наскоро
разг.
匆忙 cōngmáng, 急忙 jímáng
наскоро пообедать - 匆匆忙忙地吃午饭
наскоро собраться в дорогу - 急忙地收拾上路
匆忙地, (副)<口>急忙, 匆忙
наскоро собраться в дорогу 匆忙收拾东西准备上路
наскоро поесть 匆匆忙忙地吃一点儿
〈口语〉急忙地; 仓猝地, 匆忙地
наскоро поесть 匆匆忙忙地吃
наскоро собраться в дорогу 急忙收拾上路
匆忙地, 急忙地
слова с:
наскоблить
наскок
насколько
насколько это возможно
наскочить
наскочить с бранью
настолько низко, насколько это разумно достижимо
так мало, насколько это разумно достижимый низкий уровень
в русских словах:
перехватывать
5) разг. (наскоро закусывать) 急忙吃点东西 jímáng chīdiǎn dōngxi
дожевать
(Рагозин) расслышал тарахтенье подъехавшей к воротам пролетки, наскоро дожевал завтрак и...бегом спустился во двор. (Федин) - 拉戈津听见驶近大门口的马车吱嗄声, 急急忙忙吃完早饭就跑到外面去了.
набрасывать
2) (намечать) 画轮廓 huà lúnkuò, 画草图 huà cǎotú; (наскоро записывать) 略记 lüèjì; (обрисовывать в общих чертах) 概述 gàishù
в китайских словах:
匆匆忙忙
наскоро, наспех
学得快,忘得快
выученное наспех быстро забывается; наскоро заучишь - скоро забудешь; что быстро выучивается, то быстро забывается
草草了事
наспех и небрежно завершить дело; кое-как, второпях, небрежно, наскоро, чтобы отделаться; халтурить, кое-как закончить дело; сбыть с рук работу; тяп-ляп, да и в сторону
仓仓皇皇
в суматохе, в спешке, в панике, торопливо, второпях, наскоро, наспех, поспешно
就快
вскоре, скоро, быстро, наскоро; на скорую руку
匆忙
торопливо; второпях; наскоро, наспех; спешить, торопиться
寁
прил./наречие быстрый, поспешный, торопливый; спешно, наскоро; торопливо, в спешке
划拉
4) торопливо съесть, наскоро перекусить, перехватить (палочками)
屣
наскоро сунуть (пальцы ног в сандалии)
促忙
спешить, торопиться; второпях, наскоро
蹝
наскоро сунуть (пальцы ног в сандалии)
蹝履 наскоро всунуть ноги в сандалии (напр. торопясь навстречу уважаемому посетителю)
冉冉
7) торопливо; наскоро, наспех
闯婚作
жениться наскоро (без соблюдения всех обрядов), обойтись упрощенной брачной церемонией
匆匆忙忙地吃一点儿
наскоро поесть
扒搂
2) торопливо съесть, наскоро перекусить, перехватить (палочками)
潦草的笔记
Наскоро нацарапанная записка
草写
1) наскоро написать (набросать)
толкование:
нареч. разг.Торопливо, поспешно, на скорую руку.
примеры:
蹝履
наскоро всунуть ноги в сандалии ([c][i]напр.[/c] торопясь навстречу уважаемому посетителю[/i])
匆匆忙忙地吃午饭
наскоро пообедать
急忙地收拾上路
наскоро собраться в дорогу
匆忙收拾东西准备上路
наскоро собраться в дорогу
「如今,士兵总等不及康复痊愈。他们只求我能缝合伤口,好让他们赶回战场。」
«В наши дни солдаты не задерживаются, чтобы вылечиться до конца. Они просят меня наскоро заштопать раны, чтобы поскорее вернуться в бой».
一座古老的纪念碑矗立在交通岛中央,胡乱搭起的脚手架立在周围。
На островке в центре дороги возвышается старинная статуя. Ее окружают наскоро сколоченные строительные леса.
先王挑衅地望向西边,像木乃伊一样裹在临时搭建的脚手架里……
Старый король непокорно глядит на запад, словно мумия окутанный сколоченными наскоро лесами...
沃格拉夫就像个受惊吓的松鼠一样紧张。停尸房(他更愿称其为太平间)让他毛骨悚然。他把这种感受颤颤巍巍地写在了纸上。
Вольграфф и сам нервный, как белка. Дома мертвяков (так он называет морги) очень пугают его. По крайней мере, так он сам объясняет в наскоро нацарапанной записке.
她渐渐停止啜泣,颤抖着指向她破败的临时诊所。
Она вяло указывает на обустроенный наскоро лазарет.
萨利亚斯是一名善良忠诚的战士。他还没有死去。愿他的树生根发芽。这不是灵魂之井,只是一个仓促掘出的坑。这一刻我们举行仪式与其说是为了信仰,不如说是重拾希望。
Сариас – воин, верный и могучий, но мы еще не потеряли его. Да укоренится и вырастет его дерево. Это – не колодец душ, это лишь наскоро вырытая яма. Этот ритуал мы проводим скорее из надежды, чем из веры.
那些机器人是个屁。不过是几块废铁拼起来的东西。
Эти роботы просто наскоро собранный хлам.
морфология:
нáскоро (нар опред спос)