на лад
顺利地
слова с:
в русских словах:
слышно
у него, слышно, дело идет на лад - 听说他的情况很不错
погудка
〈复二〉 -док〔阴〕〈口〉调子, 腔调; 开场白, 引子. Старая ~на новый лад. 〈俗语, 不赞〉改头换面(换汤不换药). Какова ~, такова и пляска. 〈俗语〉奏什么曲子, 跳什么舞(见机行事).
настраивать
настраивать на веселый лад - 引起大家快活的心情
переиначить
-чу, -чишь; -ченный〔完〕переиначивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉更改, 改变, 把…改成另个样子. ~ немного фразу, оставив прежний смысл 保留原意, 把句子稍微更改一下. ~ по-своему (或 на свой лад) 按自己的意愿改变.
мажор
1) (музыкальный лад) 大调 dàdiào
лад
жить в ладу с кем-либо - 与...和睦相处
он с ней не в ладах - 他和她不和(不睦)
на свой лад - 按自己的方式
сделать что-либо на другой лад - 用另一种方法去做
4) обычно мн. лады (на струнных инструментах) 品 pǐn
перебирать лады - 弹音键
в китайских словах:
顺利地进行
Идти пойти на лад; Идти на лад; идти на лад
进行顺利
идти на лад
看来他的事情很顺利
у него, слышно, дело идет на лад
荒
业, 精于勤, 荒于嬉 дело идет на лад, когда трудятся, и приходит в упадок, когда бездельничают
得
1) поспевать, быть готовым; выходить, получаться, идти на лад
去无用之言, 则事情得 прекратить ненужные разговоры ― и дело пойдет на лад
好转
повернуться к лучшему, измениться в лучшую сторону, пойти на лад; сдвиг в сторону улучшения, благоприятный перелом (событий)
примеры:
去无用之言, 则事情得
прекратить ненужные разговоры ― и дело пойдёт на лад
业, 精于勤, 荒于嬉
дело идёт на лад, когда трудятся, и приходит в упадок, когда бездельничают
听说他的情况很不错
у него, слышно, дело идёт на лад
事情顺利进行
дела пошли на лад
合伙人不同心协力, 事情就一定办不好
когда в товарищах согласия нет, на лад их дело не пойдет
显著进步
Со светом Пустоты дело пойдет на лад!
形势很顺利,<name>。如果我们能继续保持目前的推进势态的话,或许酋长会允许我们在换季之前回到久别的家园。
Дела идут на лад, <имя>. Быть может, если мы продолжим одерживать победы над демонами и их приспешниками, вождь разрешит нам вернуться домой еще до начала следующего сезона.
拿着这只盒子,<name>。有了这些东西,谢尔兰的旅店就能开张了。告诉她,如果还需要更多的东西,尽管来找我。碧蓝岗哨迫切地需要一个地方来照顾伤员和安顿旅行者。
А вот и ящичек, <имя>, держи. Думаю, тут есть все, что нужно Челлане, чтобы дела в таверне пошли на лад. Передай ей, что она без стеснения может заказывать все необходимое. Лазурной заставе срочно требуется помещение, где можно было бы ухаживать за ранеными, а также место, где путешественники смогут восстановить свои силы.
你能不能去消灭那些捣蛋鬼,帮助我们恢复正常的生产?
Ты не <мог/могла> бы прогнать возмутителей спокойствия, чтобы дела у нас снова пошли на лад?
尤其是托岩王爷神谕的福,近些年出海经商的人越来越多,连带着我们的生意也好了起来。
Благодаря пророчеству Властелина Камня в последние годы всё больше купцов стало выходить в море, а с ними на лад пошли дела и у нас.
要是有更多人能读到这个,裂谷城会变得更好的。
Если бы побольше людей это прочли, дела бы в Рифтене пошли на лад.
要是有更多人读过这个,裂谷城会比现在更好的。
Если бы побольше людей это прочли, дела бы в Рифтене пошли на лад.
我的事业发达了,所以我要偿还这旧债。
С тех пор дела у меня пошли на лад, поэтому, я думаю, мне стоит воспользоваться этой возможностью и выплатить тебе мой долг.
听起来情况好转了?
Значит, дела пошли на лад?
但自从我们上次的谈话,整个都变了,你变得很照顾我,想办法让我不做些蠢事。
Но после того разговора все пошло на лад. Ты присматриваешь за мной, следишь, чтобы я никуда не вляпалась.
情况好转了?
Дела пошли на лад?