наложить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
镀上, 涂敷, 包复, 堆上, 放上, 放, 盖住, 夹上, 涂上, 放满, 使遭受, 处以, -ожу, -ожишь; -оженный(完)
накладывать, -аю, -аешь(用于解)(未)
налагать, -аю, -аешь(用于解)(未)что
1. 放在(... 上面); 固定在(... 上面)
наложить кальку на чертёж 把描图纸放在图纸上
наложить заплату (на что) 把补钉补在... 上
2. <医>包上, 缠上
наложить шину 上夹板
наложить бинт (на что) 往... 上缠绷带
наложить гипс 打石膏绷带
3. 涂上
наложить лак 涂上漆
наложить на рамку позолоту 把框镀上一层金
4. 盖上(印); 烙上(印迹等); 注上, 加上
наложить клеймо 打烙印
наложить резолюцию 批示
5. 放满, 装满; 或чего 放上, 装上, 堆上(若干)
наложить корзинку яблоками 把筐装满苹果
наложить дров в печь 往炉里放一些木柴
наложить книг на стол 把一些书堆在桌上
6. 加以; 处以; 课以; 把... 加到... 身上
наложить арест на имущество 查封财产
наложить запрет 加以禁止
наложить штраф 处以罚款
наложить налог 课税
наложить взыскание (на кого) 惩罚..
1. 1. что на что 把... 放在... 上; 把... 缠上
что на что 把... 固定在... 上
что на что 涂上一层..., 盖上一层
что на кого-что 打上(记号)
что чем 装满
6. (与某些抽象连用, 表示意义)
что на кого-что 使负担, 把... 加在... 身上
2. 1. 镀上; 涂敷; 包复
2. 堆上; 放上
кому-чему 痛打
-ожу, -ожишь; -оженный[完]
-ожу, -ожишь; -оженный[完]
чт она что 把…放在…上
наложить выкройку на материю 把剪好的衣服样子放在料子上
наложить прозрачную бумагу на рисунок для копировки 把透明纸放在图画上描
Матросы наложили временные заплаты на пробоины. 水兵们用临时补板把被打穿的窟窿堵上。
Матросы наложили временные заплаты на пробоины. 水兵们用临时补板把被打穿的窟窿堵上。
что на что 缠上, 包扎上
наложить повязку на руку 往手上缠绷带
наложить шину 上夹板
наложить гипс на ногу 把腿打上石膏 (2)что она что 涂上
наложить на рамку позолоту 在框上镀一层金
наложить на лицо грим 往脸上抹化妆品 (4)что на что 盖上(戳、印); 批上
наложить печать 盖印, 盖章
наложить визу 签证
наложить резолюцию на заявление 在申请书上做批示 (5)что 及чего 放满, 装满; 堆, 放, 装(若干)
наложить корзину яблоками 装满一篮苹果
наложить чемодан белья 装了一箱内衣
наложить дров в печку 往炉子里放些木柴
наложить книг на стол 把一些书堆在桌子上 (6)что 或 что на кого-что 使遭受, 处以
наложить налог 课税
наложить штраф 处以罚金
наложить наказание на кого 给…处分
наложить запрет на что 对…加以禁止
наложить вето 否决
наложить арест на имущество 查封财产 (7)что она кого-что〈文语〉使负提, 把…加在…身上
наложить себя бремя забот 把操劳的担子放在自己身上
Империализм наложил цепи рабства на колониальные народы. 帝国主义把奴役的枷锁加在殖民地人民身上。
〈俗〉痛打, 毒打, 狠揍
наложить ему в шею 狠狠地打他的脖子
◇наложить на себя руки〈俗 自杀
наложить печать (печати) на что 封闭, 查封
наложить (свою) печать (或 отпечаток) а кого-что〈文语〉在…上留下痕迹; 使受影响
наложить руки на кого〈旧〉害死, 打死…, 对…下手
наложить руку (或лапу) на кого 掐死, 扼杀
наложить руку (或лапу) на что 攫取, 侵占有
наложить шов 缝合伤口 ‖未
налагать.-аю, -аешь(用于6解)及
накладывать, -аю, -аешь
(накладывать) 放上, 加上, 铺上; 涂上; 盖上; 装上
(накладывать)放上, 加上, 铺上; 涂上; 盖上; 装上
-ложу, -ложишь[完]<俚>拉屎
