навредить
сов. разг.
使...受[许多]损害 shǐ...shòu [xǔduō] sǔnhài, 带来[好多]害处 dàilái [hǎoduō] hàichu
навредить делу - 使事情受到许多损害
-ежу, -едишшь[完]кому-чему〈口语〉
1. 使受许多损害, 带来(弄出)好多害处
навредить делу 使事情受许多损害
делу 使事情受许多损害
что〈 方〉损伤
навредить ногу 把脚弄伤
1. кому-чему 损害
2. 损伤
кому-чему 损害
损伤
кому-чему 损害; 损伤
кому-чему 损害
слова с:
в китайских словах:
误人不浅
сильно навредить
坑人不浅
очень навредить, сильно подставить
害苦
принести горе и страдания; сильно навредить; ужасно подвести
气大伤身
со злости навредить себе
害人之心不可有,防人之心不可无
не иметь намерений навредить другим, и в то же время, не забывать защититься от злых намерений других
害人害己
навредить другим, навредить себе; ранить другого человека и ранить себя (о чувствах)
暗箭伤人
разить парфянской стрелой; губить тайным выстрелом; всадить нож в спину; нанести удар из-за угла, тайно навредить (поразить); держать камень за пазухой
拆行
диал. навредить, напортить (кому-л.); подорвать (чье-л.) дело
成事不足,败事有余
1) успехов недостаточно, а неудач ― с избытком; помочь - не поможет, а навредить - может; не помогать, а вредить; приводить дело не к успеху, а к краху; приносить не столько пользы, сколько вреда; не так помогает, как портит
损人利己
причинять ущерб другим ради личной выгоды; навредить другим ради своей выгоды
好心办坏事
навредить из лучших побуждений, оказать медвежью услугу
失损
навредить, причинить вред (ущерб)
中伤
2) оговорить, оклеветать; навредить
误了
不懂管理误了下属又害了公司 испортить подчиненных и навредить компании из-за неумения управлять
在该公司采访时,记者见一个员工代其兄向老板请假,让老板另请一个人,以免误了公司的事。 Во время интервью в этой компании репортер увидел, как один из сотрудников отпрашивался у начальника за своего брата, прося нанять другого человека, чтобы не навредить делам компании.
天机不可泄露
замысел Неба не может быть раскрыт до того, как это предопределено; нельзя раскрывать тайну до нужного момента, иначе это может навредить
自刎头颈
букв. самостоятельно перерезать себе горло обр. покончить жизнь самоубийством, навредить самому себе
暗箭
暗箭伤人 нанести удар из-за угла, тайно навредить (поразить)
толкование:
сов. неперех.Причинить вред кому-л., чему-л.
примеры:
使事情受到许多损害
навредить делу
实行这种政策,只能是搬起石头砸自己的脚。
Следуя таким политическим установкам, можно лишь навредить себе.
长期大量吸烟会危害身体健康,甚至导致死亡。
Длительное курение может навредить здоровью и даже привести к летальному исходу.
成事不足, 败事有余
помочь - не поможет, а навредить - может; не помгать, а вредить; чтобы испортить дело - [его] хватит с избытком, чтобы успешно завершить дело - [его] никак не хватит (о непригодном человеке)
打击报复
навредить кому-л. в отместку
使事情遭到许多损害
навредить делу
去摧毁影目塔楼、火光塔楼或冬缘塔楼,然后回来向我报告。记住,只有攻城车辆可以对塔楼造成伤害,所以你要保护好我们的攻城车,别让部落把它们给拆了!
Уничтожь башню Темного Взора, башню Огненного Дозора или башню Клинка Зимы, затем возвращайся ко мне. И помни, только осадная техника может навредить башне, поэтому тебе следует защищать ее от Орды!
我在这座门前研究了好些年,想要找到不会对门后的远古建筑造成破坏的进入方法。谁知道几场猛烈的地震下来,直接把门给震开了!事情已经这样了也没什么办法,毕竟我们找到了奥丹姆的入口。
Я годами изучал эти врата, пытаясь обнаружить способ проникнуть внутрь таким образом, чтобы не навредить древним строениям. Но стоило случиться нескольким землетрясениям, как весь комплекс оказался искорежен! Но чему быть, того не миновать – врата Ульдума теперь открыты.
