нагнать
сов. см. нагонять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-гню, -гонишь; -ал, -ала, -ало; нагнанный[完]
-гню, -гонишь; -ал, -ала, -ало; нагнанный[完]
(1). кого-что 追上, 赶上; 〈转, 口语〉与…并驾齐驱, 赶上
нагнать беглеца 追上逃跑的人
нагнать кого в работе 在工作中赶上…
кого в работе 在工作中赶上…
что 赶(做)出来, 弥补, 补上
нагнать упущенное 弥补疏漏
Машинист нагнал опоздание. 机车司机把晚点的时间赶回来了。
Машинист нагнал опоздание. 机车司机把晚点的时间赶回来了。
что〈 俗〉(行驶、奔跑时)抢出来(若干时间)
Шофёрнагнал 10 минут. 汽车司机往前赶了十分钟。
Шофёрнагнал 10 минут. 汽车司机往前赶了十分钟。
что 及
(2). кого-чего, чему 把…赶到一块; 把…集中到一块
нагнать много скота на двор 把许多牲口赶到圈里
Ветер нагнал туч. 风吹来许多乌云。
Ветер нагнал туч. 风吹来许多乌云。
кого-что 驱赶(使碰上…)
нагнать волка на засаду 把狼赶到有埋伏的地方
6. 〈转, 口语〉
что 及
чего, на кого-что 引起, 激起, 使产生(某种感觉、状态)
нагнать тоску 引起忧愁
нагнать страху 引起恐怖
нагнать сон 使人欲睡
сон 使人欲睡
что на что〈 技〉打上, 箍上
нагнать обруч на бочку 给木桶箍上铁箍
обруч на бочку 给木桶箍上铁箍
что 及
чего 蒸馏(若干)
нагнать много смолы 蒸馏许多树脂
нагнать бочку спирту 蒸馏一桶酒精
бочку спирту 蒸馏一桶酒精
что〈 口语〉抬高(价格)
нагнать цену 抬高价格 (10)что〈俗〉(通过体育锻炼)锻炼得, 锻炼出
нагнать мускулы 锻炼出肌肉 (12)что〈俗〉积攒
нагнать трудодни 积攒劳动日 ‖未
нагонять, -яю, -яешь
1. 赶上, 追上
2. 弥补
3. (что 或 кого-чего) 把... 赶到一处
4. (что 或чего, на кого-что)<转, 口>引起, 使产生
5. 打上
6. 积攒
7. (что 或чего) 蒸馏出
-гоню, -гонишь; -ал, -ла, ; нагнанный(完)
нагонять, -яю, -яешь(未)
кого-что 赶上, 追上
нагнать беглеца 追上逃跑者
нагнать (кого) в учёбе 在学习上赶上..
что 补上, 弥补
нагнать упущенное 弥补疏漏, 把未作完的赶作出来
что 或 кого-чего <口>赶到一处
Ветер ~ал туч. 风把乌云吹到一起
что 或 чего на кого <转, 口>引起, 使产生
нагнать тоску 引起忧愁
нагнать страху (на кого) 使... 害怕
нагнать дремоту 令人打瞌睡
что 或чего 蒸馏(若干)
нагнать бочку спирту 蒸馏出一桶酒精
Нагнать цену 抬高价格
(нагонять) 追上, 赶上, 赶出来, 补上; 引起; 驱集; 增长, 提高; 蒸馏
-гоню, -гонишь[完]кого 赶走, 驱赶, 驱开
[完] нагонять
слова с:
в русских словах:
нагонять
нагнать
нагнать беглеца - 追上逃跑的人
нагнать упущенное время - 把误点的时间赶回来
нагнали много скота на колхозный двор - 把许多牲畜赶到集体农庄的院子里
ветер нагнал тучи - 风吹来许多乌云
нагнать сон на кого-либо - 叫人入睡眠
нагнать на кого-либо страху - 激起...害怕
нагнуть
тж. нагнуться, сов. см.
нагибать
нагнуть
нагнуть ветку - 使树枝弯下去
нагнуть голову - 低头
в китайских словах:
把未作完的赶作出来
нагнать упущенное
引起忧愁
нагнать тоску
在学习上赶上
догнать в учебе; нагнать в учебе
追上逃跑者
нагнать беглеца
讨回
нагнать, наверстать (потерянное время, расстояние)
蒸馏出一桶酒精
нагнать бочку спирту
赶点
1) наверстать, нагнать
使害怕
нагнать страху
痴挣
諕痴挣дать острастку, нагнать страху
急起直追
1) догонять, наверстывать упущенное; нагнать, наверстать
赶得上
2) догнать; нагнать; настичь
赶上
4) догнать, настигнуть, нагнать, сравняться, наверстать
跟捉
нагнать и схватить; настичь
令人打瞌睡
нагнать дремоту
追赶上
настигнуть, нагнать, поровняться с
把 赶到一处
нагнать
使 害怕
нагнать страху
弥补疏漏
нагнать упущенное
掎
逐而掎之 нагнать и поймать за ногу
толкование:
сов. перех.см. нагонять (1*).
синонимы:
см. пойматьпримеры:
逐而掎之
нагнать и поймать за ногу
諕痴挣
дать острастку, нагнать страху
把误点的时间赶回来
нагнать упущенное время
叫人入睡眠
нагнать сон на кого-либо
激起...害怕
нагнать на кого-либо страху
考试前临阵磨枪
пытаться нагнать перед экзаменом
使…害怕
нагнать страху
也许你速度够快的话还可以赶上他们。礼拜堂就在正西方。
Если поторопишься, ты все еще можешь их нагнать. Часовня находится к западу от этого места.