◇наложить пиздюлей <俚>打, 揍
-ожу, -ожишь[完]拉屎, 大便
наложить в конверт 殴打
наложить матюков (пиздюлей) 打, 揍
наложить по шапке 打, 揍; 撵走; 作践一番
放上, 铺上, 加上, 盖上, 装堆; 加以; 处以
[完] накладывать 和
налагать
[完]见 накладывать
слова с:
в русских словах:
пиздюль
дать (或 навесить наложить) пиздюлей 打, 揍
штраф
наложить штраф - 处以罚金; 罚款
эмбарго
наложить эмбарго на вывоз золота - 禁止输出黄金
наложить эмбарго на ввоз оружия - 禁止输入武器
резолюция
наложить резолюцию - 批示
секвестр
наложить секвестр - 禁止使用
пластырь
наложить пластырь - 上硬膏
повязка
наложить повязку на рану - 给伤处裹上绷带
накладывать
наложить
наложить полный чемодан книг - 装满一箱书
наложить повязку - 缠上绷带
налагать
наложить
грунт
наложить грунт - 着底色
запрет
наложить запрет - 加以禁止
гипс
наложить гипс - 打石膏绷带
взыскание
наложить взыскание - 予以惩罚; 给予处分
вето
наложить вето на что-либо - 对...行使否决
бинт
наложить бинт на рану - 给伤口缠上绷带
арест
наложить арест на имущество - 扣押财产
наложить арест на товары - 查封货物
в китайских словах:
给予行政处分
наложить административное взыскание; наложить административные санкции
上夹板
2) наложить шину
给伤口缠上绷带
наложить бинт на рану
施放阿尔德法印
Наложить Знак Аард
钤盖
приложить, наложить (печать)
钤盖关防 наложить печать, скрепить печатью
把框镀上一层金
наложить на рамку позолоту
施行检疫
наложить карантин
审批
1) офиц. рассмотреть и утвердить, рассмотреть и одобрить, рассмотреть и наложить резолюцию, согласовывать
下服
2) * наложить минимальное наказание
否决权
行使否决权 пользоваться правом вето; наложить вето
着
着粉 наложить пудру
贴
贴膏药 наложить пластырь, приложить мазь
结扎
1) мед. наложить лигатуру (нить для перевязывания кровеносных сосудов); наложение лигатуры
盛
盛一碗饭 наложить чашку риса
明令取缔
наложить запрет официальным приказом
押封
опечатать; наложить арест (на собственность)
把 缠上
обматывать; накладывать; наложить
科
2) присудить, приговорить; наложить (определить) наказание (штраф)
科以五十元罚金 наложить штраф в 50 юаней
印上
наложить отпечаток, нанести отпечаток
划地为牢
1) установить жесткие рамки, наложить ограничения, ограничить свободу действий
着底色
наложить грунт; подцветка колера
罚
处罚 наложить штраф
淫
积芦灰以止淫水 наложить золы тростника, чтобы остановить просачивающуюся воду
罚钱
оштрафовать, наложить денежный штраф
情节轻重
并可根据情节轻重处20000元以下罚款 а также, в зависимости от наличия смягчающих и отягчающих обстоятельств, наложить штраф до 20000 юаней
制裁
1) наложить санкции, принять меры; санкции, ограничительные меры
查封货物
наложить арест на товары; арест на товар
了断
2) наложить на себя руки
往炉里放一些木柴
наложить дров в печь
封
3) опечатать; наложить арест; ограничить
涂底色
наложить грунт
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. накладывать.
