налить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 倒, 灌, 倒满, 盛, 洒, -лью, -льёшь; налил 或-ил, -ла, налило 或-ило; -лей; налитый (-ит, -ита, -ито) 或 налитый (-ит, -ита, -ито) (完)
наливать, -аю, -аешь(未)
1. (也用作无)что 或чего 灌满, 注满, 斟满
налить гостю бокал шампанского 给客人斟满一杯香槟酒
налить бак водой 把水箱灌满水
Налей мне, пожалуйста, стакан крепкого чаю. 请给我倒一杯浓茶
Полную лодку (воды) ~ило. 小船灌满了水
что 或чего 倒入, 斟入; 倒(或斟)入(若干)
налить воду в стакан 把水倒入杯中
налить пива в кружку 往杯里斟些啤酒
~ить тебе чаю? 给你斟点儿茶?
что 或чего 洒, 泼
налить воду (воды) на пол (на полу) 把水洒在地板上
что 或чего 铸造(若干)
налить пуль 铸造子弹
5. (谷物, 果实等)成熟, 灌满浆
Зерно ~ило. 谷物灌满浆了
6. (常用被形过短尾)(精力)充沛; (身体)结实; 满怀(某种感情)
налиться -льюсь, -льёшься; -ился 或-ился, -лась, -лось 或-лось; -лейся (完)
наливаться, -аюсь, -аешься(未)
1. (不用一, 二人称)灌入, 浸入, 流入
Вода ~илась в лодку. 水漏进小船里了
2. 灌满
налить водой 灌满水
3. (谷物, 果实等)灌满浆, 成熟; <转, 口>(身体)丰满起来, 更加结实起来
В конце лета яблоки и груши в саду ~ились. 夏末园中的苹果和梨子都成熟了
Тело ~илось. 身体更结实了
4. <转>充满(力量, 精力等); 满怀(某种情感)
налить силой 充满力量
налить радостью 满怀喜悦
(3). Налиться кровью(因愤怒, 过度紧张等眼, 脸) 充血; 涨红
(4). Налиться слезами(眼睛) 泪水汪汪; 热泪盈眶
-лью, -льёшь; налил 及налил, -ла, налило 及-лило; налей; налитый 及
налитый (налит 及налит, -а, налито 及налито)[完]
-лью, -льёшь; налил 及налил, -ла, налило 及-лило; налей; налитый 及
налитый (налит 及налит, -а, налито 及налито)[完]
(1). что чего 或 (2). что чем 倒, 灌; 注(满), 斟(满); 盛
налить чашку молока 倒一碗牛奶
налить стакан вина 斟一杯葡萄酒
налить бак водой 灌满一槽子水
налить пива в кружку 往杯子里倒点啤酒
Полную лодку воды налило.[ 无人称]灌满了一船水。
2. (无补语)(谷物、果实等)灌浆
Рожь налила. 黑麦灌满浆了。 (2)(无补语, 常用被过形短)〈转〉充满(血), 长满(脂肪); 充满(精力、力量等); 满怀(喜怒等) глаза, налитые кровью 布满血丝的眼睛 туши, налитые белым жиром 白膘肥厚的肉
Он весь налит силой. 他浑身是劲。
Она налита радостью. 她满怀喜悦。(4)что 及чего 洒, 倒, 滴
налить воды на пол 往地板上洒水
налить чернила на стол 把墨水洒在桌上 (5)что 及чего 铸造(相当数量)
налить пушек 铸造些大炮 (6)что чем 用酒浸制
налить ягоды водкой 用白酒泡浆果
◇как налит свинцом 象灌满铅似的沉重(指患病、疲倦时的感觉)
У меня как свинцом налита голова. 我的脑袋沉重得象灌了铅似的。
налить глаза〈俗〉喝个烂醉 ‖未
наливать, -аю, -аешь
1. 1. 倒满; 灌满
2. (что 或 чего на что) 把... 洒在... 上
3. (что 或чего) 灌铸; 铸造
2. 充满汁液; 灌浆
чем 充满(精力, 力量等), 满怀(喜, 怒, 恨等)
-лью, -льёшь[完]налить зенки (或 шары) <俗>喝个烂醉
-лью, -льёшь[完]кому <口俚>和某人发生性行为.
-лью, -льёшь[完]
◇налить зенки (或 шары) <俗>喝个烂醉
[完] наливать
灌注, 浇注; 铸造
слова с:
в русских словах:
налив
〔阳〕 ⑴见 налить. ⑵(果实等的)灌浆程度, 成熟程度. яблоки хорошего ~а 熟透的苹果. 〈〉 Белый налив 伏(早熟)苹果.
наливать
налить
налить ведро воды - 灌一桶水
налить воду в стакан - 把水倒入杯内
наливать пиво в кружку - 往杯子里斟啤酒
налить воды на пол - 把水洒在地板上
дополна
〔副〕〈口〉满满地. налить ~ 斟满.
