрушка; acanthosphere, nematosphere
漂
球在水里漂着 мячик плавает на воде
拽
把球拽过来 перебрось [сюда] мячик
球儿
шарик; бильярдный шар; мячик
球
3) надувной шар; мяч, мячик
примеры:
把球拽过来
перебрось [сюда] мячик
珠在水里漂着
мячик плавает на воде
球!
Мячик!
给,拿上她的玩具球。这是她的最爱,应该可以帮助你分散她的注意力。
Возьми с собой этот мячик. Может, любимая игрушка ее отвлечет.
…甘雨那时候还胖胖的,胖到什么程度呢?随我上山的时候,只要稍一失足,就会咕噜咕噜滚到山脚…
...Гань Юй была пухленькой. Насколько? Когда мы с ней поднимались в гору, стоило ей оступиться, и она скатывалась, как мячик...
禁止嘲弄欢乐球!
Не злите радостный мячик!
有人偷走了杰克!杰克曾经偷走我的球,然后他把球扔得远远的,我跑过去捡了回来,杰克真是了不起!
Кто-то украл Джейка! Однажды Джейк украл мой мячик, но потом он бросил его далеко, а я пошел и забрал его, и Джейк был классный.
戴着它时,我就是万猫之王:它是一块绑着缎带的宝石,是公主给我的礼物,我跟她曾经历过一段漫长而危险的旅行。但当我像个皮球似的在海浪里颠来倒去时,我把那玩意给弄丢了。
В нем я выглядел практически королем котов. Его подарила мне принцесса, которую я сопровождал в долгом и опасном путешествии. Эта драгоценная полоска, расшитая драгоценными камнями, пропала, когда волны швыряли меня из стороны в сторону, словно дети - мячик.
那个拿着橡胶球的傻瓜一点都不可信,那玩意作为圣物而言,比血石差太多了!他啊根本就是一个迷失者。换句话说,他就是个炮灰而已。
Этому глупцу нельзя доверить и резиновый мячик, не говоря уже о такой драгоценной реликвии, как кровавик! Он доказал свою бесполезность, он воистину заблудший. Короче говоря, им можно пожертвовать.
你在外面发现了一个球,扔给她。
Вы нашли мячик совсем неподалеку отсюда. Бросить его ей.
我们归还了查莉的球。
Мы вернули Чарли мячик.
球!球!艾米!攻击!
Мячик! Мячик! ЭММИ! ФАС!
球...球...球!
М-м-мячик!
臭烘烘的那个人扔了我的球,我没办法去捡!他把球扔下了阳台!我找不回来了!不过主人阿户又回来了!太棒了!我爱主人阿户!
Вонючий тип кинул мой мячик, и я не смогла его схватить! Кинул с балкона! Я не смогла его найти. А потом хозяин Арху вернулся, это здорово! Я люблю хозяина Арху.
球。球。球。我下一个。球。布鲁诺!球?
Мячик. Мячик. Мячик. Дай мне. Мячик. Бруно! Мячик?
把你挎包里吱吱响的红球拿出来挤挤。
Вынуть из рюкзака красный мячик с дырочкой и сдавить его, издав свист.
查莉是阿户的狗,提到一个闻起来臭烘烘的人来到阿户的私人住处,把她的球从窗户里扔了出去。
Чарли, собака Арху, говорит, что кто-то, от кого пахло гнилью, приходил в личные покои Арху и выбросил ее мячик из окна.
哇哦!哇哦,嗯...谢谢!非常感谢!伙计们,我们的球找回来啦!
Ого! Ого, э-э... СПАСИБО! Большое! Эй, глядите! Нам мячик вернули!
球!球?球。球?球!
Мячик! Мячик? Мячик. Мячик? Мячик!
你好,嗨,找到我的球了?
Привет. Ты не принес мой мячик?
手伸进背包,给他一个亮晃晃的红球。
Вытащить из котомки блестящий красный мячик и дать его псу.
你闻起来不错。像主人阿户。主人阿户离开了,然后又回来了。我要去捡球!臭烘烘的那个人把球扔了!然后主人阿户死了。很糟糕。
Ты хорошо пахнешь! Как хозяин Арху. Хозяин Арху уходил, а потом вернулся. И мячик вернулся! Хотя вонючий тип его бросил! А потом хозяин Арху умер. Это плохо.
臭烘烘的那个人扔了我的球,我没办法去捡!他把球扔下了阳台!主人阿户不在家,没法帮我捡回来!主人阿户已经走了一段时间了。
Вонючий тип кинул мой мячик, и я не смогла его схватить! Кинул с балкона! А хозяин Арху не здесь и не может его принести мне! Хозяина уже давно нет.
我们找到了查莉的球。
Мы нашли мячик Чарли.
