на случай
以防; 以备
以防; 意外; 偶然
意外; 以防; 偶然
asd
意外; 以防; 偶然
слова с:
в русских словах:
полагаться
полагаться на случай - 指望机会; 指望碰运气
брать
брать зонт на случай дождя - 带上伞以防下雨
в китайских словах:
厉兵
厉兵秣马 точить оружие и кормить коней, готовиться на случай войны
防患
принимать меры предосторожности на случай бедствий
备安库
хлебный амбар, резервные житницы (для хранения зерна на случай неурожая)
万一
2) на случай если бы...; если бы по чистой случайности, если паче чаяния...
3) случай, случайность; в крайнем случае
以备(防)万一 для предотвращения всякой возможной случайности; во избежание всяких случайностей (неприятностей)
备荒
2) на случай голода, запасный (о хлебных фондах)
3) подготовиться на случай стихийных бедствий
备急
быть готовым к любым неожиданностям; иметь наготове на случай необходимости
备
2) запасать, заготовлять, держать про запас, иметь наготове; обладать на нужный случай; иметь в нужном количестве
饥荒之备 запас на случай голода
有备无患 при должной подготовке несчастья не случится
备乱
принять меры на случай беспорядков (мятежа)
存
手里存点钱, 防备临时有急用 оставить на руках (при себе) немного денег на случай чрезвычайных расходов
白带子会
Союз белых поясов (кооперативная организация взаимопомощи семье на случай смерти кормильца; также 老人会 Союз Стариков)
储济
делать запасы на случай неурожая
土牛
2) запасная земля на дамбе (на случай наводнения)
一旦
1) если, в случае, когда, как только
一旦出了差错,后果将会很严重 в случае ошибки последствия будут очень серьезны
一旦之用 [удовлетворить] потребности лишь на самое короткое время; на случай крайней необходимости
толкование:
предлогс род. пад. Употр. при указании на допущение возможности какого-л. действия.
примеры:
一旦之用
[удовлетворить] потребности лишь на самое короткое время; на случай крайней необходимости
手里存点钱, 防备临时有急用
оставить на руках (при себе) немного денег на случай чрезвычайных расходов
饥荒之备
запас на случай голода
有事则有不恢矣
не быть подготовленным на случай чрезвычайных событий
战备粮
неприкосновенный запас продовольствия (фуража) на случай войны (НЗ)
带上伞以防下雨
брать зонт на случай дождя
指望机会; 指望碰运气
полагаться на случай
火险保了五千元
на случай пожара застраховались на пять тысяч юаней
关于建立东南欧军民应急规划理事会的协定
Соглашение об учреждении Совета гражданско-военного планирования на случай чрезвычайных ситуаций в Юго-Восточной Европе
生物恐怖主义事件预案响应指南
Руководство по планированию на случай биотеррористических инцидентов и реагированию на них
民间应急规划行动计划
План действий по планированию на случай чрезвычайных гражданских ситуаций
农业企业雇员强制性遗属保险公约
Конвенция об обязательном страховании на случай потери кормильца работников сельскохозяйственных предприятий
工商业或自由职业受雇用人及厂外工人与家庭佣工的强制性遗属保险公约
Конвенция об обязательном страховании на случай потери кормильца работников промышленных и торговых предприятий, лиц свободных профессий, надомных работников и домашней прислуги
放射性物质运输事故应急规划和准备
Планирование чрезвычайных мер и обеспечение готовности на случай транспортных аварий при преревозке радиоактивных материалов
人道主义援助机构间应急规划准则;应急规划准则
Межучрежденческие руководящие принципы планирования действий по оказанию гуманитарной помощи; Руководящие принципы планирования на случай чрезвычайных ситуаций
美洲紧急情况援助基金
Межамериканский фонд помощи на случай чрезвычайных обстоятельств
国际油污防备、反应和合作公约
Международная конвенция по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству
核设施应急规划和准备国际专题讨论会
Международный симпозиум по планированию мероприятий и готовности на случай аварийных ситуаций на ядерных установках
阿拉伯国家备灾防灾联合讨论会
совместный семинар по вопросу об обеспечении готовности на случай стихийных бедствий и их предупреждении в арабских странах
防备和应付海洋污染会议
Совещание по обеспечению готовности на случай загрязнения моря и борьбе с ним
对危险和有毒物质污染事件的准备、反应和合作议定书
Протокол по обеспечению готовности на случай инцидентов, приводящих к загрязнению опасными и вредными веществами, борьбе с ними и сотрудничеству
阿拉伯国家备灾防灾讨论会
Семинар по вопросам готовности на случай стихийных бедствий и их предотвращения в арабских странах
万一她有个三长两短
на случай если она неожиданно умрет
我们应该节省一些粮食,以备不时之需。
Мы должны сберечь немного еды на случай экстренной необходимости.
