на работе
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
для
для удобства в работе - 为便于工作起见
говорить
говорить о работе - 谈论工作
вскрываться
вскрылись некоторые недостатки в работе - 工作中的一些缺点暴露出来了
допускать
допустить кого-либо к работе - 准许...上工
замечать
замечать недостатки в работе - 看出了工作中的缺点
выдвигаться
3) (по работе) 提升 tíshēng; (становиться известным) 出名 chūmíng
аккуратно
〔副〕 ⑴аккуратный 的副词. ~ одетый 穿着整齐的. ⑵按时地, 定时地; 按期地. ~ приходить на работу 按时上班. ⑶仔细地, 精细地. ~ работать 工作得很仔细. ⑷〈俗〉小心地, 谨慎地. Выведай ~ об их житье. 要小心探明他们的生活情况。
вовлекать
вовлекать в работу кого-либо - 使...参加工作
включаться
включаться в работу - 参加工作
взрывной
взрывные работы - 爆破工作
вести
вести какую-либо работу - 做...工作
вернее
мы работали, вернее, я работал, а он смотрел - 我们工作, 更正确地说, 我作 工, 他不过看看
бесперебойный
бесперебойная работа мотора - 发动机的不停运转
безукоризненный
безукоризненный работник - 不可指摘的工作人员
безукоризненная работа - 完美无瑕的工作
беготной
〔形〕〈口〉经常外出的, 常四处奔波的. ~ая работа 常出差的工作.
аховый
〔形〕〈俗〉 ⑴极坏的, 恶劣的. ~ая работа 坏作品. ⑵胡闹的, 莽撞的. Парень он ~. 他是个任性胡闹的小伙子。
активизировать
активизировать работу - 使工作活跃起来
будничный
будничная работа - 日常工作
благоустройство
работы по благоустройству - 整备工程
брать
брать работу на дом - 把工作带回家做
вернуться
вернуться с работы - 下班
браться
браться за работу - 开始工作
вестись
работа ведется по плану - 工作是按计划进行的
бросать
бросать работу - 不在工作; (бастовать) 罢工
взваливать
взваливать всю работу на кого-либо - 把全部工作推在...身上
брошюровочный
〔形〕装订的; 订书的. ~ые работы 装订工作.
вкладывать
вкладывать всю душу в работу - 把全部精力贯注在工作上
воспитательный
идейно-воспитательная работа - 思想教育工作
внешкольный
внешкольная работа - 校外的工作
восстановление
работы по восстановлению - 修复工作
возобновлять
возобновлять работу - 复工; 恢复工作
в китайских словах:
卤莽灭裂
небрежный (на работе), нерадивый
留馆
ист. быть оставленным на работе в Академии Ханьлинь
留用
留用人员 персонал, оставленный на работе (после смены власти)
官话
说官话 уст. распределять прибыли (между служащими) и решать вопрос об (их) оставлении на работе (на новый наступивший год)
替工
1) подменить, сменить (на работе)
草草
草草李了事 кое-как закончить дело; сбыть с рук работу; тяп-ляп, да и в сторону
2) * мучиться на работе (напр. о рабах); страдать
上劲儿
напрягать силы, прилагать усилия, проявлять старание, гореть на работе
雇用
нанимать; использовать (кого-л.) на работе; наемный
雇用女工 держать работницу
临事
2) во время службы; на работе
任用
назначать на службу; назначение; использование на работе
因另有任用 офиц. в связи с переходом на другую работу
主用
1) использовать по-хозяйски; полновластно распоряжаться (кадрами); держать на работе
坐以待旦
сидеть в [нетерпеливом] ожидании рассвета (когда станет возможным осуществление замысла, созревшего накануне; обр. в знач.: не щадить себя на работе, увлекаться своим делом)
在役
1) находиться в строю (на действительной службе, на работе)
2) действующий, работающий, исправный
工间操
физкультурная зарядка (в перерыве на работе); производственная гимнастика
折
一个牛工折两个人工 работа одного буйвола равна работе двух людей
磨
磨洋工 работать недобросовестно (спустя рукава); волынить; саботировать
5) mó работать небрежно (с прохладцей); халтурить