в китайских словах:
喝个烂醉
налить глаза
斟上一杯
налить чашку
灌得满满
налить до верху
把水洒在地板上
налить воду на пол
端茶送水
1) досл. подать чай, налить воды (т. е. заботиться о ком-л.)
把水箱灌满水
налить бак водой
倒水
выливать воду, налить воды
往杯里倒水 налить воды в стакан
引满
2) наполнить (налить) до краев
倒
2) dào выливать, высыпать; наливать, разливать; выкладывать
把油倒在桶里 налить масло в ведро
倒满
наполнить, налить до краев
斟满
налить до краев, наполнить
斟
1) разливать (особенно вино); наливать, лить; цедить
斟一碗茶 налить (нацедить) чашку чая
干
一干了杯, 再倒酒 снова налить вина, как только осушили бокалы
倒完
1) насыпать, налить
倒入
влить, налить; всыпать
很难两碗水端平
досл. тяжело налить одинаковое количество воды в две миски воды, обр. тяжело добиться полной справедливости
倒荼
налить (подать) чаю
加注
1) техн. добавить, налить (топливо); смазать (маслом, смазкой)
筛
5) нацедить, налить
端酒壶给客人筛酒 протянуть чайник с вином и налить гостю вина
过满则溢
если налить слишком много - перельется через край; обр. во всем нужно знать меру
满
1) диал. наполнить; налить
给他满酒 налить ему вина
倒满 наполнить, налить доверху
把酒杯斟满
налить бокал до краев
灌进
налить
倒得满满
налить до самого верха
拨
快泻银瓶不须拨 скорей налить (вино) во флакон из серебра: бродить ему не нужно
把水倒入杯中
налить воду в стакан
素
打半素的酒 налить полчайника вина
只倒点稀汤
налить одной жижи
看茶
устар. налить чая гостю
铸造子弹
налить пуль
加注燃料
налить топлива, заправить бак
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. наливать.
примеры:
舀一大碗
налить большую чашку
一干了盃, 再倒酒
снова налить вина, как только осушили бокалы
斟一碗茶
налить (нацедить) чашку чая
把油倒在桶里
налить масло в ведро
端酒壶给客人筛酒
протянуть чайник с вином и налить гостю вина
给他满酒
налить ему вина
快泻银瓶不须拨
скорей налить ([i]вино[/i]) во флакон из серебра: бродить ему не нужно
给客人斟满一杯香槟酒
налить гостю бокал шампанского
打半素的酒
налить полчайника вина
*少洎之则焦不熟
если если налить мало воды, то (курица) пересохнет и не проварится
灌一桶水
налить ведро воды
把水倒入杯内
налить воду в стакан
把水洒在地板上
налить воды на пол
倒一杯茶
налить стакан чаю
斟一杯酒
налить рюмку вина
把水灌在瓶里
налить воду в бутылку
盛汤
налить супу [бульону]
起锅烧油
поставить вок на огонь, налить в него масло
给你斟点儿茶?
налить тебе чаю?
往杯里斟些啤酒
налить пива в кружку
象灌满铅似的沉重
как налить свинцом
灌(或注)得满满的
налить до верху
把杯子倒满
налить стакан доверху (до краев)
用勺子舀了一大碗
налить черпаком большую миску
注水
Налить воды:
倒水
Налить воды:
你看起来很紧张。何不找个小隔间放松一下,还是你想要别的好东西?
Нервишки шалят? Садись и расслабься. Может, еще налить?
需要一个房间?还是来点蜂蜜酒?
Нужна комната? Или просто меду налить?
你好,能给你倒杯黑荆棘蜂蜜酒吗?
Привет, тебе налить черноверескового меда?
你看起来很僵硬。选一个包厢,放轻松点吧。还是你还要再来点乐子?
Нервишки шалят? Садись и расслабься. Может, еще налить?
你好,给你倒杯黑棘蜜酒好吗?
Привет, тебе налить черноверескового меда?
“你好,我是比莉。你想来点喝的吗?茶,柠檬水?”她紧张地问到。“我们的咖啡喝完了,我本来应该明天去买的……”
Здрасьте. Я Билли. Налить вам попить чего-нибудь? Чайку, лимонаду? — беспокойно спрашивает она. — Кофе все вышло, я завтра купить хотела...
加水——还有鞋子——入锅。∗完全∗煮沸。
Налить в кастрюлю воды, закинуть ботинки. Аккуратненько вскипятить.
洗涤精!正合我意,往锅中倒入大量洗涤精。
Мыло! То что доктор прописал. Налить в кастрюлю побольше моющего средства.
但你还是可以给我倒杯酒的,对吧?
Но ты все равно можешь мне налить, так ведь?
倒杯水
налить стакан воды
“我还没有好好做个自我介绍——我叫比莉。你想来点喝的吗?”她四下看了看厨房。“茶,柠檬水?我们家没有咖啡了……”
Ой, я же представиться забыла. Я Билли. Налить вам попить чего-нибудь? — она окидывает взглядом кухню. — Чайку, лимонаду? Кофе все вышло...
