наставленный
陶冶
启发
陶冶
启发
陶冶, 启发
слова с:
НАНС Наставление по аэронавигационный служба
НАНС наставление по аэронавигационной службе
НАС наставление по аэродромной службе
НИ АС Наставление по инженерно-авиационной службе
НИАС наставление инженерно авиационной службе
НПП ГА наставление по производству полётов в гражданской авиации
НПП наставление по производству полётов
НПС наставление по полигонной службе
НРС Наставление по радиосвязи
НСД Наставление по стрелковому делу
НШС ГА Наставление по штурманской службе в гражданской авиации
НШС наставление по штурманской службе
наставление
наставление аэродромной службы
наставление персонала
наставление по инженерно-авиационной службе
наставление по опознаванию подводных лодок
наставление по производству полётов
наставление по связи и радиослужбе
наставление по штурманской службе
наставление по эксплуатации
техническое наставление
читать наставления
в китайских словах:
引以为训
служить уроком, служить наставлением
规饬
исправлять наставлением: поучать, наставлять
引以为鉴
служить примером для подражания, уроком, руководством к действию, наставлением
不待教
2) все знать от природы (от рождения) и не нуждаться в наставлениях
过
烦为教而过不识 засыпать излишними (докучливыми, многообразными) наставлениями и обвинять в незнании их
从父
идти по стопам отца, следовать наставлениям отца
率
率教 твердо следовать наставлениям (учению)
咨
咨之前训 осведомиться (справиться) об этом в наставлениях предшественников
证移
убеждать в необходимости измениться; доказывать надобность перемен; исправлять убеждением (наставлением)
примеры:
(航行)指南
общий наставление для плавания; общий наставление
不用吓唬我,我不是来和你抢药草的。多谢你的指引。
Не надо меня пугать. Я тебе не конкурент. Спасибо за наставления.
乃命将双帅讲武习射御
и тогда приказал он полководцам читать наставления по военному делу и давать упражнения по стрельбе и управлению колесницами
什么祖训,有用的就一句,宝贝就在矿洞里,嘿嘿嘿,这下子宝贝全都是我的了…
Чтить волю отца? Ба! В его наставлении есть только одна стоящая строчка. И она говорит о том, что сокровища будут моими. Кстати... Скоро сокровища будут моими! Ха-ха-ха!
他念念不忘老师的教诲。
Он никогда не забывает наставления учителя.
令沫饽均
Дать тонкой и густой пене ([i]в чашках[/i]) выровняться ([i]из наставления о приготовлении чая[/i])
伊训 «
Наставление И [Иня]» (13[i]-я книга «Шуцзина»[/i])
伏膺函丈
почтением воспринимать наставления учителя
你是组织的领袖,其他的牧师都要依赖你的指导。许多人都愿意为你效力,为了打倒燃烧军团而付出一切努力。
Ты лидер нашего ордена, и поэтому жрецы будут обращаться к тебе за наставлениями. Многие захотят присягнуть тебе и посвятить свою жизнь войне с Пылающим Легионом.
依据仪式流程,射击两座夜叉雕像的发光处
Следуя наставлениям Сяо, выпустите стрелы в светящиеся области статуй якса
依据仪式流程,进行仪式
Проведите ритуал согласно с наставлениями Сяо
倚门训
материнские наставления
先知雷比欧达格言录,并说明如何将这些格言应用到日常生活。
Собрание наставлений пророка Лебеды и применение их в современной жизни.
光导弘训
блестящее наставление, великий урок
光教
Ваше наставление, Ваши слова, Ваш совет
关于我们·叮嘱
О нас: Наставления
典谟训诰誓命
основы (основные положения), предначертания ([i]государя, вождя[/i]), наставления, рескрипты, речи [войскам], повеления ([i]6 стилей документальной исторической литературы по соответствующим классическим образцам «Шуцзина»; напр. [/i] 尧典, 大禹谟, 汤诰, 汤誓, 说命)
前往先祖之地,与那里的灵魂进行沟通,就这个问题寻求他们的指引。
Доберись до Земель Предков и попроси у духов наставления.
匪怒伊教
и то — не гнев, то — наставление!