发动机高温告警开关
аварийный рубильник выключения двигателя на случай перепада температур
以备
на тот случай, если; на случай, если
应急(操纵)指令
инструкция на случай аварии
应急参照水平)
контрольный уровень на случай аварии
对空运旅客进行飞行事故保险
страхование авиапассажиров на случай лётных происшествий
在紧急情况下
на случай аварии
我现在需要你帮我最后一个忙,<class>。万一游侠萨尔莉莎没能回到湖南岸边上的远行者营地的话……我希望你能去那里看看,并告诉他们这里需要支援。
Я попрошу тебя еще об одной, последней услуге, <класс>. На случай, если следопыт Салисса не доберется до анклава Странников на южной оконечности озера, ступай туда и приведи подмогу.
杀死克留格的勇士可以去向李奥瑞克·冯·泽尔迪格公爵领取金钱和物品奖赏。
На случай, если Креуг действительно будет убит, я выделила деньги и некоторые вещи и передала верховному лорду Леорику фон Цельдигу, чтобы они были выданы как награда.
但观察者希德·月影一定知道该怎么做。他正在龙颅之桥以西的龙颅小径一带领导着那里的防御力量。事实上,我们在那边驻扎了一支守备部队,以防拜龙教采取什么行动。
Дозорный Лунный Сумрак разберется. Он возглавляет нашу оборону у тоннеля Драконьего черепа на западе в конце моста Драконьего черепа. Мы держим там отряд на случай, если сектанты что учудить пожелают.
朋友,出来做事呢,没有后备计划是不行的,尤其是在你的主要计划出岔子的时候!这就是我为什么要在这台构造体里安一台反智慧生物系统的原因。
Запомни: всегда имей наготове "План Б" – на случай, если основной замысел не удастся! Вот почему я встроил в этого голема кое-какие оборонительные системы.
也许是我太过谨慎了,但我留了几发信号弹,以备撤离时使用。
Можешь упрекнуть меня за излишнюю осторожность, но мне показалось разумным приберечь несколько сигнальных ракет, на случай если нам придется бежать отсюда.
我会留在这里,以防加尔鲁什赶到——我会尽量拖住他,好让我们在他愤怒地摧毁一切前拿到属于我们的战利品。
Я буду ждать здесь на случай, если появится Гаррош, и постараюсь задержать его, чтобы награда досталась нам и он в ярости не уничтожил ее.
我会留在这里调配治疗药剂,以防你不小心中毒了。
А я пока тебя тут подожду. Заодно сварю противоядие, на случай, если тебя кто ядовитый куснет.
我们的部队纷纷呈现出难以控制的暴力倾向。我要你去问问他们的情况。如果他们威胁你,你要做好防卫的准备。
Солдаты подвержены вспышкам неконтролируемой ярости. Я хочу, чтобы ты <поговорил/поговорила> с ними. Держи оружие наготове на случай, если тебе придется защищаться.
是时候解放迦罗娜了。我想……我知道该怎么做。我想让你密切留意任何可能发生的异常情况。
Пора освободить Гарону. Я знаю, что нужно делать. По крайней мере, мне так кажется... Я хочу, чтобы ты <был/была> рядом на случай, если что-нибудь пойдет не так.
我会带上地精一起,以防中途遇到什么障碍。
Гоблинов я тоже возьму с собой – на случай, если в пути у нас возникнут непредвиденные затруднения.
如果我对导体的看法是错的就麻烦了,所以我们最好再找一种备用的能量源。
Нам нужно поискать альтернативный источник энергии – на случай, если с проводниками ничего не выйдет.
阿鲁因在……他死去之前……制定好了……计划。虽然不算什么大事,但我还是愿意实现他最后的请求。
Арлуин составил... завещание... на случай своей гибели. Это, конечно, ему уже не поможет, но я хотел бы исполнить его последнюю просьбу.
我们必须找到他,好让你拿到利牙。虽然我应该和你一起行动,不过我必须在这里留守,以防祭坛再次受到攻击。
Нам придется выследить Верстока, чтобы вернуть их. Прости, что не могу отправиться с тобой. Я останусь со своими последователями на случай нового нападения.