你觉得破坏搞得差不多,血帆的战斗计划也拿到了。大财主里维加兹要你做得你都做完了。
Тебе известны планы Кровавого Паруса, и, похоже, тебе удалось довольно сильно им навредить. Все, что просил барон Ревилгаз, выполнено.
接下来,我们需要附近的蝎子身上的毒药。不要担心,波贝不会让你受伤的!
Теперь нам нужно достать немного яда скорпидов. Они тут повсюду. Но не бойся, Бомбей не хочет навредить тебе!
我必须请你代我前往那里,想办法查明村庄遭遇了什么。我确信里德元帅会在你离开的这段时间里阻止治安官伤害我的。
Я прошу тебя отправиться туда вместо меня и выяснить, что же случилось. Уверена, что маршал Рид не даст констеблю мне навредить, пока ты будешь в отъезде.
地震法术可以对生命值较高并密集排列的建筑群造成大量伤害。
Землетрясущие заклинания могут серьезно навредить небольшим группам крепких зданий.
聪明的掘地矿工可穿行于地底,钻过城墙,在攻击目标旁破土而出。他们在地底时不会受到任何伤害并且不会触发陷阱,不过即便在地下他们也能受到法术的增益效果。
Эти хитрые копатели передвигаются под землей, без труда проходя под стенами, и выскакивают прямо у цели. Под землей им не могут навредить, и на них не реагируют ловушки, но шахтеры получают бонус от заклинаний.
如果发现了「盐之魔神」的真相,请你一定要公正地判断,就算那真相是对摩拉克斯不利的。
Если мы обнаружим истину за Архонтом Соли, прошу рассудить справедливо, даже если она может навредить Мораксу.
呼…当「愚人众」的「道上朋友」,看来既有好处,也有麻烦呢。
Уф... Связь с Фатуи может нам навредить.
…不过即便如此,还是有不少璃月人敌视我们银行,认为我们会破坏璃月的经济。
Однако многие жители Ли Юэ недоброжелательно относятся к нашему банку. Они опасаются, что наше присутствие на местном рынке может навредить экономике региона.
“好吧……至少你不怕再被我弄死了……”
Ну, тебе-то ничто уже не сможет навредить...
幻野居民也不总是想靠武力赶走入侵者。有时他们就只是把对方弄走。
Обитатели диких дебрей не всегда стремятся навредить незваным гостям. Иногда они просто перемещают их в другое место.
他试图远离可能受其伤害者...
Он пытался жить вдали от тех, кому мог навредить...
「即便在外行人手中,娜希丽的晶石也能伤到奥札奇。」~乌金
«Эдры Нахири могут навредить Эльдрази даже в руках дилетантов».— Уджин
我想她是故意刁难你的。
Похоже, она нарочно хотела навредить.
我要带亚汶离开这里,我不允许他受到任何伤害…
Я заберу Альвина. Я никому не позволю навредить ему.
你知道这有可能让我的职业生涯画下句点。
Ты ведь понимаешь, это может навредить моей карьере.
一名治疗者,可以从远距离严重干扰敌人。
Лекарь, способный сильно навредить врагам на большом расстоянии.
他伤不了你。他还能怎么你呢,你什么场面没见过?
Он не может тебе навредить. Что он такого тебе сделает, через что ты еще не проходил?
她点点头。“一份假护照还有签证。我的雇主给的。我甚至都不能用它们。我的雇主可能泄露了那个名字来伤害我。”
Она кивает. «Поддельные паспорт и виза. Мне их выдал работодатель. Я даже не могу ими воспользоваться. Возможно, мой работодатель уже сообщил кому-нибудь фамилию, чтобы навредить мне».
很高兴听到你这么说!抽烟会给你的呼吸系统造成真正的伤害。不过我觉得你已经知道这一点了。
Рада слышать! Курение может серьезно навредить дыхательной системе. Но ты это и сам наверняка знаешь.