千岩诀·同心
Наставления камня: Единство
即便没有我的指导,你也已经成为了一个真正的秘源大师。你已经准备好了,我将指引你前往飞升之井,但在这之前我还有些东西需传授给你...
И без моих наставлений тебе удалось стать истинным мастером Истока. Теперь я могу отвести тебя к Ключу Вознесения, но сперва придется тебя кое-чему научить...
即便没有我的指导,你也已经成为了一个真正的秘源大师,我将指引你前往飞升之井,但在这之前我还有些东西需传授给你...
И без моих наставлений тебе удалось стать истинным мастером Истока. Дитя мое, все готово, и теперь я отведу тебя к Ключу Вознесения, но сперва придется тебя еще кое-чему научить...
即便没有我的指导,你也已经记起你之前忘却的所有事情。你已经整装待发,我的孩子,我将指引你前往飞升之井,但在这之前我还有最后一件事要教给你...
И без моих наставлений тебе удалось обучиться заново всему, что ты позабыл. Ты готов, сын мой, и теперь я могу отвести тебя к Ключу Вознесения, но напоследок – еще кое-что...
受了一回训
получил наставление
受勑宪
получать приказы и указания (наставления)
只有在我需要他的指引时才会这样,觉醒者。
Я цитирую его всегда, когда нуждаюсь в наставлении, пробужденный.
只有在我需要他那古老的指引时才会这样。
Я цитирую его всегда, когда нуждаюсь в наставлении, о древний.
叮咛
давать повторные наставления
咨之前训
осведомиться (справиться) об этом в наставлениях предшественников
四国是皇
владения в четырёх странах света были этим ([i]походом У-вана[/i]) наставлены на правый путь
在塔的门厅里有一座我建造的玛拉的小型圣坛。我希望能得到她的精神引导。
Я оборудовал небольшое святилище Мары в первом зале у входа. Я надеялся, что Она не оставит меня духовным наставлением.
在塔的门厅里有一座我建造的玛拉的小型祭坛。我希望能得到她的精神引导。
Я оборудовал небольшое святилище Мары в первом зале у входа. Я надеялся, что Она не оставит меня духовным наставлением.
多谢你。请收下这本册子,它会教你如何活出有价值的生命。
Благодарствую. Прошу, прими эту книгу. Она содержит поучительные наставления.
如何与马匹磨合的指南。
Наставление по выездке лошадей.
如果你选择生存,就选择了飞升之井!虽然没有我的指导,你已经成为一名真正的秘源大师了。你已经准备好了。我将把你带到那里,但在这之前,我还有其它的东西要教你...
Если ты выбираешь жизнь, ты выбираешь Ключ Вознесения. И без моих наставлений тебе удалось стать истинным мастером Истока. Я уже могу отвести тебя туда, но сперва кое-чему научу...
如果有时间,欢迎继续来指导扈从。
Если у тебя есть время, буду признателен за помощь в наставлении оруженосцев.
孔子问业于老氏
Конфуций просил наставления у Лао-цзы
库雷尼人和德莱尼人常常会出现意见分歧,尤其是在对待失落者的问题上。我们乐意去帮助那些向我们求助的失落者,但不会主动伸出援手。德莱尼人则想要使所有的失落者得到“救赎”。
Куренай и дренеи не всегда сходятся во взглядах, особенно когда речь идет о Заблудших. Мы помогаем Заблудшим, которые к нам обращаются, но не донимаем их своими наставлениями. Некоторые же дренеи слишком навязчиво пытаются их "обратить".
当真?我就盼着这天呢。现在我们无依无靠,没人指引也不受保护。而虚空异兽...与日俱增...
Серьезно? Это все, о чем я могу думать. О нас. Мы остались одни. Без защиты, без наставления. А исчадия Пустоты... с каждым днем их все больше.
感谢你对那个见习小偷讲明道理。我希望你的教导能长期有效——饱受折磨的塞西尔人民,最不欢迎的就是小偷了。
Спасибо за то, что убедил этого начинающего вора. Надеюсь, что твои наставления на него подействуют - у жителей Сайсила достаточно бед, и еще один вор им не нужен.
