наточить
сов. см. точить 1, 2
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
, -очу, -очишь; -оченный[完]
, -очу, -очишь; -оченный[完]
что 磨快, 磨锋利
наточить нож 把刀磨快
нож 把刀磨快
что 及
чего 磨好(若干)
наточить ножей 磨好一些刀
3. 磨制成(若干) ‖未
натачивать, -аю, -аешь 及
(2). точить(用于1解)
наточить, -очу, -очишь; -оченный[ 完]
что 及
чего〈 方〉使流出(若干)
наточить соку из берёз 使桦树流出些汁来
1. (что 或чего) (用车床等)旋出, 车出
2. (что 或чего) 磨好
3. (что 或чего) 使... 流出
[完]→натачивать
что 或 чего 磨尖, 磨快(若干)
наточить десяток ножей 磨快十把刀
в русских словах:
натачивать
〔未〕见 наточить.
в китайских словах:
摩厉以须
наточить [оружие] и ждать (обр. в знач.: заблаговременно подготовиться; держать оружие наготове; всегда быть начеку)
刃儿
开刃儿 наточить
磨快十把刀
наточить десяток ножей
钝
这把刀子钝了, 该磨了 этот нож притупился, его нужно наточить
修尖
точить, заострять, очинить, наточить
开刃
наточить (напр., нож, ножницы)
使 流出
наточить
толкование:
сов. перех.см. натачивать.
примеры:
开刃儿
наточить
[直义] 要教育别人, 必先增长自己的才智.
[例句] - Небось всё думаешь, как экзамен свой выдержать? - Думаю. - И правильно делаешь, парень. Тебе много думать надо, если задумал стать учителем. Старики говорили: чтобы других учить, надо свой разум наточить. "你也许总在考虑如何通过考试吧?"
[例句] - Небось всё думаешь, как экзамен свой выдержать? - Думаю. - И правильно делаешь, парень. Тебе много думать надо, если задумал стать учителем. Старики говорили: чтобы других учить, надо свой разум наточить. "你也许总在考虑如何通过考试吧?"
чтобы других учить надо свой разум наточить
磨利武器 (巨魔男)
Наточить оружие (тролль мужчина)
我的战刃需要磨砺……
Нужно наточить клинки...
但要是玛雯把你送上断头台,别指望我们会帮你撑腰。
Только не жди, что мы станем утешать тебя, когда Мавен прикажет палачу поострее наточить топор для твоей башки.
要是玛雯把你送上断头台,别指望我们会帮你撑腰。
Только не жди, что мы станем утешать тебя, когда Мавен прикажет палачу поострее наточить топор для твоей башки.
我想说战争要开打了。剑要磨,胸板也要敲平。总会有这些需求。
Я подумал, что перед битвой нужно будет наточить мечи и заклепать доспехи.
想磨剑吗?还是想重铸把新剑?
Что-нибудь наточить? Перековать?
一个砂轮。我有什么需要打磨的吗...
Точильный круг. Так, что там мне было надо наточить?..
一个砂轮。我有什么要打磨的吗...
Точильный круг. Так, что там мне было надо наточить?..
如果我能把它磨锐利些,就能派上用场。
Если наточить, он еще послужит.
将刀刃磨锋利,随时备战。
Клинки надо как следует наточить.
刀随时要维持锋利。没有人喜欢做事马虎。
Нужно перед выходом наточить нож. Работа важнее всего.
ссылается на:
несов.
1) (делать острым) 磨 mó
точить ножи - 磨刀
точить коньки - 磨冰刀
2) разг. (чинить) 削[尖] xiāo[jiān]
точить карандаш - 削铅笔
3) (на токарном станке) 旋 xuán, 车 chē
точить ось - 旋轴
4) (о червях) 蛀 zhù; (разъедать) 蚀 shí, 锈蚀 xiùshí
червь точит дерево - 虫子蛀木头
ржавчина точит железо - 锈蚀铁
5) перен. (мучить) 折磨 zhémo