我不知道,但这东西给我一种不祥的预感。好像里面有什么想抓住我。
Не знаю. У меня от него какое-то дурное предчувствие. Как будто то, что внутри, может мне навредить.
“护照和签证。”她点点头。“我的雇主给的。我甚至都不能用它们。我的雇主可能泄露了那个名字——梅耶尔-斯密特——来伤害我。”
Паспорт и виза, — кивает она. — Выданные мне работодателем. Я даже не могу ими воспользоваться. Возможно, мой работодатель уже сообщил кому-нибудь фамилию — Мейер-Смит, — чтобы навредить мне.
观察看看吧,我刚提过,这可能会让她痛苦万分。
Увидим. Как я говорил, он может ей навредить. Очень сильно.
不只替我们。我估计她不希望我和其他女术士受到伤害,不过,在她面前说话一定要特别小心。
Скорее всего, не только. Не думаю, чтобы она хотела навредить мне или другим чародейкам, но при ней нужно следить, о чем говоришь.
能够损害波兰声誉和影响力的只有波兰人自己,而我们必须说最近他们在这方面做得很有“成绩”。
Только сами поляки могут навредить репутации и влиятельности Польши, и можно сказать, что в последнее время они в этом преуспели.
世上的一切都奈何不了我!
Земные создания не смогут мне навредить!
赞达罗尔的护符在保护我!幽灵的腐败对我没有影响。
Амулет Зандалора меня защищает! Призрак не может мне навредить.
你看起来过于瘦小,不像能搞出什么破坏来。从最坏的角度考虑,就算你想搞破坏,兽人也会在你搞小动作的时候把你撕成碎片!
При всем желании у тебя силенок бы не хватило нам навредить. В худшем случае - если ты что-нибудь учудишь, - орки пустят тебя на жаркое.
再怎么咆哮,再怎么狂怒,你们的攻击都伤不了我!
Рычи и бесись сколько угодно, твои удары не могут навредить мне!
蹲下来,表示你是来给予帮助,而不是来伤害它的。
Присесть на корточки и сказать, что вы хотите помочь, а не навредить.
传送门大师死了,她现在再也没法作恶了。谢谢你。
Значит, мастер порталов мертва... Больше она никому не сможет навредить. Спасибо тебе.
好吧...别伤害他,我就在旁边看着。
Хорошо... но только посмей ему навредить! Я все увижу.
伤害这样一个如此珍稀,如此无助的小东西...这可是大罪。好好保护这颗蛋吧。
Навредить чему-то столь редкому и беззащитному... это кощунство. Сохрани яйцо.
传送门大师死了。她死的时候,的确在这世界撕出了一道口子...但我想她现在再也没法作恶了。谢谢你。
Значит, мастер порталов мертва. Умирая, она оставила прореху в мироздании... но, наверное, больше она никому не сможет навредить. Спасибо тебе.
传送门大师死了,她现在再也没法作恶了。
Мастер порталов мертва. Больше она никому не сможет навредить.
很高兴听到这个。你在这个镇上只会给自己买来麻烦。朱利安不知道的东西也不会妨碍他什么。
Рад это слышать. Ничего, кроме проблем в городе, тебе бы это ни принесло. То, чего Джулиан не знает, не может ему навредить.
我想如果我们流放艾菲莉,她就是别人的问题了……
Если бы мы просто отправили Эйвери в ссылку, она бы могла навредить кому-нибудь еще...
也许这我能帮得上忙……毕竟,你都已经把我的头从底座拆下,我也不能做什么了。
Возможно, я смогу тебе помочь... Ведь теперь, когда ты отсоединил мою голову от шасси, я больше никак не смогу тебе навредить.
他们说的有道理,佛雷。他有那么多机会杀我们……或许,或许我们应该放他走。
Это правда, Фред. У него было полно шансов нам навредить... Может... может, правда лучше его отпустить.
他们虽然人数不多,但他们意识形态已扭曲,他会不断攻击我们。
Да, их не так много, но каждый из них с радостью пожертвует собой, если у него будет шанс навредить нам.
