настаивать
I настоять
II настоять
坚持 jiānchí, 硬要 yìng yào, 坚决主张 jiānjué zhǔzhāng
настаивать на своём требовании - 坚持自己的要求
настоять на своём - 固守己说; 坚持己见
(приготавливать настой чего-либо) 浸 jìn, 泡浓 pàonóng
настаивать чай - 泡茶
настаивать водку на вишне - 用樱桃泡酒
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未] (-аю, -аешь, -ают) настоять [完] (-ою, -оишь. -оят) на чём 坚持, 坚决要求; (由于)坚持而作到
[未], настоять [完]浸制, 泡制
见 настоять1-2
(настоять) 浸制, 泡制
(настоять) 浸泡
(настоять)浸泡
на чём 坚持要
坚持, 坚持主张
泡制, 侵制
asd
坚持
坚决主张
(未)见настоять-2
1. на чём 坚持要
2. (что 或чего
[未], настоять [完]浸制, 泡制
坚持, 坚决主张, (未)见
настоять-2
见 настоять1-2
на чём 坚持要
что 或чего 泡制; 浸制 ; 2.что на чём 或чем (用浆果, 水果等)泡制, 浸制(酒类)
(настоять) 浸制, 泡制
(настоять) 浸泡
(настоять)浸泡
[未]见
настоятьнастаивать[未]见
настоять
на чём 坚持要
坚持, 坚持主张
泡制, 侵制
слова с:
в русских словах:
упираться
2) перен. разг. (упрямиться) 固执 gùzhí; (настаивать на своем) 坚持自己的意见 jiānchí zìjǐde yìjiàn; (не уступать) 不肯让步 bùkěn ràngbù
в китайских словах:
烧
9) настаивать (вино); крепкое вино; водка; самогон
坚持自己的观点
отстаивать свою позицию, стоять на своем, настаивать на своем
杠
2) упрямо спорить, упрямствовать (нападать) в споре; препираться, задираться, придираться; говорить свое, настаивать на своем; грызться; быть резким, разговаривать резко (с запальчивостью)
求取
1) требовать, просить, настаивать
泡酒
настоянная водка (на чем-то), настаивать водку
强求
принуждать, домогаться, настаивать, требовать, навязывать
要索
требовать, домогаться, настаивать на (чем-л.)
謷謷
1) несправедливый, не признающий никаких доводов; настаивать на необоснованных обвинениях
苦缠
настаивать, настойчиво просить
主持
2) настаивать (на чем-л.) ; стоять за (что-л.) ; настойчиво поддерживать
催令
настаивать на...; заставлять, побуждать
坚要
настоятельно требовать, настаивать
坚请
настоятельно просить, настаивать
坚持
2) твердо придерживаться; упорно отстаивать; стоять на своем, упорствовать, настаивать; настойчивый, твердый; приверженность, неуклонное следование
坚持己见 настаивать (твердо стоять) на своем [мнении]
貣
衍貣 настаивать на своей ошибке, усугублять свою ошибку, углублять свое заблуждение
自是其非
упорно настаивать на своих ошибках; оправдывать собственные грехи (погрешности)
强
2) qiǎng убеждать; рекомендовать, советовать; предлагать, настаивать
固执
упорно настаивать на; упорно (неукоснительно) держаться (напр. ошибочных взглядов), упорствовать
强要
требовать насильно, вымогать, настойчиво добиваться, упрямо настаивать
持意
упорно придерживаться своей точки зрения, настаивать на своем убеждении
较劲
2) настаивать на своем, упираться
守
7) * требовать, настаивать; просить
坚待
отстаивать, настаивать
争持
отстаивать (мнение); настаивать на своем, упорствовать, упираться, стоять на своем
株守一隅
упорно настаивать на своем, держаться (за исходный план и т. д)
闷
1) mēn томить, тушить (на медленном огне в закрытой посуде); настаивать (в чайнике)
执意要见
настаивать на встрече
沏
1) qī заваривать, настаивать (чай)
泡
2) заваривать (чай, лапшу); настаивать (напр. вино)
劫
5) напирать; форсировать; резко настаивать
不依不饶
1) упорствовать, настаивать на своем, не отставать, не униматься
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов. неперех.Усиленно добиваться, требовать исполнения чего-л.
2. несов. перех.
Приготовлять настойку, настой.