成事不说 遂事不谏 既往不咎.
Не стоит говорить о свершенном, не стоит давать наставления по поводу работы, которая на мази, не надо взыскивать за прошлое
我……没能达到他们严苛的要求,但我觉得它们应该不会那么轻易就能用出来。看来艾恩盖尔的教学并没有完全白费。
Я... нарушил многие из их заветов, но все равно считаю, что Голос нужно использовать с оглядкой. Кажется, не все наставления Арнгейра пошли прахом.
我……没能达到他们严苛的要求,但我还是觉得它们应该不会那么轻易就能用出来。看来艾恩盖尔的教学并没有完全白费。
Я... нарушил многие из их заветов, но все равно считаю, что Голос нужно использовать с оглядкой. Кажется, не все наставления Арнгейра пошли прахом.
我们二人今日来找仙人讨教复兴古华派的良方,我劝你别挡我们的路!
Мы пришли сюда, чтобы получить божественное наставление от Адепта и восстановить школу Гу Хуа. Предупреждаю тебя, не становись у нас на пути!
我把它称为“卡塞莫的伐莫语指南”。它将彻底改变我们对古代生命的理解方式。
Я назвал его Наставления Колсельмо в фалмерском наречии. Моя работа станет прорывом в понимании этих древних существ.
我把它称为《卡塞莫的法莫语翻译指南》。它将彻底改变我们对古代生命的理解方式。
Я назвал его Наставления Колсельмо в фалмерском наречии. Моя работа станет прорывом в понимании этих древних существ.
我无法驱散帕雷斯之眼上的诅咒。它是由人类牧师手工制造的,所以你最好去暴风城寻找帮助。去和大主教本尼迪塔斯谈谈吧,他是暴风城光明大教堂的领导者,他能帮你解决问题。
Я не могу снять проклятие с Ока Палета. Это людское творение, и поэтому тебе следует направиться в Штормград. Найди того, кто сумеет тебе помочь. Обратись к архиепископу Бенедикту. Он главный в Соборе Света Штормграда, и сможет дать тебе наставления.
我有份小差事给你做。我们可敬的先知祖尔有句口信要传达给几个在港口的人。
Я хочу поручить тебе одно простое дело. Наш досточтимый пророк Зул хочет передать свои наставления кое-кому в порту.
我的一个手下...爱上了加尔的一个手下。或许应该让众生之母亲自来调查这件事。毕竟,没有什么别的理由能让一个兽人这么卑躬屈膝的了。
Мой мальчик... влюбился в щенка Ярла. Похоже, Всеобщей Матери придется лично заняться этим делом. Ничто так не способствует наставлению орков на путь истинный, как пристальное внимание родной госпожи.
我的朋友,你需要去影月谷西北角的影月村。等你到了那里,去和欧尔洛克谈谈关于飞行训练的事。我得提醒你,他的训练并不便宜。不过,我相信你会了解到它的价值。
Тебе, дружок, надо пойти в Деревню Призрачной Луны на северо-западном краю Долины Призрачной Луны. Доберешься туда – поговори с Олрокком по поводу обучения полетам. Учти – его наставления стоят недешево. Но они того стоят.
我的朋友,你需要去影月谷西南角的蛮锤要塞。等你到了那里,去和伊尔萨·枪酒谈谈关于飞行训练的事。我得提醒你,她的训练并不便宜。不过,我相信你会了解到它的价值。
Тебе, дружок, надо пойти в цитадель Громового Молота на юго-западном краю Долины Призрачной Луны. Доберешься туда – поговори с Ильсой Бурное Варево по поводу обучения полетам. Учти – ее наставления стоят недешево. Но они того стоят.
我被人用枪指著。
На меня наставлен пистолет.
所以——二十年后的事也拜托前辈您了。
Через двадцать лет ей могут понадобиться ваши наставления. Надеюсь, я не прошу чересчур многого...
所以不要担心,尽情享受这泉水的洗礼吧!即便没有我的指导,你也已经成为了一个真正的秘源大师。我将指引你前往飞升之井,但在这之前我还有些东西要传授给你...