想喝什么就说,别耍花招。
Привет. Говори сразу, чего тебе налить, и не мудри.
谁能靠战争致富?答案很简单——佣兵。那些狗娘养的靠着别人的不幸自肥。他们想过跟别人分享这些不义之财吗?哪怕是在旅店请一圈酒?或是丢枚克朗给乞丐?当然没有!要是这种事能够发生,那奶牛都会自己挤奶了!猪都会在自己后腿上切一片培根丢到锅里煎熟!
Кто во время войны богатеет? Известно, наемник. На чужом несчастье, сукины дети, жируют. А чтоб с кем-нибудь поделиться? Пива налить? Крону подкинуть? О-о-о, сударь мой! Скорее корова сама доиться начнет. Или свинья себе из зада голодному ветчины нарежет!
请问先生想要白酒还是…?
Тебе налить белого или...
可以装液体。或者头。
Сюда можно налить жидкость или положить голову.
她继续给你倒茶,接着想起了你的请求,露出牵强的笑容。
Она тянется, чтобы налить вам еще чаю, потом вспоминает о вашей просьбе и вяло улыбается.
这是水。把它放在任何瓶子里都不会有奇特的效果。
Это вода. От того, что ее налить в бутылку, она лучше не станет.
可以容纳液体,或者...头部。
Сюда можно налить жидкость или положить голову.
你喜欢喝些什么?
Чего налить?
要帮你弄点甚么吗?
Что тебе налить?
我帮你弄杯酒好吗?
Налить тебе что-нибудь?
总而言之,你要什么?
В общем, что вам налить?
要倒点什么东西给你喝吗?
Ну, тебе что-нибудь налить?
不过我这里是卖酒的。你要什么?
Я вообще-то выпивкой торгую. Вам налить чего?
你有办法让它帮你到酒我,我就服了你。
Ты заставь эту штуковину выпить налить, вот тогда я начну восхищаться.
好,证明给我看,这个机器人酒保懂得怎么倒酒。
Кто-нибудь, скажите мне, что этот робот-бармен способен налить выпить.
你是怎样,白痴吗?不收。只收瓶盖。要点什么?
У вас башка совсем не варит? Нет. Только крышки. Ну так что вам налить?
新的托婴子程序很棒,我就毫无迟疑地将尚恩给嘎抓照顾。那为什么他不能帮我放超过70度的洗澡水呢?我觉得他一定事故意的,想要跟我开玩笑,但太老梗了。我得把他带来,换掉一些烂电线或什么的。
Новые подпрограммы ухода за младенцем просто потрясающие, и я безоговорочно доверяю Шона Кодсворту. Так почему он не может налить мне ванну горячее 20 градусов? Честное слово, он это нарочно делает. Это у него шутки такие, только мне это начинает надоедать. Пора отвезти его на обслуживание, пусть его перепаяют (или что они там делают).
морфология:
нали́ть (гл сов перех инф)
нáли́л (гл сов перех прош ед муж)
налилá (гл сов перех прош ед жен)
нáли́ло (гл сов перех прош ед ср)
нáли́ли (гл сов перех прош мн)
налью́т (гл сов перех буд мн 3-е)
налью́ (гл сов перех буд ед 1-е)
нальЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
нальЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
нальЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
нальЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
нале́й (гл сов перех пов ед)
нале́йте (гл сов перех пов мн)
нáли́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
нáли́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
нáли́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
нáли́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
нáли́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
нáли́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
нáли́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
нáли́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
налитá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
нáли́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
нáли́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
нáли́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
нáли́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
нáли́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
нáли́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
нáли́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нáли́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нáли́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
нáли́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
нáли́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
нáли́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
нáли́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
нáли́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
нáли́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
нáли́тые (прч сов перех страд прош мн им)
нáли́тых (прч сов перех страд прош мн род)
нáли́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
нáли́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
нáли́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
нáли́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
нáли́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
нали́вший (прч сов перех прош ед муж им)
нали́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
нали́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
нали́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
нали́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
нали́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
нали́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
нали́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
нали́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
нали́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
нали́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
нали́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
нали́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
нали́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
нали́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
нали́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
нали́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
нали́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
нали́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
нали́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
нали́вшие (прч сов перех прош мн им)
нали́вших (прч сов перех прош мн род)
нали́вшим (прч сов перех прош мн дат)
нали́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
нали́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
нали́вшими (прч сов перех прош мн тв)
нали́вших (прч сов перех прош мн пр)
нали́в (дееп сов перех прош)
нали́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
налить
1) (наполнять) 灌满 guànmǎn, 斟满 zhēnmǎn
налить ведро воды - 灌一桶水
2) (вливать во что-либо) 倒[入] dào[rù], 斟入 zhēnrù
налить воду в стакан - 把水倒入杯内
наливать пиво в кружку - 往杯子里斟啤酒
3) (разливать) 洒 sǎ, 泼 pō
налить воды на пол - 把水洒在地板上