наобум
разг.
毫不加考虑地 háo bù jiā kǎolǜ-de
отвечать наобум - 毫不加考虑地回答
делать наобум - 乱作
不加考虑地, (副)<口>未加考虑地, 未加思索地
отвечать наобум 未加考虑地回答
решиться наобум 贸然决定
〈口语〉毫不考虑地, 不加思索地; 盲目地
отвечать наобум 随口回答
делать наобум 未加思索地做
идти вперёд наобум 盲目地往前走
不加考虑地, 未加思索地
随机
в китайских словах:
黄口白牙
диал. ни с того ни с сего, [нести] наобум, как попало
任口
[болтать] что взбредет в голову; наобум
任口胡说 говорить наобум, болтать что попало
顺口儿
2) как взбредет в голову, необдуманно, наобум
顺口说 а) говорить без раздумья, что пришло в голову, говорить наобум (неодуманно); б) кстати (попутно) сказать
仓促行事
действовать наобум, наспех, впопыхах, поспешные действия
未加考虑地回答
отвечать наобум
三思而行
这件事我劝你三思而行,不要轻易决定 советую тебе хорошенько обдумать это дело, нельзя решать наобум
空口说白话
обр. заниматься пустословием; пустые слова; болтать наобум; говорить, что в голову взбредет; утверждать голословно
鲁莽
2) рубить сплеча; очертя голову, неосмотрительно, необдуманно, неосторожно; наобум
盲
1) слепой, ослепший, лишившийся зрения; вслепую, наобум, наугад
盲干 действовать вслепую (наобум); поступать необдуманно
信嘴
наобум, как попало
瞎
2) безрассудный, бестолковый; необдуманный; вслепую, наобум; случайно; бестолково; сбивчиво
瞎搞 делать наобум; работать бестолково
信口
наобум, как попало, что взбредет на язык
直格点儿
2) как попало, наобум
猛撞
2) неосторожно, необдуманно; бестолково; наобум
妄
1) абсурдный, опрометчивый; необдуманный; глупый; наобум, как попало, зря, необдуманно, неразумно, глупо, абсурдно, опрометчиво
盲目
слепой; слепо, наобум, очертя голову; слепота
妄对
дать несуразный ответ, отвечать наобум (невпопад)
率
1) непродуманный, поспешный, скоропалительный, легкомысленный; бездумно, наобум
说得太率 сказано слишком поспешно (наобум)
率尔
2) легкомысленно, наобум; кое-как
暴走
5) сорваться, слететь с катушек, действовать наобум
胡来
2) произвольный, взятый с потолка; зря, наобум, произвольно
随便胡说
бросать слова на ветер; говорить на ветер; говорить необдуманно; говорить наобум
胡乱
1) кое-как, наспех, как попало, наобум
乱译
переводить наобум; плохой перевод
葫芦提
1) среднекит. невзначай, опрометчиво, необдуманно; наобум, ни с того ни с сего; понапрасну, зря
顺口
2) [говорить] наобум, как попало; сказанный наобум (необдуманно)
葫芦题
1) среднекит. невзначай, опрометчиво, необдуманно; наобум, ни с того ни с сего; понапрасну, зря
顺嘴
2) [говорить] наобум, как попало; сказанный наобум (необдуманно)
葫芦蹄
1) среднекит. невзначай, опрометчиво, необдуманно; наобум, ни с того ни с сего; понапрасну, зря
云张张
2) перен. наугад, наобум
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч. разг.1) Наудачу, наугад, как выйдет, как получится.
2) Не подумав.
синонимы:
наугад, на авось, на счастье, наудачу, зря, без толку, необдуманно, не обдумав, очертя голову, опрометчиво, легкомысленно. Ср. <Необдуманно>. См. легкомысленно, наудачу, необдуманнопримеры:
任口胡说
говорить наобум, болтать что попало
说得太率
сказано слишком поспешно (наобум)
乱说乱动
говорить наобум и действовать как попало
混出主意, 可不行!
однако так наобум выкладывать основную идею ― никак не годится!
说话应该实事求是, 不兴胡说
говорить надо исходя из реальных фактов, а не наобум
顺口说
а) говорить без раздумья, что пришло в голову, говорить наобум (неодуманно); б) кстати (попутно) сказать
毫不加考虑地回答
отвечать наобум
乱作
делать наобум
混出主义
давать наобум советы
你别乱按,会出事儿的。
Не нажимай наобум, может что-нибудь случиться.
胡乱问了一些不相干的事
наобум задал не имеющие отношение к делу вопросы
无穷黑暗我已踏遍,今夜征服通灵学院!
Мчась наобум, пока далек рассвет, я лихо покорю Некроситет!
我宁愿多花时间留意周遭,也比盲目乱走中了埋伏要好。
Я лучше улучу момент и огляжусь, чем топать наобум в засаду.
停下来四处看看也比瞎子般地乱闯中埋伏强。
Я лучше улучу момент и огляжусь, чем топать наобум в засаду.
最好从安全距离来进行观察,太过着急的话,仓促间坏了事甚至送了命,这根本没意义。
Лучше как следует изучить все с безопасного расстояния. Если мы будем ломиться наобум, наше путешествие закончится раньше времени.
我们不知道布兰登到底在筹划些什么,如果在弄清楚前就跑路,那也太蠢了。
Мы даже не знаем, что у Брэндона на уме. Было бы очень глупо действовать наобум.
随意抽取一张卡牌。是一张金色的三。
Выбрать карту наобум. Золотая тройка.
морфология:
наобу́м (нар опред спос)