синонимы:
|| Гименей наложит цепипримеры:
积芦灰以止淫水
наложить золы тростника, чтобы остановить просачивающуюся воду
盛一碗饭
наложить чашку риса
点胭脂
наложить румяна, нарумянить[ся]
着粉
наложить пудру
科以五十元罚金
наложить штраф в 50 юаней
钤盖关防
наложить печать, скрепить печатью
讨而不伐
наложить кару, но не казнить самолично
傅脂粉
наложить [на лицо] румяна и пудру
上(缠)绷带
наложить повязку; забинтовать
楬而玺之
пометить (навесить бирку с записью) и наложить печать (опечатать царской печатью)
勾个脸儿
подвести (подгримировать) лицо; наложить грим
任力以夫
наложить трудовые повинности на мужчин
禁止输入鸦片
наложить эмбарго на ввоз опиума
查封货物
наложить арест на товары
对...行使否决
наложить вето на что-либо
予以惩罚; 给予处分
наложить взыскание
予以签署
наложить визу
着底色
наложить грунт; грунтовать что
加以禁止
наложить запрет
处以罚金; 罚款
наложить штраф
禁止输出黄 金
наложить эмбарго на вывоз золота
禁止输入武器
наложить эмбарго на ввоз оружия
扎绷带
забинтовать; наложить повязку
予以警告处分
наложить взыскание в виде предупреждения
给予纪律处分
наложить дисциплинарное взыскание
总统对议会通过的法案可以行使否决权
президент может наложить вето на законопроекты, принятые парламентом
撒两泡屎
наложить две кучи дерьма
处二百元以上五百元以下罚款
наложить штраф от 200 до 500 юаней
见накладывание
накладывать, наложить
染指
претендовать на что-л; наложить руку на что-л
把责任加于
наложить обязательства на кого-что
罚…的款
наложить на кого-что штраф; наложить штраф
干预; 插手
Наложить лапу на что; Наложить руку на что
处罚…
наложить на кого взыскание
给牙上一层釉
пломбировать зуб; наложить на зуб слой [искусственной] эмали
往…上缠绷带
наложить бинт
把重担加在…身上
наложить бремя
把补钉补在…上
наложить заплату
对…加以禁止
наложить табу
把…打入冷宫
наложить опалу
把…加在…身上
навалить; наваливать; накладывать; наложить
禁止…
наложить вето
在…上留痕迹
наложить печать на; наложить отпечаток на
废黜…
наложить опалу
把…固定在…上
набивать; наложить; накладывать; надеть; надевать; набить
把一些书堆在桌上
наложить книг на стол
把…放在…上
наложить; наваливать; навалить; накладывать
给我一点时间来拼合这些碎片,然后对它进行必要的附魔。
Мне нужно несколько минут, чтобы сложить вместе все части и наложить чары.
我们必须想办法把他们救出来。我让一些法师加班加点制作了这些回归符文。如果你能把它们交给那些矿工的话,他们就可以平安返回地面上了。
Мы должны выдворить их оттуда. Мои маги работают сверхурочно, чтобы наложить чары на эти руны возвращения. Если ты сможешь отнести руны захваченным шахтерам, они смогут безопасно вернуться на поверхность.
从他们那里弄一块宝石,把它送去给克里汀——他能够给宝石附魔,这样一来,宝石就可以当钥匙用了。
Добудьте один из самоцветов и принесите его Крайтену – он знает заклинание, которое нужно наложить на эти камни, чтобы они работали как ключи.
温萨鲁斯在这里的东侧遗失了急速圣典,那本圣典可以给你的装备附加上少许的加速效果。那只是一个微不足道的小魔法,真的……
Мастер Винтхалус потерял "Манускрипт Скорости" в восточном крыле. Этот манускрипт позволит тебе наложить на все свое снаряжение небольшое ускоряющее заклятие. Детские игрушки, на самом деле...
为了承载无瑕之焰,我们需要一根杆子和一只箱子,你必须首先从杆子入手。
Чтобы удержать неугасимое пламя факела, нам необходимо создать особое древко и наложить защитные чары. Начнем с древка.