Так не тревожься и радуйся: озеро будет твоим! И без моих наставлений тебе удалось стать истинным мастером Истока. Я отведу тебя к Ключу Вознесения, но сперва придется тебя еще кое-чему научить...
所以不要担心,沉醉于泉的允诺吧!虽然没有我的指导,你已经成为一名真正的秘源大师了。你已经准备好了。我将把你带到那里,但在这之前,我还有其它的东西要教你...
Так не тревожься и жди: озеро будет твоим! И без моих наставлений тебе удалось стать истинным мастером Истока. Тебя уже можно вести к Ключу Вознесения, но сперва я кое-чему тебя научу...
所以不要担心,沉醉于泉的允诺吧!虽然没有我的指导,你已经成为一名真正的秘源大师了。你已经准备好了。我将把你带到飞升之井,不过在这之前,我还有其它的东西要教你...
Так не тревожься и радуйся: озеро будет твоим! И без моих наставлений тебе удалось стать истинным мастером Истока. Тебя уже можно отвести к Ключу Вознесения, но сперва придется кое-чему научить...
把水晶拿到卡拉波附近的圣光剧场下方,放到先知维伦的墓碑处,聆听他的遗言。
Доставь кристалл к памятнику пророку Велену под Колизеем Света около Карабора, чтобы услышать его последнее наставление.
指示中……
Наставление...
损(害)管(制)教令
наставление по борьбе за живучесть
损(害)管(制)教令损害管制教令
наставление по борьбе за живучесть
明天先去寺庙接受婚前指导,隔天早上去试礼服,接着去看场地。我从来没这么开心过!
Завтра мы идем слушать наставления молодым супругам, послезавтра на примерку платья, потом смотреть свадебный зал... Я так рада!
是时候开始你步入圣光之道的第一堂课了,<name>。随着你的战斗经验越来越丰富,你离圣光也变得越来越近,你也将由此开启新技能。
Пришла пора дать тебе первое наставление на пути Света, <имя>. Чем больше ты будешь сражаться в битвах, тем ближе окажешься к свету и тем больше способностей станут тебе доступны.
智慧启迪
мудрые наставления
有没有用,练就对了!这不只是武功,这是求仙寻道!
Это неважно! Главное, что я не просто изучаю боевое искусство, но и познаю божественное наставление Пути!
机场{勤条}条令
наставление аэродромной службы
机场勤务条令
НАС наставление по аэродромной службе
气象{勤务}条令
наставление по метеорологической службе
求仙问道?
Божественного наставления Пути?
津言
подавать совет, преподать наставление
烦为教而过不识
засыпать излишними (докучливыми, многообразными) наставлениями и обвинять в незнании их
父亲的教导
отцовское наставление
率教
твёрдо следовать наставлениям (учению)
畅聆雅教
[c][i]эпист.[/i][/c] с удовольствием слушать [Ваши] превосходные наставления
相箴
взаимные наставления
真的吗?!哎呀,没想到我这样的人也能写出被人夸奖的情诗,果然是温迪老师指导得好。
Правда?! Ох, я и не думал, что кто-то вроде меня может написать хороший стих о любви. Всё благодаря наставлениям учителя Венти.
秀美的手写体记录着从书中摘录的名言金句,只是越到后面字体的形状越不稳定。
Эти записи с мудрыми наставлениями сделаны красивым почерком, выведенным твёрдой рукой, которая дрогнула к концу листа.
给 以训导
давать наставления
给…以训导
давать наставления
给以训导; 给…以训导
давать наставления
苛于评而谦于教
придирчив в критике и мягок в наставлении
誓于天子
получить наставление императора
誓众
дать наставление народу
记莂
написать наставление (пророчество, [i]первоначально о письменных пророчествах Шакья-муни отдельным ученикам[/i])
谌训
правдивые наставления
谢天谢地,你已经准备好了。即便没有我的指导,你也已经重新学会了之前忘却的所有东西。我将指引你前往飞升之井,但在这之前我还有最后一件事要教给你。
К счастью, ты готов. И без моих наставлений тебе удалось обучиться заново всему, что ты позабыл. Теперь я могу отвести тебя к Ключу Вознесения, но напоследок – еще кое-что...