你、我和罗缇要尽快赶上他们,为他们提供一些空中支援。快上来吧。
Нам с тобой и Лоти надо побыстрее нагнать их и оказать поддержку с воздуха. Залезай.
加卡泽和他的军队趁我们不在发动了攻击。
塞利克虽然英勇奋战,但力有不逮。钥匙不见了,现在打破封印也只是时间问题了。
你的朋友们可能已经去追了。
绝对不能让加卡泽复活拆解者米斯拉克斯。我们必须阻止他,不然就太晚了!
我们的时间不多了。到阿图阿曼来见我。我们必须追上卡佳和莱克拉,阻止仪式!
塞利克虽然英勇奋战,但力有不逮。钥匙不见了,现在打破封印也只是时间问题了。
你的朋友们可能已经去追了。
绝对不能让加卡泽复活拆解者米斯拉克斯。我们必须阻止他,不然就太晚了!
我们的时间不多了。到阿图阿曼来见我。我们必须追上卡佳和莱克拉,阻止仪式!
Джакразет и его войска напали, пока нас не было.
Серрик храбро сражался, но этого было недостаточно. Они забрали ключи, и скоро преграда падет.
Твои друзья уже бросились в погоню.
Мы не можем позволить Джакразету воскресить Митракса Развоплотителя. Его надо остановить, пока не поздно!
У нас мало времени.
Найди меня в АтулАмане! Надо нагнать Каджу и Ракиру и остановить ритуал!
Серрик храбро сражался, но этого было недостаточно. Они забрали ключи, и скоро преграда падет.
Твои друзья уже бросились в погоню.
Мы не можем позволить Джакразету воскресить Митракса Развоплотителя. Его надо остановить, пока не поздно!
У нас мало времени.
Найди меня в АтулАмане! Надо нагнать Каджу и Ракиру и остановить ритуал!
「你该学着欣赏这里面的智慧。 既然能把整个隘口塞满生气的食人魔,又何必建什么防御工事?」 ~昂度猎宝人贾维纳金
«Вы должны оценить гениальность этого решения. Зачем утруждать себя возведением оборонительных сооружений, когда можно просто нагнать в это ущелье озлобленных огров?» — Джавад Назрин, охотница за реликвиями из Онду
那么我们的下一步计划就是:追踪莉安德拉,在她成功复活布拉克斯·雷克斯之前阻止她。
Тогда мы знаем, что делать дальше: нагнать Леандру и остановить ее, пока она не вернула к жизни короля Бракка.
你试图跟踪着他,但却没跟上。伊凡消失在了暗影中,没有留下任何踪迹。
Вы пытаетесь нагнать его, но терпите неудачу. Ифан растворился в тенях, не оставив за собой и следа.
这样啊,我知道你一定会想办法重新调回工作步调的。
Надеюсь, ты изо всех сил постараешься нагнать график.
морфология:
нагнáть (гл сов перех инф)
нагнáл (гл сов перех прош ед муж)
нагналá (гл сов перех прош ед жен)
нагнáло (гл сов перех прош ед ср)
нагнáли (гл сов перех прош мн)
наго́нят (гл сов перех буд мн 3-е)
нагоню́ (гл сов перех буд ед 1-е)
наго́нишь (гл сов перех буд ед 2-е)
наго́нит (гл сов перех буд ед 3-е)
наго́ним (гл сов перех буд мн 1-е)
наго́ните (гл сов перех буд мн 2-е)
нагони́ (гл сов перех пов ед)
нагони́те (гл сов перех пов мн)
нагнáвший (прч сов перех прош ед муж им)
нагнáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
нагнáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
нагнáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
нагнáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
нагнáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
нагнáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
нагнáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
нагнáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
нагнáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
нагнáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
нагнáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
нагнáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
нагнáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
нагнáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
нагнáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
нагнáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
нагнáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
нагнáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
нагнáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
нагнáвшие (прч сов перех прош мн им)
нагнáвших (прч сов перех прош мн род)
нагнáвшим (прч сов перех прош мн дат)
нагнáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
нагнáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
нагнáвшими (прч сов перех прош мн тв)
нагнáвших (прч сов перех прош мн пр)
нáгнанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
нáгнанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
нáгнанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
нáгнанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
нáгнанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
нáгнанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
нáгнанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
нáгнан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
нáгнана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
нáгнано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
нáгнаны (прч крат сов перех страд прош мн)
нáгнанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
нáгнанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
нáгнанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
нáгнанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
нáгнанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нáгнанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нáгнанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
нáгнанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
нáгнанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
нáгнанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
нáгнанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
нáгнанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
нáгнанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
нáгнанные (прч сов перех страд прош мн им)
нáгнанных (прч сов перех страд прош мн род)
нáгнанным (прч сов перех страд прош мн дат)
нáгнанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
нáгнанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
нáгнанными (прч сов перех страд прош мн тв)
нáгнанных (прч сов перех страд прош мн пр)
нагнáвши (дееп сов перех прош)
нагоня́ (дееп сов перех прош)
нагнáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
нагнать
1) (догонять) 赶上 gǎnshàng, 追上 zhuīshàng
нагнать беглеца - 追上逃跑的人
2) (навёрстывать) 补上 bǔshàng, 弥补 míbǔ
нагнать упущенное время - 把误点的时间赶回来
3) (собирать в одном месте) 赶到一起 gǎndào yīqǐ, 赶到一处 gǎndào yīchù
нагнали много скота на колхозный двор - 把许多牲畜赶到集体农庄的院子里
ветер нагнал тучи - 风吹来许多乌云
4) разг. (внушать какое-либо чувство) 引起 yǐnqǐ, 激起 jīqǐ
нагнать сон на кого-либо - 叫人入睡眠
нагнать на кого-либо страху - 激起...害怕
нагонять тоску - 引起忧愁