很高兴看到你整天都带着那把武器消灭敌人。如果你觉得手上的这把武器还有所不足的话,我们的盟友巫妖王主动为你提供了有关另一把武器的线索。
Отлично, что твое оружие так хорошо тебе послужило. Наш союзник Король-лич предложил поделиться с тобой сведениями о другом оружии – на случай, если у твоего теперешнего есть какие-то недостатки.
为了预防这是一个圈套,魔导师索尔加兹给了我一块传送石,它可以把我们传回达拉然。
На случай если окажется, что нас заманили в ловушку, Солнечный Взор дала мне камень портала, который доставит нас в Даларан.
圣光裁决者有安全机制,可以防止其落入到敌人的手上。我们可以触发它的召回机制,把它传送回船上。
"Правосудие Света" оснащено системой безопасности на случай, если враг попытается захватить его. Мы можем активировать механизм возврата орудия, который телепортирует его на борт корабля.
尽管雷德选择撤退,但我仍然在附近感觉到了可怕的黑暗;我希望倾听海潮之声,寻找答案。为了以防前方的道路上出现更多的危险,我恳求你与我同行。
Несмотря на то, что Рид отступил, я по-прежнему чувствую рядом ужасающую тьму. Мне нужно послушать волны – может, они подскажут ответ? Буду рад, если ты отправишься со мной на случай каких-либо непредвиденных обстоятельств.
显然有些部落还躲在阴影之中,等待着泰兰德归来。
Кто-то из них должен был остаться здесь на случай, если она вернется.
我们已经为旋翼机设置好了坐标。你和齿轮队长闪簧打头阵。如果我们遇到了麻烦,工匠大师欧沃斯巴克希望最有经验的飞行员能够首当其冲。
Координаты введены в системы гирокоптеров. Вы с капитаном Пружинкинсом полетите впереди. Мехмастер Замыкалец хочет, чтобы строй возглавили самые опытные пилоты на случай неприятностей.
不过,这地方总让我觉得有点不对劲。不如这样吧,你先过去看看,我留在这里免得突然发生什么状况,怎么样?
И все-таки мне по-прежнему кажется, что здесь таится какой-то подвох. Почему бы тебе не пойти в хижину, пока я буду дежурить здесь на случай неприятных неожиданностей?
假如你对驯服这种野兽有兴趣的话,这是我准备的套索。
Вот еще одна веревка на случай, если ты захочешь поймать одного из них.
我只需要让脑袋清醒一下。对了,就是它。我那些堕落的同胞会随身带着小型法力珠宝,以备在需要快速补充能量的时候使用。可以找一些给我吗?然后我就告诉你该怎么恢复魔网。
Один момент, мне нужно только немного привести в порядок мысли. Ну вот. Некоторые из моих падших собратьев носят при себе небольшие самоцветы маны – на случай, если им понадобится экстренная энергетическая подпитка. Добудешь для меня несколько таких камушков? А я тогда подскажу тебе, как вернуть силовую линию.
我又给你准备了一根套索,你有兴趣的话可以去抓一只。不过要当心那附近的钢铁部落。
Вот новая веревка на случай, если ты захочешь привести сюда одного из них. Помни, что рядом могут быть воины Железной Орды.
我不这么认为。她说过要让自己保持清醒直到这件事能够得以解决。
Вряд ли. Она говорила, что будет бодрствовать - на случай, если ситуация разрешится.
备妥配套的计划总是不错的,毕竟有时光靠利爪与尖牙还是不够的。
Всегда полезно иметь защиту на случай, если враг тебе не по зубам... или не по когтям.
那么,也许你没注意到我背了一个大东西:我有上古卷轴。
Ну так вот, на случай, если ты не видишь эту здоровенную штуковину у меня на спине, я принесла Древний свиток.
我会让炉火整日不熄,以便随时供哈根大人使用。
Я круглые сутки работаю в кузнице, на случай, если лорду Харкону что-нибудь потребуется.
我会让炉火整日不熄,以便随时供你使用。
Я круглые сутки работаю в кузнице, на случай, если тебе что-нибудь потребуется.
但是皇帝在最后关头取消了他的旅行。马娄很聪明,将美食家留了下来,以防生变。
Но император отменил свой визит в последнюю минуту. Марон поступил умно и держал Гурмана под рукой на случай, если все изменится.