синонимы:
см. артачиться, просить, требовать, упрямитьсяпримеры:
坚持己论
настаивать (твёрдо стоять) на своём [мнении]
不挟长
не считаться со старшинством, не настаивать на своём старшинстве
犯死凿儿
настаивать на своём; упрямствовать, упорствовать
衍貣
настаивать на своей ошибке, усугублять свою ошибку, углублять своё заблуждение
上自欲征匈奴, 群臣谏不听, 皇太后固要, 上乃止
император сам хотел выступить в поход против сюнну, не слушая увещаний сановников; он отказался от своего намерения лишь тогда, когда вдовствующая императрица стала упорно настаивать на этом же
坚持自己的要求
настаивать на своём требовании
不松口
настаивать; проявлять упорство
闷茶
настаивать чай
该是你的就是你的,不是你的强求也没有用。
Что твоё, то твоё; что не твоё - что не твоё - настаивать бесполезно.
那就不勉强
тогда не буду настаивать
坚持履行合同
настаивать на выполнении договора
命里有时终须有,命里无时莫强求。
Если суждено, то у тебя это обязательно будет, а если не судьба, не надо настаивать.
一定要再接再厉
обязательно нужно настаивать; нужно продолжать, даже если трудно
你若固执,他们就更恼火了。
Если ты будешь настаивать, они ещё больше разозлятся.
上自欲征匈奴,群臣谏不听,皇太后固要,上乃止
император хотел сам выступить в поход против сюнну, не слушая увещаний сановников; он отказался от своего намерения лишь тогда, когда вдовствующая императрица стала упорно настаивать на этом же
浸泡药材
настаивать лекарство
罢了,诸位仙家都同意的话,我也不再执着了。
Если Адепты пришли к соглашению, я не буду настаивать.
她要求仪倌们重视客户需求,不应拘泥于某种特定丧葬形式。
Она требует от подчинённых внимательно относиться к нуждам клиентов и не настаивать на какой -то определенной форме погребального ритуала.
真的?我一定会报答你的。
Правда? Тогда я буду настаивать на том, чтобы вознаградить тебя за труды.
现在,如果你代表了他的利益,我恐怕我依然会坚持我原先开的价格。
Так что если ты здесь от его имени, я вынужден настаивать на своей изначальной цене.
真的?那么我一定会补偿你的。
Правда? Тогда я буду настаивать на том, чтобы вознаградить тебя за труды.
现在,如果你是代表他,恐怕我依然会坚持我原先的报酬。
Так что если ты здесь от его имени, я вынужден настаивать на своей изначальной цене.
“是真的。”他没有停下来的意思。“而且,你必须意识到∗种族混合∗的危险性。如果大家都不待在自己的地方,谁知道会发生什么?新的人类亚种可能会被创造出来,拥有未知的特征,引起额外的竞争。所以你必须要∗控制∗自己的后代。”
Это правда, — продолжает настаивать он. — И ты должен понять, какую опасность несет ∗смешение рас∗. Кто знает, что может случиться, если люди не будут оставаться там, где родились?.. Может появиться новая подраса с неизвестными характеристиками, которая еще сильнее повысит конкуренцию. Поэтому так важно ∗контролировать∗ потомство.
遵听随便,我不会追问。不过可以的话,我想再问一个问题。
Но не стану настаивать. Спрошу вас еще кое о чем, если не возражаете.
命里有时终须有, 命里无时莫强求。
Eсли в твоей жизни суждено иметь что-либо, то ты непременно его иметь; если нет, то не должно настаивать его получить.
该死,不玩就算了,我也不会求你。别后悔。
Нет так нет. Я настаивать не буду, тебе же хуже.
我不会逼你,我也不想。
Ну что же, не буду настаивать.
好,我不追问。
Не буду настаивать.
我不会逼你。
Не буду настаивать.
我们认为迄今中方的努力是有成效的,这样的政策是正确的,中方将予以坚持。
Полагаем, что к настоящему моменту китайские усилия достигли результатов, эта политика правильна и Китай будет настаивать на ней.
你可以继续坚持直到我老得长了胡子!但我还是无法把我的护身符交给你!
Можешь настаивать до тех пор, пока у меня не вырастет борода, но талисман ты не получишь!
我真的很纠结自己是不是选择了正确的答案。
Мне и в голову не пришло бы настаивать на неправильном ответе.
表示她必须放下武器,释放这个秘源术士。
Настаивать на том, чтобы она бросила оружие и освободила колдуна.
坚称战争要紧抓每一个微不足道的选择。现在她不能做出失败的选择。
Настаивать, что исход войны зависит от любого, даже самого мелкого решения. Она не имеет права на ошибку.
