• Главная
  • Добавить
  • Новые
  • Исправленные
  • Примеры
    • Добавить
    • Новые
    • Исправленные
    • Из слов
    • В слова
  • Правки
    • Все
    • С комментариями
    • Направление
    • Удалённые
  • Меню ▼
    • Форум
    • Поиск
    • Объявления
    • Вики ▶
      Документация 大БКРС Правила
    • Участники
    • Пословный
    • Скороговорки
    • Частотность
    • Собственные
    • Аддон
    • Скачать словарь
    • Контакты
  • Войти

начихать

-аю, -аешь〔完〕на кого-что ⑴〈口〉打喷嚏喷到…上. ⑵〈转, 俗〉轻视, 藐视, 唾弃. ⑶начихать(用作谓)〈俗〉无所谓, 不在乎. Он сердится, а мне ~. 他生气了, 可我不在乎。

1. (на кого-что 或无补语) 打喷嚏喷到... 上
2. (на кого-что) 看不起
3. (只用不定式
кому на кого-что) 满不在乎

-аю, -аешь[完]на кого-что
1. 〈
2. 〈转, 俗〉看不上; 无所谓, 满不在乎
Мне начихать на твои возражения. 对你的反对意见我毫不在乎。
◇ (2). не баран начихал〈 俗〉来之不易; 不是一口气吹出来的

-аю, -аешь(完)
на кого-что
1. <口>打喷嚏喷到... 上
2. <转, 俗>轻视, 藐视, 唾弃
начихать(用作谓)<俗>无所谓, 不在乎
Он сердится, а мне начихать. 他生气了, 可我不在乎

в китайских словах:
啐cuì; qi
2) плюнуть с презрением; наплевать, начихать
打喷嚏喷到 上_начихать

толкование:
сов. неперех.
1) разг. Чихая, забрызгать кого-л., что-л.
2) разг.-сниж. То же, что: начхать.

примеры:
他生气了, 可我不在乎
он сердится, а мне начихать