祂带我们到这块美地上,使我们不受伤害,这样一来我们才能崇拜祂,将祂的话语传给其他人。
Он привел нас сюда, где ничто не может навредить нам, чтобы мы могли поклоняться Ему. Чтобы несли Его слово остальным.
大部分都是我自己设计的,虽然不是要造成你的困扰,我,呃,那你会留下来加入我们吗?
Большинство из них мною же и разработаны. Конечно, не для того, чтобы навредить вам. Э-э... надеюсь, вы погостите у нас?
我不会跟你讨价还价。我还有名声要顾。不过,如果你接下这个任务,我会多给一些物资。我也只能做到这样。
Торговаться я не буду, не хочу навредить своей репутации. Но если согласишься, накину сверх цены немного товаров. Это все, что я могу для тебя сделать.
当心在有瘴气(绿色的雾)的单元格结束回合,会对你的单位造成损害。
Лучше не оканчивать ход на клетке с миазмой (туман зеленого цвета), так как это может навредить вашему юниту.
“冷冰冰的事实是,一些心怀不轨的人会伤害到我们的皇族。我们必须用忠心耿耿的精英士兵来保卫他们。”
«Суровая реальность такова, что кто-нибудь попытается навредить царской семье. Нужно поставить на ее защиту лучших бойцов из числа верных трону».
你以为可以破坏这里?二乘以二等于十... 在四号基地是这样的!我好得很!
Думаешь, ты сумел мне навредить? Дважды два — десять! Выхожу на вторую базу! Видишь, я как новенькая!
看你在努力破坏对方时你都使用友好的方式,我真是被你雷死啦。
Видя, как вы пытаетесь навредить друг другу, я удивляюсь, что вы до сих пор дружите.
你不能伤害我。
Ты не сможешь мне навредить.
морфология:
навреди́ть (гл сов непер инф)
навреди́л (гл сов непер прош ед муж)
навреди́ла (гл сов непер прош ед жен)
навреди́ло (гл сов непер прош ед ср)
навреди́ли (гл сов непер прош мн)
навредя́т (гл сов непер буд мн 3-е)
наврежу́ (гл сов непер буд ед 1-е)
навреди́шь (гл сов непер буд ед 2-е)
навреди́т (гл сов непер буд ед 3-е)
навреди́м (гл сов непер буд мн 1-е)
навреди́те (гл сов непер буд мн 2-е)
навреди́ (гл сов непер пов ед)
навреди́те (гл сов непер пов мн)
навреди́вший (прч сов непер прош ед муж им)
навреди́вшего (прч сов непер прош ед муж род)
навреди́вшему (прч сов непер прош ед муж дат)
навреди́вшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
навреди́вший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
навреди́вшим (прч сов непер прош ед муж тв)
навреди́вшем (прч сов непер прош ед муж пр)
навреди́вшая (прч сов непер прош ед жен им)
навреди́вшей (прч сов непер прош ед жен род)
навреди́вшей (прч сов непер прош ед жен дат)
навреди́вшую (прч сов непер прош ед жен вин)
навреди́вшею (прч сов непер прош ед жен тв)
навреди́вшей (прч сов непер прош ед жен тв)
навреди́вшей (прч сов непер прош ед жен пр)
навреди́вшее (прч сов непер прош ед ср им)
навреди́вшего (прч сов непер прош ед ср род)
навреди́вшему (прч сов непер прош ед ср дат)
навреди́вшее (прч сов непер прош ед ср вин)
навреди́вшим (прч сов непер прош ед ср тв)
навреди́вшем (прч сов непер прош ед ср пр)
навреди́вшие (прч сов непер прош мн им)
навреди́вших (прч сов непер прош мн род)
навреди́вшим (прч сов непер прош мн дат)
навреди́вшие (прч сов непер прош мн вин неод)
навреди́вших (прч сов непер прош мн вин одуш)
навреди́вшими (прч сов непер прош мн тв)
навреди́вших (прч сов непер прош мн пр)
навреди́вши (дееп сов непер прош)
навредя́ (дееп сов непер прош)
навреди́в (дееп сов непер прош)