尽管有尖啸傀儡,还是坚持让探求者前进。
Настаивать на атаке, невзирая на Вопящих.
坚持说这些赞扬是应得的。你打败的那些家伙可不是普通货色。
Настаивать, что похвалы вполне заслуженны. Те, кого вы победили, были отнюдь не простолюдинами.
妥协并岔开话题。
Не настаивать и сменить тему.
坚持说你的东西都是用你自己辛辛苦苦挣来的钱买的。
Настаивать, что все свои вещи вы нажили собственным непосильным трудом.
觉醒者,请你放尊重点。我希望我被害的父母得到...安息。
Я вынужден настаивать, чтобы ты проявил уважение, пробужденный. Я... хороню убитых родителей.
我的新岳父米凯尔·罗斯必须死,你必须拿到他的遗嘱。我不限制你用什么方法,但我要求你务必小心谨慎。说说看,办这样一件事你要收多少钱?
Мой свежеиспеченный тесть Мишель Рос должен умереть, а тебе надлежит забрать его завещание. Я не буду указывать тебе, как этого достичь, но буду настаивать на скрытности. А теперь скажи: чего ты хочешь за такую услугу?
坚持认为你做得对。嘉斯蒂尼娅已经丧失了理智,所以你要反抗她的暴政。
Настаивать, что вы поступили правильно. Юстиния не слушала ничьих доводов, поэтому вы выступили против ее тирании.
坚持。你在计划逃走,你需要像她这样有才能的人的帮助。
Настаивать на своем. Вы готовите побег, и вам нужны люди с такими талантами, как у нее.
坚称你是无辜的。你也一直在寻找破坏分子!
Настаивать на своей невиновности. Вы тоже искали этого самого вандала!
强调。你有很多让别人开口的办法。
Настаивать на своем. Вам известно много способов развязывать языки.
坚守阵地。这个骗子是谁或什么东西?
Настаивать на своем. Кто такой этот обманщик... или что он такое?
好吧,我不会再追问了。别让我后悔,好吗?
Ладно, не буду настаивать. Главное, не вынуждай меня об этом пожалеть.
坚持让加雷斯现在去港口,不管有没有魔杖。你现在必须离开。
Настаивать, чтобы Гарет отправлялся на берег немедленно, с жезлом или без жезла. Вам надо выступать сейчас.
坚称你不知道那玩意是干砂用个。也许这是一个圈套!
Настаивать на том, что вы понятия не имеете, как оно там оказалось. Скорее всего, вас хотят подставить!
坚持要求拿百分之十。
Настаивать на десяти процентах.
真遗憾。但我不会强迫你的。让我把你陶醉吧。
Жаль. Но не стану настаивать. Позвольте тогда мне опьянить вас.
好了,故事时间如此愉快地过去了,你也不再受欢迎了。我不会无礼地赶你走,也不会强求你留下。
Что же. Приятно было развлечь вас историей, но боюсь, вы злоупотребили нашим гостеприимством. Я не буду настолько нелюбезна, чтобы просить вас уйти. Но и настаивать, чтобы вы остались, я тоже не стану.
如果不想谈论这事也没关系。
Сказать, что если он не хочет говорить об этом, вы не будете настаивать.
争辩说七神牵制了虚空。她应该参与战斗,而不是跟你说话。
Настаивать, что Семеро сдерживают натиск Пустоты. Она должна сражаться с ней, а не болтать с вами.
坚持说速度是关键。如果探求者保持移动,就能躲避尖啸傀儡的监视。
Настаивать на том, что важна быстрота. Если искатели будут постоянно перемещаться, Вопящие за ними не уследят.
你可以坚持到奶牛们回来,但你没法逼一个不愿说话的矮人开口!
Настаивать ты можешь, пока рак на горе не свистнет. Но заставить гнома открыть рот невозможно, пока сам не захочет!
坚持要她遵照洛哈的命令走开。
Настаивать, что она должна вам уступить. Это приказ Лохара.
坚持让他留下来。你还有更多的问题要问。
Настаивать, чтобы он остался. У вас есть еще вопросы.
表示他必须放下武器,释放这个秘源术士。
Настаивать на том, чтобы он бросил оружие и освободил колдуна.
说你可以理解。你不会再逼他了。
Сказать, что вы все понимаете и настаивать больше не будете.
坚称你在今天不会杀任何人。他们自己会解决的。
Настаивать на том, что сегодня вы никого убивать не станете. Кому надо, пусть разбираются сами.