我们应该再仔细检查一遍我们的战略,以防风暴斗篷发动进攻。
Нужно еще раз отработать план на случай нападения Братьев Бури.
他们行事小心周密,虽然价格不菲。我希望你能记住我的话,最糟糕的日子即将来临。
Они очень аккуратны и обстоятельны, но их услуги стоят недешево. Помни об этом, на случай, если случится страшное.
这附近有几册基础法术书,要是你的训练还未及格的话可以拿来使用。
Тут где-то должны лежать учебники для начинающих - на случай, если у вас уровень обучения еще хуже, чем я слышал.
我最好拿到那根法杖,以免领主怀疑我和学院之间真有联系。
Я бы очень хотел его получить - на случай, если ярл начнет сомневаться, что у меня есть связи с Коллегией.
我会继续在这里看守,以待乌弗瑞克的出现。愿塔洛斯指引你们俩。
Я останусь на страже, на случай, если появится Ульфрик. Да хранит вас обоих Талос.
我会在这里守着,确保不会有什么恶心的东西从墓穴中跑出来。
Я подожду тут на случай, если какое-нибудь зло попытается выбраться из катакомб.
我在那里给你留了些东西。如果你想试试这手段就用吧。
Я там для тебя кое-что оставила. На случай, если захочешь воспользоваться советом.
我想开始储存食物和水以备我们被围攻之需。我希望你能亲自监督这项工作。
Я хочу создать запасы воды и пищи на случай, если мы окажется в осаде. Я хочу, чтобы ты занялся этим лично.
我不这么认为。她说她想保持清醒,等待情况好转。
Вряд ли. Она говорила, что будет бодрствовать - на случай, если ситуация разрешится.
有个备用计划总是好的,爪子跟牙齿有时候会不够用。
Всегда полезно иметь защиту на случай, если враг тебе не по зубам... или не по когтям.
所以,要是你还没有注意到我背后这巨大的东西的话,我跟你说,这是上古卷轴。
Ну так вот, на случай, если ты не видишь эту здоровенную штуковину у меня на спине, я принесла Древний свиток.
我让炉火日以继夜地燃烧,以免哈孔尊主需要什么。
Я круглые сутки работаю в кузнице, на случай, если лорду Харкону что-нибудь потребуется.
我会日以继夜让炉火燃烧。需要什么就过来吧。
Я круглые сутки работаю в кузнице, на случай, если тебе что-нибудь потребуется.
但是皇帝在最后关头取消了他的旅行。马洛很聪明,让美食家不断东躲西藏,以防发生意外。
Но император отменил свой визит в последнюю минуту. Марон поступил умно и держал Гурмана под рукой на случай, если все изменится.
我们应该再仔细查看一遍我们的战略,以防风暴斗篷发动进攻。
Нужно еще раз отработать план на случай нападения Братьев Бури.
我要你去跟城卫兵谈谈。万一裂谷城遇袭,我们必须有一套可行的应变措施。
Поговори с городской стражей. Нужно подготовить план обороны на случай нападения на Рифтен.
如果你的训练有些不足,这附近应该有些基础用书可以供你使用。
Тут где-то должны лежать учебники для начинающих - на случай, если у вас уровень обучения еще хуже, чем я слышал.
我最好能拥有那根法杖,以免领主会开始怀疑我和学院之间是不是真有关联。
Я бы очень хотел его получить - на случай, если ярл начнет сомневаться, что у меня есть связи с Коллегией.
我要守在这里看乌弗瑞克是否会过来。愿塔洛斯指引你们。
Я останусь на страже, на случай, если появится Ульфрик. Да хранит вас обоих Талос.
我会在这里守着,确保不会有什么不洁的东西从墓穴中跑出来。
Я подожду тут на случай, если какое-нибудь зло попытается выбраться из катакомб.
我在那里留了东西给你。如果你想试试这手段就用吧。
Я там для тебя кое-что оставила. На случай, если захочешь воспользоваться советом.
我想开始储存食物和水以备我们被围攻时之需。我希望你能亲自监督这项工作。
Я хочу создать запасы воды и пищи на случай, если мы окажется в осаде. Я хочу, чтобы ты занялся этим лично.
我在监视入口,留意着可能发生的抢劫。
Нет у меня времени, я за входом слежу - на случай облавы.