如果她不能平静下来的话,我是没有办法为她疗伤的,唉,她的倔强会要了她的命……
Если она не успокоится, я не смогу наложить повязку на рану. Как она не понимает, что упрямство может стоить ей жизни!
我一直想搞些能代表侏儒科技的东西研究研究,嘿,你瞧,现在机会来啦。前几天有一架侦察机在喷泉平原西南的滚烫熔池附近坠毁了。
Давненько мне хотелось наложить лапу на эти машинки, и вот, наконец, представился удобный случай это сделать! Один из их разведывательных отрядов потерпел катастрофу у Жгучих прудов, в юго-западной части Поля Гейзеров.
书页上绘制的图案显示鸦人在拉什鸦巢的某个法阵中用羽毛施法。
Рисунки показывают, как использовать перья, чтобы наложить заклятие в одном из кругов Силы в Гнездовье Лашш.
熊怪染指了不属于他们的东西。
Фурболги опять решили наложить лапы на то, что им не принадлежит.
他们放弃的伐木场现在很容易就能占领,我们肯定不能让部落占领它们。
Их склады остались без присмотра, и мы не можем позволить Орде наложить на них лапы.
从他们那里弄一块宝石,把它送去给克里汀——他能够给这些宝石附魔。
Достань один из самоцветов и принеси его Крайтену – он знает заклинание, которое нужно наложить на эти камни, чтобы они работали как ключи.
你做到了我所要求的一切,<name>。我相信我们已经可以将你的戒指强化至最终阶段了。但……我们必须小心行事。上一次强化时,我就害死过你。(真抱歉。)为了让你变得更强,我们需要远古魔法的帮助。
Ты <сделал/сделала> все, о чем я тебя просил, <имя>. Думаю, мы сможем наложить на твое кольцо еще одни чары. Но... Нужно будет соблюсти исключительную осторожность. Когда я накладывал чары на твое кольцо в прошлый раз, они тебя убили. Ты уж извини. Чтобы наделить тебя еще большей силой, потребуется древняя магия.
袭击发生之后,一些侦察报告下落不明。如果我们走运的话,它们可能还散落在村子外面,但是魔古族可能已经得到了部分报告。
После нападения к нам не попало несколько неучтенных донесений разведчиков. Если нам повезло, они все еще в деревне, но на некоторые из них могли наложить лапы могу.
你面前的祭坛萦绕着古老的魔法,并且充满了历代猎人的技巧和奉献精神。
С помощью этого алтаря на оружие можно наложить древнее заклятие. Это место впитало в себя мастерство и преданность делу всех охотников, приходивших сюда с давних времен.
我们需要一种强力的材料才能把魔法连结到武器和护甲上。有种稀有的材料刚好能行,名字叫做萨格拉斯之血。
Чтобы наложить чары на наши оружие и броню, нам нужен мощный реагент. Кровь Саргераса как раз подойдет, но это редкий материал.
如果你愿意保护我的人身安全,那么我将竭尽全力为你的武器进行附魔。
Если ты сможешь защитить меня, пока я буду работать, я смогу наложить на оружие самые мощные чары.
他造好武器以后,你再去找珊蒂斯·羽月谈谈附魔的事。
Когда он закончит, обратись к Шандрисе Оперенной Луне, чтобы наложить на оружие чары.
把卷轴带回来,这样我们就能知道驱散诅咒需要什么东西了。
Принеси его, и тогда мы выясним, как наложить контрпроклятье.
你的花冠是由普通的鲜花制成,终有一天会凋零。如此美丽,但又如此脆弱,易于凋零。但我的花冠上的花朵能够永葆新鲜一整年!如果你能将那些只在新年期间生长的花朵带来给我,我就能对它们进行祝福,使其在一年内不会凋零。
Твой венок сплетен из обычных цветов, которые однажды увянут. Незавидная судьба для столь нежной красоты! Но мой венок сделан из похожих цветов, которые никогда не завянут! Если ты принесешь мне особые цветы, которые распускаются только во время Лунного фестиваля, я смогу наложить на них благословение, благодаря которому твой венок будет свежим круглый год!