没人再慢慢儿磨了 больше никто уже не халтурил (напр. на работе)
作事
1) заниматься (каким-л.) делом; выполнять (какую-л.) работу
2) состоять на работе, работать (где-л.), служить
信用
3) книжн. доверять и давать поручения, верить и использовать на работе
办公
заниматься служебными делами; служить; работать (о служащих); рабочий (об инвентаре)
办公时刻 рабочее время (учреждения)
他今天不办公 он сегодня не работает, его сегодня нет на работе
办公用其 рабочий (канцелярский) инвентарь; канцелярские принадлежности
上劲
напрягать силы, прилагать усилия, проявлять старание, гореть на работе
примеры:
没人再慢慢儿磨了
больше никто уже не халтурил ([c][i]напр.[/c] на работе[/i])
留用人员
персонал, оставленный на работе ([i]после смены власти[/i])
他今天不办公
он сегодня не работает, его сегодня нет на работе
征役而役之
набрать трудообязанных и использовать их на работе
用之则行, 舍之则藏
когда используют ([i]кого-то на работе[/i]) - действовать, когда отстраняют- уходить (прятаться)
在工作时拚命大干
надрываться на работе
若是我不在班上,请往我家打电话。
Если меня не будет на работе, позвоните мне домой.
工作场所和社区药物滥用问题国际会议
Международная конференция по вопросу о злоупотреблении наркотиками на работе и в быту
工作场所和社区毒品问题国际私营部门会议
Международная конференция представителей частного сектора по вопросу о злоупотреблении наркотиками на работе и в быту
当然,你通过自己的工作就能认识不少,但那只是冰山一角——除此之外还有许许多多的人你应该去会面、结识、发展友谊和紧密的关系。
Конечно, на работе ты можешь встретить многих людей, но это – лишь вершина айсберга – помимо них есть много-много других людей, с кем можно встретиться, узнать, установить дружеские и более близкие отношения.
你今天吃什么了?工作忙吗?话说回来,你今天怎么回来这么晚?
Что сегодня ел?. . На работе много дел?. . Кстати, почему ты сегодня вернулся так поздно?
工作要互相支持,不要互相拆台。
На работе нужно поддерживать друг друга, а не вставлять друг другу палки в колёса.
出工不出力
выходить на работу, но не работать; делать вид, что работаешь; изображать на работе деятельность
在工作上累死累活
загибаться на работе
工作时要集中精力,不要分心。
Нужно сконцентрировать все силы на работе и не отвлекаться.
我已工作得精疲力尽。
Я на работе уже вымотался до предела.
她工作家庭两头忙
она занята и на работе, и дома; она занята и работой, домашними заботами
专注工作
сосредоточиваться на работе
工作岗位上形成了一种不良的风气
На работе сложился нездоровый климат
丈夫上班, 妻子在家主持家务
Муж на работе, а жена дома хозяйствует
恢复…的工作
восстановить кого на работе; восстановить на работе
恢复…工作
восстанавливать на работе; восстановить на работе
工作中不愉快的事情
неприятности на работе
在工作上全力以赴
полностью выкладываться на работе; трудиться не покладая рук
工作非常拼的人
человек, который полностью выкладывается на работе
第一位学徒叫蒂亚妮·坎宁斯,她的专长是制作软皮护甲,但是她在锁甲方面的兴趣则不如那对双胞胎兄弟。
Начни с Дианы Кеннингс – она специализируется как раз на работе с кожей. В отличие от близнецов-дворфов, она практически не интересуется кольчужными доспехами.
吉丽安娜正在外面工作,我去把礼物给她。
Джиллиана сейчас как раз на работе, пойду, подарю ей это.
因为工作时频繁出错,霖铃正面临着被辞退的危险…
Линь Лин постоянно допускает ошибки на работе, поэтому ей грозит увольнение...
在工作的时候,任何事前面都不能加上「只是」。
На работе места для «просто» не существует.
呼…只是工作辛苦造成的身体虚弱,多休息下应该就没事了。
Обычное переутомление на работе. Ей просто необходим хороший отдых.