指出她比她的幕僚更邪恶,根本不配做一名女王。她居然眼睁睁地看着无辜之人枉死!
Настаивать, что она более жестока, чем ее советница, а значит, больше она вам не королева. Она готова была принести в жертву тысячи жизней!
坚持说圣契不是谎言。神王会遵守这契约!
Настаивать, что Завет не лжет. Король-бог выстоит!
指出最邪恶的叛徒还没死,就是她。
Настаивать, что смерть еще не настигла самого мерзкого из предателей – ее саму.
坚持认为她的计划无法实现。如果不是嘉斯蒂尼娅批准,谁会把死亡之雾放出来?
Настаивать, что ее план никогда не исполнится. Кто выпустит туман смерти без разрешения Юстинии?
麦蒂森一直要我去保龄球馆和她见面。我承认这地方挺能掩人耳目的,球道上的那些河狸其实也挺可爱的。我有种感觉,她可能真的暗恋我。她看起来还算顺眼,这对我也绝对有好处,所以……何乐不为?
Мэдисон продолжает настаивать на встречах в боулинге. Да, это неплохое прикрытие, да и бобры над дорожкой у них симпатичные... Такое ощущение, что на самом деле она в меня влюбилась. Что ж, выглядит она неплохо, а я могу извлечь из этого определенную пользу... почему бы и нет?
随便你啰。反正你已经拿到钱了。
Как скажешь. Настаивать не буду.
我坚持你选择另一种形式的惩罚。
Я вынужден настаивать, чтобы вы выбрали другое наказание.
морфология:
настáивать (гл несов пер/не инф)
настáивал (гл несов пер/не прош ед муж)
настáивала (гл несов пер/не прош ед жен)
настáивало (гл несов пер/не прош ед ср)
настáивали (гл несов пер/не прош мн)
настáивают (гл несов пер/не наст мн 3-е)
настáиваю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
настáиваешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
настáивает (гл несов пер/не наст ед 3-е)
настáиваем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
настáиваете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
настáивай (гл несов пер/не пов ед)
настáивайте (гл несов пер/не пов мн)
настáиваемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
настáиваемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
настáиваемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
настáиваемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
настáиваемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
настáиваемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
настáиваемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
настáиваемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
настáиваемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
настáиваемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
настáиваемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
настáиваемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
настáиваемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
настáиваемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
настáиваемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
настáиваемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
настáиваемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
настáиваемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
настáиваемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
настáиваемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
настáиваемые (прч несов перех страд наст мн им)
настáиваемых (прч несов перех страд наст мн род)
настáиваемым (прч несов перех страд наст мн дат)
настáиваемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
настáиваемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
настáиваемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
настáиваемых (прч несов перех страд наст мн пр)
настáиваем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
настáиваема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
настáиваемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
настáиваемы (прч крат несов перех страд наст мн)
настáивавший (прч несов пер/не прош ед муж им)
настáивавшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
настáивавшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
настáивавшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
настáивавший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
настáивавшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
настáивавшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
настáивавшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
настáивавшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
настáивавшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
настáивавшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
настáивавшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
настáивавшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
настáивавшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
настáивавшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
настáивавшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
настáивавшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
настáивавшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
настáивавшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
настáивавшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
настáивавшие (прч несов пер/не прош мн им)
настáивавших (прч несов пер/не прош мн род)
настáивавшим (прч несов пер/не прош мн дат)
настáивавшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
настáивавших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
настáивавшими (прч несов пер/не прош мн тв)
настáивавших (прч несов пер/не прош мн пр)
настáивающий (прч несов пер/не наст ед муж им)
настáивающего (прч несов пер/не наст ед муж род)
настáивающему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
настáивающего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
настáивающий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
настáивающим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
настáивающем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
настáивающая (прч несов пер/не наст ед жен им)
настáивающей (прч несов пер/не наст ед жен род)
настáивающей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
настáивающую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
настáивающею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
настáивающей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
настáивающей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
настáивающее (прч несов пер/не наст ед ср им)
настáивающего (прч несов пер/не наст ед ср род)
настáивающему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
настáивающее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
настáивающим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
настáивающем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
настáивающие (прч несов пер/не наст мн им)
настáивающих (прч несов пер/не наст мн род)
настáивающим (прч несов пер/не наст мн дат)
настáивающие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
настáивающих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
настáивающими (прч несов пер/не наст мн тв)
настáивающих (прч несов пер/не наст мн пр)
настáивая (дееп несов пер/не наст)