你做到了我所要求的一切,<name>。我相信我们已经可以将你的戒指强化至最终阶段了。但……我们必须小心行事。上一次强化你的戒指时我把你杀掉了。(真抱歉。)为了让你变得更强,我们需要神圣力量的帮助。
Ты <сделал/сделала> все, о чем я тебя просил, <имя>. Думаю, мы сможем наложить на твое кольцо еще одни чары. Но... Нужно будет соблюсти исключительную осторожность. Когда я накладывал чары на твое кольцо в прошлый раз, они тебя убили. Ты уж извини. Чтобы наделить тебя еще большей силой, потребуется в буквальном смысле слова божественное вмешательство.
“魔法的价值高于一切,高于所有争论和敌意。”
Ах, как приятно наложить наконец какое-нибудь заклинание...
在烈阳帝国诞生之前,人类与人鱼联手施法,祈求这方土地永葆沃腴。
До того, как родилась Империя Солнца, люди и мерфолки объединили свою магию, чтобы наложить на эту землю благословение плодородия.
这面盾牌耗经一年打造,历时一月施魔,苦练十年掌握~就为等一个荣光时刻。
Год на то, чтобы выковать щит, месяц на то, чтобы наложить на него чары, и десятилетие на то, чтобы научиться мастерски владеть им, — все ради одного момента славы.
当灵佑法师进场时,从你的牌库中搜寻一张可以结附它的灵气牌。 若灵佑法师仍在场上,则将该灵气结附于其上。 若否,则展示该灵气牌,并将它置入你手上。 然后将你的牌库洗牌。
Когда Осененный аурой маг вступает в игру, найдите в своей библиотеке карту Ауры, которую можно на него наложить. Если Осененный аурой маг все еще находится в игре, наложите Ауру на него. В противном случае покажите карту Ауры и положите ее в свою руку. Затем перетасуйте библиотеку.
一件装备可以附加两种魔法效果。
Вы можете наложить на один и тот же предмет два зачарования.
为了加入冬驻学院,我需要对着学院门口的尼尔雅施展他人治疗术以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и наложить чары Исцеляющие руки на экзаменатора у входа в Коллегию.
一件装备可以有两种附魔。
Вы можете наложить на один и тот же предмет два зачарования.
为了加入冬堡魔法学院,我需要对着学院门口的法劳达施展治愈之触以证明我有简单的施法能力。
Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и наложить чары Исцеляющие руки на экзаменатора у входа в Коллегию.
有个凶恶的夜袭者带了一群死灵术士打算挑战公权力。
Злобный ночной бродяга заправляет шайкой некромантов - хочет наложить свои лапы на добрых людей.
有个凶恶的夜袭者带了一群土匪打算挑战公权力。
Злобный ночной бродяга заправляет шайкой разбойников - хочет наложить свои лапы на добрых людей.
喔,你是个法师!我是说,刚才那法术你是发出的,对吗?我希望你能把我变成隐形人什么的。你能吗?隐形大法?
О-о, ты владеешь магией! В смысле, ты прям сейчас можешь наложить чары, да? Можешь превратить меня в невидимку? Это ж, небось, раз плюнуть, да?
你见过凯米拉吗?那树干(躯干)摸上去感觉应该不错。呵呵——。
Ты знаешь Камиллу? Я бы не отказался наложить лапу на ее... ствол, ха-ха-ха-ха.
你说它们在沉睡。我说它们在等待。看起来他们像在在“等待”有人去拿那方典。
Это ты сказала, что они спят. Я говорил, что они ждут. Похоже, несколько из них как раз ждут, когда кто-нибудь попробует наложить лапы на Словарь.
一只邪恶的夜行者统治一群亡灵法师,试着面对正义取得上风。
Злобный ночной бродяга заправляет шайкой некромантов - хочет наложить свои лапы на добрых людей.