我们遇到阿户大人的狗:查莉。她想找回她的球,这只球被别人从阿户私人住所的窗户中扔了出去。
Мы встретили Чарли, собаку лорда Арху. Она хочет вернуть свой мячик – он вылетел из окна покоев Арху.
我们找到了棉尾巴的玩具球。或许可以用它来说服她,让她接受她的主人更偏爱多特的事实。
Мы нашли игрушечный мячик Белохвостика. Возможно, с его помощью мне удастся убедить кота, что хозяин больше любит собаку Точку.
球?
Мячик?
呃,呃,打扰一下,海盗先生...你有看到我们的球吗?
Эй, эй, извините, дяденька пират... вы наш мячик не видели?
猎犬抓住半空中的球并发出高兴的叫声。
Собака хватает мячик в полете и радостно им попискивает.
呃,呃,打扰一下,这位吓人的先生...你有看到我们的球吗?
Эй, эй, извините, страшный дяденька... вы наш мячик не видели?
呃,呃,打扰一下,精灵小姐...你有看到我们的球吗?
Эй, эй, извините, тетенька эльфийка... вы наш мячик не видели?
那只狗反复朝着球尖吠,非常开心。
Пес принимается жевать мячик и попискивать им. Он счастлив.
呃,呃,打扰一下,古怪的小姐...你有看到我们的球吗?
Эй, эй, извините, странная тетенька... вы наш мячик не видели?
是主人的朋友。以前闻着很年迈,可现在闻起来是腐烂的味道。而且他很小气!把我的球扔了!
Друг хозяина. Раньше он пах старостью. Теперь пахнет гнилью. И злой! Бросил мой мячик.
呃,呃,打扰一下...你有看到我们的球吗?
Эй, эй, извините... вы наш мячик не видели?
呜吼。不错的球,对吧?
Ага. Хороший мячик, правда?
扔球。
Бросить мячик.
我去捡球,弄得乱七八糟,但是没找到球,也没有去主人屋里!
Я побежала за мячиком, и сделала свои дела, а мячик не нашла, и не могу вернуться в комнату хозяина!
你闻起来不错。像主人阿户。主人阿户离开了,然后又回来了。我要去捡球!臭烘烘的那个人把球扔了!
Ты хорошо пахнешь! Как хозяин Арху. Хозяин Арху уходил, а потом вернулся. И мячик вернулся! Хотя вонючий тип его бросил!
查莉在我们把球拿回之前,拒绝回答任何问题的。
Чарли не будет отвечать на вопросы, пока не получит обратно свой мячик.
呃,呃,打扰一下,奇怪的先生...你有看到我们的球吗?
Эй, эй, извините, странный дяденька... вы наш мячик не видели?
把球放回你的口袋。
Убрать мячик в карман.
告诉狗狗,这是个可爱的球。
Сказать собаке, что у нее очень милый мячик.
呃,呃,打扰一下,洛思小姐,你是我妈妈喜欢的歌手...你有看到我们的球吗?
Эй, эй, извините, госпожа певица-Лоусе-которую-любит-мама... вы наш мячик не видели?
嗯嗯。主人阿户不在这里。不过我还是要去捡球。臭烘烘的那个人把球扔下了阳台。现在捡回来这个球,哦呜。
Ага. Хозяин Арху не здесь. Но мячик снова у меня. Вонючий тип бросил его с балкона. Но он снова у меня, ага.
呃,呃,打扰一下,猩红蜥蜴人先生...你有看到我们的球吗?
Эй, эй, извините, дядя красный ящер... вы наш мячик не видели?
球球球球球球球球球。
Мячик-мячик-мячик-мячик-мячик-мячик-мячик-мячик.
臭烘烘的那个人扔了我的球,我没办法去捡!他把球扔下了阳台!真伤心。主人阿户不在家,也很让人伤心。不过主人阿户又回来了!太棒了!我爱主人阿户!
Вонючий тип кинул мой мячик, и я не смогла его схватить! Кинул с балкона! Так печально. А хозяин Арху ушел, это тоже было печально. А потом хозяин Арху вернулся, это было здорово! Я люблю хозяина Арху.
查莉拿回了她的球。
Чарли уже вернули ее мячик.
猎狗重新振作,目不转睛盯着你手中的球。
Собаки оживляются и начинают глазеть на мячик в вашей руке.
就这样?行李打包,准备回家了?
И все? Забираешь мячик и уходишь домой?
морфология:
мя́чик (сущ неод ед муж им)
мя́чика (сущ неод ед муж род)
мя́чику (сущ неод ед муж дат)
мя́чик (сущ неод ед муж вин)
мя́чиком (сущ неод ед муж тв)
мя́чике (сущ неод ед муж пр)
мя́чики (сущ неод мн им)
мя́чиков (сущ неод мн род)
мя́чикам (сущ неод мн дат)
мя́чики (сущ неод мн вин)
мя́чиками (сущ неод мн тв)
мя́чиках (сущ неод мн пр)