爸爸无法理解为何裸体排演…他大发雷霆。他从衣橱里拖出了一把十字弓。很幸运的,他的视力不如以往…
Папа никак не мог взять в толк, почему мы репетируем обнаженными... Он был в ярости. Вытащил старый самострел из-за шкафа. Он держит его там на случай нападения. К счастью, зрение у него уже не то, иначе Лютику бы несдобровать...
跟∗城市对话∗这件事,你之前也做过吗?这是你的秘密保留项目吗——当你想不出主意的时候就用这种诡计?
А ∗попытки поговорить с городом∗ ты раньше предпринимал? Или это что-то из твоего секретного репертуара — на случай если идеи закончились?
他试图避免直接对你撒谎,以免你真去过他的公寓。
Он избегает прямой лжи — на случай, если ты в самом деле был у него в квартире.
我穿这个是为了防止跟别人交战。
Я так одет на случай перестрелки.
还有一个整洁的小日志来追踪你的进程,以防你需要先把游戏放到一边,之后再继续……
Кроме того, в наборе есть маленький аккуратный журнал для того, чтобы делать заметки по ходу игры на случай, если вам придется прервать партию...
但这一片你还是很熟悉的,是吗?以防我们需要指路。
Но вы здесь ориентируетесь? На случай, если нам понадобится спросить дорогу.
万一她真的在地下呢?别介意——想开个玩笑,不过失败了。
На случай если она под землей? Не обращайте внимания — неуклюжая попытка пошутить.
但是,我们必须考虑到,当时世界正处于一场不可阻挡的大流行病带来的全球性灾难之中。再多的偶发性规划也不足以覆盖∗全部的情况∗。
Но необходимо учитывать, что в мире тогда бушевала глобальная катастрофа, вызванная неукротимой пандемией. Никакие планы на случай непредвиденных обстоятельств не могли бы учесть ∗все это∗.
我确保一些潜在的可靠目击者看到我们在一起,让我们有所关连…这是为了在我被捕时有所保障。我也准备行刺科维尔国王。伊斯特拉德‧帝森将成为神秘刺客的第一个被害者。
Я также позаботился о том, чтобы нас вместе заметили несколько надежных свидетелей. Такая страховка на случай, если меня поймают. Одновременно я готовился к покушению на короля Ковира. Изначально именно Эстерад Тиссен должен был стать первой жертвой таинственных убийц.
工人开始成立反对资产者的同盟;他们联合起来保卫自己的工资。他们甚至建立了经常性的团体,以便为可能发生的反抗准备食品。有些地方,斗争爆发为起义。
Рабочие начинают с того, что образуют коалиции6 против буржуа; они выступают сообща для защиты своей заработной платы. Они основывают даже постоянные ассоциации для того, чтобы обеспечить себя средствами на случай возможных столкновений. Местами борьба переходит в открытые восстания.
留下来。最好给他们放个哨,以免出现什么意外情况。
Остаться на случай, если что-нибудь пойдет не так.
为了避免精灵缺乏对政治象徵的了解,请把这件铠甲也带去。我要补充的是,上面还有亨赛特国王的祝福。
На случай, если эльфы не разбираются в посольских знаках, надень этот доспех. Его королевское величество дарует его тебе с благословением.
经处理过之纸张在使用催化剂後将转为蓝色。尽管催化剂成份必须保密,但仍将内容译为密码後写下,以做为提醒之用:
Листки были пропитаны субстанцией, которая окрасит их в голубой цвет, если смочить текст активатором. Состав зелья-активатора хранится в секрете. На случай, если забудешь, оставляю тебе зашифрованный рецепт:
你可真是个好奇宝宝啊?这就是条普通的隧道,万一出了状况,可以用作后门…
Вот же любопытный! Обычный черный ход - через туннель, так, на случай неприятностей...
或者去找常在尼弗迦德营区附近出没的那个鞋匠也行。这张牌加到牌组里,万一遇到麻烦可能用得上。
Или сапожника, который околачивается у нильфского лагеря? Вот тебе карта в колоду, на случай, если игра не пойдет.
写有如何处理目前危机的短笺。
Инструкции на случай критической ситуации, подобной нынешней.
猎魔人在严冬时用的老把戏,还挺吓人的,不过…
Это старый ведьмачий способ на случай суровой зимы. Не особенно аккуратный, но...
没必要在这边碰运气。
Нет смысла надеяться на случай.
背了两把剑是怕第一把断掉吗?
А второй меч у тебя на случай, если первый сломается?