一只邪恶的夜行者统治一群强盗,试着面对正义取得上风。
Злобный ночной бродяга заправляет шайкой разбойников - хочет наложить свои лапы на добрых людей.
喔,你是个法师!我是说,刚才那法术是你施展的,对吗?我希望你能让我隐形之类的。你能吗?让我隐形?
О-о, ты владеешь магией! В смысле, ты прям сейчас можешь наложить чары, да? Можешь превратить меня в невидимку? Это ж, небось, раз плюнуть, да?
当然,当然有。我们一直都在找天际中可以下手的目标。你看这个怎么样?
Само собой. Мы всегда рады наложить руки на ценности со всего Скайрима. Как насчет вот такой работенки?
你见过凯米拉吗?那树干(躯干)摸上去感觉应该不错。呵呵呵呵。
Ты знаешь Камиллу? Я бы не отказался наложить лапу на ее... ствол, ха-ха-ха-ха.
是你说它们在沉睡的。我认为它们在等待。看起来他们像是在“等待”有人去拿那方典。
Это ты сказала, что они спят. Я говорил, что они ждут. Похоже, несколько из них как раз ждут, когда кто-нибудь попробует наложить лапы на Словарь.
他们现在有武器了,所以感觉很有信心。有些笨蛋和他们进行了交易。我猜是哈兰‧布罗格。
С тех пор, как им удалось наложить лапы на транспорт с оружием, они осмелели. Какой-то болван ведет с ними дела. Лично я подозреваю, что этот болван - Харен Брогг.
在 4 秒内攻击、反击、施放法印、丢炸弹(顺序不限)。
Атаковать, контратаковать, наложить Знак и бросить бомбу (в любом порядке) менее, чем за 4 секунды.
按下对应按钮来选择你欲使用的法印。
Нажмите соответствующую кнопку, чтобы наложить Знак.
不要把你自己搞成新开张妓院门口的丹德里恩那种蠢样就好。
Если хочешь, можно и руны на оружие наложить или доспехи улучшить.
唯有具备罕见的知识与技能才能施展,想要破除它则是更加困难。
Чтобы его наложить, нужны знания и способности, которые не каждому даны. Снять такие чары еще труднее.
只有大师级的法师才能施展那样强力的魔法。我怀疑他能独自完成那法术。
Только мастер магии мог наложить столь мощное заклятие. И я допускаю, что он был не один.
他对我们施了魔咒。
Он пытался наложить на нас чары.
阻止妖灵让戴斯摩继续集中魔力施展他的法术。
Остановить призраков, чтобы Детмольд смог сконцентрироваться и наложить заклинание.
直到现在我认为那只是个谜,没有人可以施展这样的诅咒。
Проблема в том, что до сих пор я думал, что это сказка, что такое проклятие наложить невозможно.
按下 > 施放目前选择的法印
Нажмите >, чтобы наложить активный Знак.
在诺维格瑞田间外围出没的幽灵被证实是一只日间妖灵。它一定是被某种强烈的情感束缚在这里,无论那是爱情、憎恨、还是愤怒,又或者三者皆是。跟所有同类一样,她能创造自己的镜影误导对手,恢复自己的活力。幸运的是,这些镜影能够被快速劈出的银剑驱散。和其他日间妖灵一样,她会毫无疑问地在战斗中采用虚体形态,让自己很难受伤——除非先用亚登法印设下的陷阱逮到她,或者使用特殊的炸弹。一旦被迫显形,强击和伊格尼法印就应该能派上用场。最后,谨记两句猎魔人谚语:“日间妖灵,久战命丧。”以及“正午会妖灵,没命见黄昏。”
Создание, поселившееся на полях у Новиграда, оказалось полуденницей. К месту обитания ее притягивало некое мощнейшее чувство: любовь, ненависть, злоба или все три одновременно. Как и всякий призрак ее типа, она, без сомнения, могла создавать свои зеркальные отражения, которые позволяли ей сбить с толку противников и в то же время - восстановить силы. По счастью, быстрый удар серебряного клинка с легкостью развеивает эти зеркальные образы. Следовало ожидать, что в бою она, как и всякая полуденница, развоплотится (став практически неуязвимой), и вернуть ей физическое тело можно будет только с помощью ловушки Знака Ирден или специальной бомбы. На воплощенную же полуденницу следует обрушить мощные удары меча или наложить Знак Игни. И, наконец, напомню две ведьмачьи поговорки: "Чем дольше дерешься с полуденницей, тем у тебя меньше шансов выжить" и "Начни бой с полуденницей в полдень - к закату будешь мертв".
