наглухо
1) (очень плотно) 严密地 yánmìde, 紧紧地 jǐnjǐnde
наглухо закрыть (банку и т. п.) - 严密地盖上; (окно и т. п.) 紧紧地关闭
забить дверь наглухо - 把门钉死
2)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
严密地, 全部扣上, (副)
1. 严密地, 紧紧地
закрыть дверь наглухо 把门关严
2. 扣上全部扣子(或扣钩)
наглухо застегнуться 扣上全部扣子
1. [罪犯]致死(地), 致命(地), 拼命(地)
2. [青年]彻底地, 完全地
1. 严密地, 紧紧地; 牢牢地
наглухо закрыть 严密地盖上, 紧紧地关闭
забить дверь наглухо 把门钉死
2. 扣上全部扣子
наглухо застегнуться 扣上全部扣子
1. 严密地; 紧紧地
2. 扣上全部扣子(或扣钩)
1. 严密地; 紧紧地 ; 2.扣上全部扣子(或扣钩)
[副]<俗>彻底地, 完完全全
Наглухо забыл об этом звонке. 他把这个电话忘得一干二净
紧紧地; 严密地; 扣上全部扣子(或扣钩)
[副]严密地, 紧密地, 密封地
严密地, 密封地; 扣紧, 紧闭
[副]<俚>完完全全, 彻底地
紧密地, 密封地, 严密地
слова с:
в русских словах:
забивать
4) (закрывать наглухо) 钉死 dìngsǐ
наглеца
〔阴〕: с наглецой〈口〉带一点儿厚颜无耻的味道.
наглый
наглая ложь - 厚颜无耻的谎话
наглый тон - 蛮横的语气
бесцеремонный
毫不客气的 háobù kèqi-de; (наглый) 明目张胆的 míngmù-zhāngdǎn-de, 放肆[的] fàngsì[de]
наглость
2) (наглый поступок) 蛮横无礼的行为 mánhèng wúlǐ-de xíngwéi; (наглые слова) 厚颜无耻的话 hòuyán wúchǐ-de huà
тон
наглый тон - 蛮横腔调
фамильярничать
[对]...过分地亲昵 [duì]...guòfènde qīnnì, [对]...持狎昵态度 [duì]...chí xiánì tàidu; (нагло вести себя) [对]...毫不拘礼貌 [duì]...háobùjū lǐmào, [对]...冒昧无礼 [duì]...màomèi wúlǐ
в китайских словах:
死钉坑儿
наглухо забить [гвоздями] каждую брешь (обр. в знач.: не оставить ни малейшего сомнения, докопаться до самых истоков вопроса)
敷设暗线
прокладка наглухо
堙阻
заваливать, перегораживать; наглухо закрывать
密钥
2) mìyuè хорошо запереть, закрывать наглухо
壁塞
2) * наглухо закладывать, замуровывать; замурованный
杜门
наглухо запереть ворота (обр. в знач.: затвориться дома)
扣紧
1) наглухо застегивать; плотно закрывать
噤
2) закрывать наглухо, запирать (дверь)
噤门不启 наглухо закрыть двери и не открывать их
堵死
заложить, завалить наглухо, перекрыть все входы и выходы
密闭地
плотно; герметически; непроницаемо; наглухо; герметично
固定
1) прочно установить, наглухо закрепить; стабилизировать, фиксировать; закрепление, фиксация
3) неподвижный, наглухо закрепленный; плотно закрытый, глухой
扣上全部扣子
наглухо застегнуться
秤毫
ремешок (веревочка), наглухо прикрепленная к опорной точке коромысла китайского безмена
死
8) глухой (без выхода), тупиковый; наглухо, крепко-накрепко; невозможно пройти (также модификатор глаголов)
把门钉死 наглухо заколотить дверь гвоздями
堵死 наглухо завалить
钉死
заколачивать, плотно заделывать, наглухо прибить гвоздями
兑
塞其兑,闭其门 даос. наглухо закрыть отверстия своих органов чувств, преградить доступ в них (внешних влияний)
封闭
1) запечатывать; замыкать, закрывать наглухо, загерметизировать
3) закрыться; наглухо закрытый; замкнутый
煞
打煞 забить (заколотить) наглухо (напр. дверь)
闷
2) mèn закрывать наглухо; плотно закрытый
牢牢固定
наглухо закрепленный
闷头
3) глухой, наглухо
密不透风
непроницаемый, наглухо закрытый, обвернутый, загерметизированный, связанный
钥
缄钥 наглухо запереть
把门关严
запереть дверь вплотную; закрыть дверь наглухо
隔闭
отгородить, отрезать; отрезанный, наглухо отделенный
隐蔽配线
прокладка наглухо
толкование:
нареч.1) а) Совершенно плотно, не оставляя отверстий.
б) Очень крепко, прочно; так, что не сдвинуть с места.
2) На все пуговицы, крючки, застежки (об одежде).
примеры:
缄钥
наглухо запереть
把门钉死了
наглухо заколотить дверь
把窟窿堵
наглухо законопатить отверстие
塞其兑, 闭其门
[c][i]даос.[/i][/c] наглухо закрыть отверстия своих органов чувств, преградить доступ в них ([i]внешних влияний[/i])
噤门不启
наглухо закрыть двери и не открывать их
打煞
забить (заколотить) наглухо ([c][i]напр.[/c] дверь[/i])
严密地盖上; ([i]окно и т. п.[/i]) 紧紧地关闭
наглухо закрыть [i](банку и т. п.)[/i]
把门钉死
забить дверь наглухо
把门关死
накрепко закрыть дверь, наглухо закрыть дверь
ссылается на:
扣上全部扣子