谨闻令(教)
принять приказ (наставление)
过庭之训
отцовское наставление
这个孩子需要启发。
Этот ребенок нуждается в наставлениях.
这您就要问了,求的什么仙?便是老夫。问的什么道?便是老夫的绝世武功之道。
Ты спросишь, что именно делает это наставление божественным? Наставление считается божественным, когда оно исходит от такого Адепта, как я! Ты спросишь, что это за Путь такой? Путь - боевое искусство, не имеющее равных во всём мире!
迪亨纳有关突变程序手册的记录…
Выписки Даэрхенны из наставления о мутациях.
附魔武器 - 天界指引
Чары для оружия – небесное наставление
预报{勤务}条令
наставление по службе прогнозов
领航(勤务)条令
наставление по аэронавигационной службе (НАНС)
领航{勤务}条令
наставление по аэронавигационнй службе; наставление по штурманской службе
鱼雷艇战斗活动教令
наставление по боевой деятельности торпедных катеров
鸦人们相信预言者为他们传达乌鸦之神的教义,是氏族的守护者。
Они верят, что Предвестники смотрят на них с небес, получая там наставления Ворона, а затем спускаются, передавая его послания.
морфология:
настáвить (гл сов перех инф)
настáвил (гл сов перех прош ед муж)
настáвила (гл сов перех прош ед жен)
настáвило (гл сов перех прош ед ср)
настáвили (гл сов перех прош мн)
настáвят (гл сов перех буд мн 3-е)
настáвлю (гл сов перех буд ед 1-е)
настáвишь (гл сов перех буд ед 2-е)
настáвит (гл сов перех буд ед 3-е)
настáвим (гл сов перех буд мн 1-е)
настáвите (гл сов перех буд мн 2-е)
настáвь (гл сов перех пов ед)
настáвьте (гл сов перех пов мн)
настáвивший (прч сов перех прош ед муж им)
настáвившего (прч сов перех прош ед муж род)
настáвившему (прч сов перех прош ед муж дат)
настáвившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
настáвивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
настáвившим (прч сов перех прош ед муж тв)
настáвившем (прч сов перех прош ед муж пр)
настáвившая (прч сов перех прош ед жен им)
настáвившей (прч сов перех прош ед жен род)
настáвившей (прч сов перех прош ед жен дат)
настáвившую (прч сов перех прош ед жен вин)
настáвившею (прч сов перех прош ед жен тв)
настáвившей (прч сов перех прош ед жен тв)
настáвившей (прч сов перех прош ед жен пр)
настáвившее (прч сов перех прош ед ср им)
настáвившего (прч сов перех прош ед ср род)
настáвившему (прч сов перех прош ед ср дат)
настáвившее (прч сов перех прош ед ср вин)
настáвившим (прч сов перех прош ед ср тв)
настáвившем (прч сов перех прош ед ср пр)
настáвившие (прч сов перех прош мн им)
настáвивших (прч сов перех прош мн род)
настáвившим (прч сов перех прош мн дат)
настáвившие (прч сов перех прош мн вин неод)
настáвивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
настáвившими (прч сов перех прош мн тв)
настáвивших (прч сов перех прош мн пр)
настáвленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
настáвленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
настáвленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
настáвленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
настáвленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
настáвленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
настáвленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
настáвлен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
настáвлена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
настáвлено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
настáвлены (прч крат сов перех страд прош мн)
настáвленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
настáвленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
настáвленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
настáвленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
настáвленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
настáвленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
настáвленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
настáвленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
настáвленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
настáвленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
настáвленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
настáвленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
настáвленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
настáвленные (прч сов перех страд прош мн им)
настáвленных (прч сов перех страд прош мн род)
настáвленным (прч сов перех страд прош мн дат)
настáвленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
настáвленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
настáвленными (прч сов перех страд прош мн тв)
настáвленных (прч сов перех страд прош мн пр)
настáвивши (дееп сов перех прош)
настáвя (дееп сов перех прош)
настáвив (дееп сов перех прош)