若要施展目前选择的法印,按下 > 即可。
Чтобы наложить выбранный Знак, нажмите >.
走到维瑟米尔附近,按下 >,即可向他施放法印。
Подойдите к Весемиру и нажмите >, чтобы наложить на него Знак.
守卫的胃口越来越大。听说他们开始偷卖麻药粉了。
Стража так от рук отбилась, что, говорят, на торговлю фисштехом хотят лапу наложить.
最难的还在后头。我们要去高塔中心,施放解除咒语。
Самое трудное впереди. Нужно проникнуть в сердце башни и наложить деактивирующее заклятие.
морфология:
наложи́ть (гл сов пер/не инф)
наложи́л (гл сов пер/не прош ед муж)
наложи́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
наложи́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
наложи́ли (гл сов пер/не прош мн)
нало́жат (гл сов пер/не буд мн 3-е)
наложу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
нало́жишь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
нало́жит (гл сов пер/не буд ед 3-е)
нало́жим (гл сов пер/не буд мн 1-е)
нало́жите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
наложи́ (гл сов пер/не пов ед)
наложи́те (гл сов пер/не пов мн)
нало́женный (прч сов перех страд прош ед муж им)
нало́женного (прч сов перех страд прош ед муж род)
нало́женному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
нало́женного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
нало́женный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
нало́женным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
нало́женном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
нало́жен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
нало́жена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
нало́жено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
нало́жены (прч крат сов перех страд прош мн)
нало́женная (прч сов перех страд прош ед жен им)
нало́женной (прч сов перех страд прош ед жен род)
нало́женной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
нало́женную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
нало́женною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нало́женной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нало́женной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
нало́женное (прч сов перех страд прош ед ср им)
нало́женного (прч сов перех страд прош ед ср род)
нало́женному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
нало́женное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
нало́женным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
нало́женном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
нало́женные (прч сов перех страд прош мн им)
нало́женных (прч сов перех страд прош мн род)
нало́женным (прч сов перех страд прош мн дат)
нало́женные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
нало́женных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
нало́женными (прч сов перех страд прош мн тв)
нало́женных (прч сов перех страд прош мн пр)
наложи́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
наложи́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
наложи́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
наложи́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
наложи́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
наложи́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
наложи́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
наложи́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
наложи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
наложи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
наложи́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
наложи́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
наложи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
наложи́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
наложи́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
наложи́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
наложи́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
наложи́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
наложи́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
наложи́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
наложи́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
наложи́вших (прч сов пер/не прош мн род)
наложи́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
наложи́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
наложи́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
наложи́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
наложи́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
наложи́вши (дееп сов пер/не прош)
наложá (дееп сов пер/не прош)
наложи́в (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
наложить
1) 放在 fàngzài, 搁在 gēzài; (нагружать) 装在 zhuāngzài
накладывать себе на тарелку что-либо - 把...摆在盘里
накладывать кальку на чертёж - 把描图纸放在图纸上
наложить полный чемодан книг - 装满一箱书
2) мед. 缠 chán, 裹 guǒ, 加上 jiāshàng
наложить повязку - 缠上绷带
накладывать повязку на руку кому-либо - 把绷带裹在...手上
накладывать компресс - 加上压布
накладывать шину - 上夹板
накладывать гипс - 打石膏绷带
3)
•
наложить
加以 jiāyǐ, 处以 chǔyǐ
налагать наказание - 处罚
налагать запрет - 加以禁止