哦不对,现在是工作时间…不好意思,请问客人有什么需要?
Ах, нет, я ведь на работе... Простите, пожалуйста. Что я могу для вас сделать?
你不是正在工作吗?
А ты разве сейчас не на работе?
她还在工作中,算了吧…
Но она занята на работе, стоит ли делать это сейчас?..
但是,诺拉也在长大,「爸爸在努力工作,不能去打扰」的借口也不能用了吧…
Но когда Нора вырастет, мы не сможем больше её удерживать. Она начнёт сомневаться, что папа постоянно занят на работе.
不论是明面上还是暗地里,她的原则都是:绝不加班。
И в тайне, и в открытую Розария всегда придерживалась принципа: никогда не задерживаться на работе.
贝媞尤德怀疑我在工作时喝酒。就算是又有什么关系呢?
Бейтильд думает, я пью на работе. А если и пью, то что? А?
贝提尤德怀疑我在工作时喝酒。就算是又有什么关系呢?
Бейтильд думает, я пью на работе. А если и пью, то что? А?
我不想看到你偷懒。
Конечно, я им расскажу. Почему бьешь баклуши на работе?
昨日,rcm的一名警督将一瓶197.4度的烈酒点燃并饮用后,自燃身亡。
Вчера лейтенант ргм сгорел на работе — он поджег бутылку алкоголя крепостью 197,4° и выпил горящую жидкость.
不,不。我也会醉醺醺地去工作。我才不在乎呢,就跟你们一样。
Не-не, я тоже бухаю на работе. Мне тоже похуй, прямо как вам.
而且我∗永远∗不会这么做了。我不知道自己是怎么了,真的……最近工作压力有些大。该死的克吉克,想用价格优势把我们挤出竞争。
И ∗никогда∗ не повторю эту ошибку. Не знаю, что на меня нашло... устаю на работе в последнее время. Чертовы гойко вытесняют нас с рынка.
你只能跟着工作走,因为钱就躺在那里。
Просто сосредоточься на работе, и деньги придут.
我不知道自己是∗怎么了∗。把我的垃圾丢进别人的财产里,简直是……我最近工作不太顺利。该死的克吉克,想用价格优势把我们挤出竞争。
Не знаю, что на меня нашло. Совать свой мусор в чужой бак — это... Устаю на работе в последнее время. Чертовы гойко демпингуют и вытесняют нас с рынка.
我不知道自己是怎么了,真的……最近工作压力有些大。该死的克吉克,想用价格优势把我们挤出竞争。
Не знаю, что на меня нашло... устаю на работе в последнее время. Чертовы гойко вытесняют нас с рынка.
喂,我是警察。我想问问你前几天工作的事。
Здравствуйте. Полиция. У меня есть пара вопросов по поводу последних ваших дней на работе.
是啊……我确实有很多餐厅要管理,也有很多员工。我不能把这当成我工作的一部分,这样……很不专业。
Угу... Я управляю не одним кафетерием. И у меня много сотрудников. Я не могу позволять себе такое на работе, это было... непрофессионально.
如果她是一个∗女工人∗的话,为什么没有在工作呢?
Если она ∗работяга∗, то почему не на работе?
边工作边玩乐?这可不是个好主意。
Развлекаешься на работе? Плохая идея.
尼谬尔,你在这里干嘛?没在工作啊?
А ты, Гнат, че не на работе?
工作不到五分钟又被打断。
Не дадут человеку на работе сосредоточиться.
老实说并没有特别久。我以前是个炼金术士的学徒,但我实在不擅长调整各种比例。所以就改行买卖葡萄酒。必须得说,这行有趣多了——上班随时来一杯也没人会介意。
Не слишком, если честно. Я учился на алхимика, но что-то у меня не пошло, вот я и стал вином торговать. И занятие это куда более приятное, должен сказать. Пей себе на работе - а никто и слова не скажет.
抱歉,我工作时不喝酒。
Не. На работе я не пью.
或许吧。但我可不会付你钱。干我这行看过的尸体已经太多了。
Может. Но я бы все равно не заплатил. Мне и на работе мертвецов хватает.
应该不代表什么,你看,没有肿胀、也没有瘀青,是旧伤口,应该是工作时不小心弄伤的?
Это неважно. Смотрите: нет ни опухоли, ни синяков. Это старая травма. Похоже, несчастный случай на работе.
女性在工作中所遭到的性骚扰
сексуальные домогательства, которым подвергаются женщины на работе
喂,享受我们身边的世界没有坏处,即使在工作的时候也可以。
Не вижу ничего плохого в том, чтобы радоваться жизни, пусть даже и на работе.
好啊!我知道你们也是公务在身,但是你手里的家伙让我觉得有点不自在啊。
Эй, привет! Я знаю, что ты на работе, но эта штука у тебя в руках меня нервирует!
矮人族女人一心一意地专注于手头的工作,并兀自哼着声。她竖起耳朵听到你在靠近,却并没有转身。
Гномиха полностью сосредоточена на работе и тихо бубнит что-то себе под нос. При вашем появлении у нее подергиваются уши, но она даже не оборачивается.
第一天上班就碰上虚空异兽来袭击。还真出了奇。
Первый день на работе – и сразу напали исчадия Пустоты. Везет, как утопленнику.
看看这些懒洋洋的草包,在工作中偷懒睡觉。
Поглядите только на этих лодырей, дрыхнут на работе.
听着,我不否认梅福博士发生的事情很遗憾,但至少他心思都放在工作上。
Да, то, что случилось с доктором Медфордом, ужасно, но, по крайней мере, он был сосредоточен на работе.
我在控制台睡着了,贝曼博士把我叫醒,骂我工作怎么能睡着。我甚至不记得自己睡着了。后来想到,如果是贝曼博士增强了这里的西塔波造成的呢?那我不就等于变成名符其实的长期实验对象了,对吧?我花了整整一个小时,把这里维修面板都拆开,但我找不出他动过手脚的痕迹。到底是不是我多心了。但光是想到这点,我就超不爽的。
Доктор Бейтмен разбудил меня и устроил мне разнос за то, что я сплю на работе. А я даже не мог вспомнить, спал ли я. И вдруг меня осенило а вдруг доктор Бейтмен и сюда напустил тета-радиации? Я же идеальный объект для долгосрочного наблюдения, так? Почти целый час я потратил на то, чтобы отодрать со стен все панели, но ничего не нашел. Я не понимаю, как он все это устроил. Если он действительно все это устроил. Однако сама мысль об этом приводит меня в ярость.
如果你在找我妈或我爸,他们可能还在工作。
Если ты маму с папой ищешь, то они наверняка еще на работе.
很抱歉,我不太跟人家交际,我比较喜欢专注在我的工作上。
Простите. Я не очень общительная. Предпочитаю концентрироваться на работе.
有时候我也会做恶梦啊,但如果我们没有充分休息,就会影响到工作。
У меня иногда тоже бывают кошмары. Но если мы не будем отдыхать, это скажется на работе.
既然你解决了那些掠夺者,我就可以专心工作,不用整天提心吊胆了。
Теперь я смогу сосредоточиться на работе. Не нужно будет каждые пять секунд оглядываться в поисках рейдеров.
工作的时候拜托不要再喝酒。昨天晚上,可怜的史嘉莉得趁你还没失去意识前,把你带回房间。
Тебе следует бросить пить на работе. Вчера ты отрубился, и бедняжке Скарлетт пришлось на себе тащить тебя в твою комнату.
他毕竟是我的兄弟,而且他一直加班。我给他一点捷特,他就能更有活力,我感觉也会比较好,事情也解决了。
Брат сильно выматывается на работе. Я даю ему немного винта, и он приходит в себя. Ему вроде хорошо, и мне тоже полегче. Вот и все.
你老公都很晚下班吗?
Ваш муж задерживается на работе?
您在赋予“职业自杀”这个词新的意思。
Еще один сгорел на работе.
好吧,我确实喜欢。那是我的第二天,而我感觉不是很,呃...
Да, понравилась. Это был мой второй день на работе и я не чувствовал себя так ммм —