на старости лет
晚年; 在暮年
<口>在晚年
asd
слова с:
в русских словах:
дурить
он на старости лет стал дурить - 他到老年竟作起来荒谬的举动
в китайских словах:
哄骗
我不愿意我这样的年纪还给人哄骗。 Не хочу, чтоб меня на старости лет водили за нос.
耆年
старость; на старости лет
晚涂
старость, преклонный возраст, на старости лет; конец жизненного пути
在晚年
на старости лет; на склоне лет; на склоне жизни; на склоне дней
老有所乐
находить увлечения, радости на старости лет
白头偕老
живите вместе до старости, долгих вам лет супружеской жизни
垂暮
2) клониться к старости, стареть; на склоне лет, под старость
颓龄
преклонные годы, старость, пожилой возраст; на склоне лет; старый, дряхлый
暮年
на закате жизни; на склоне лет; под старость
暮
3) конец жизни, старость; на склоне лет, в старости
迟暮
на закате жизни; на склоне лет; под старость
синонимы:
см. старыйпримеры:
丢老脸
на старости лет потерять лицо (достоинство)
他到老年竟作起来荒谬的举动
он на старости лет стал дурить
我这老朽的身躯是越来越挑剔啦,但是野猪肉对我来说的确是有点难以下咽。也许新来的伙计们可以吃下那东西。
Похоже, на старости лет мой организм забастовал – кабанину уже не принимает. Видать, она только для молодых хороша.
有道是「人无再少年」,到头来别像我一样,除了回忆什么也不剩下…
Не трать время напрасно. А то тоже останешься на старости лет наедине со своими воспоминаниями...
老头子也是一副老糊涂的样子,睁一只眼闭一只眼…
Отец на старости лет тоже ничего не заметил... Или сделал вид, что ничего не заметил.
或许是我年龄大了,心肠也变软了,但我相信你的话。
Может, я просто раскис на старости лет, но тебе я верю.
可能我只是因为年龄太大变得心肠软了,但我决定相信你。
Может, я просто раскис на старости лет, но тебе я верю.
维吉纳太老而不能当领主?确实也言之有理。要是他这么削弱又脑袋不灵光,那算置白漫城百姓于何地呢?
Только не слишком ли Вигнар стар для ярла? Если он поглупел и потерял хватку на старости лет, что будет с жителями Вайтрана?
白霜就快来了,我的骨头里可以感觉到它。你不知道当你年老时住在一间寒冷的房子里是怎样的感觉。
Белый Хлад приходит, костями чую. Но что ты-то знаешь, сынок? Ты-то не знаешь, каково это - жить в холодном доме на старости лет.
托瑞克表示,巴尔提摩生命即将走到尽头时便已发疯。这样看来即使他的失踪依然神秘,但并不让人感到惊讶。
Беседа с Тораком помогла узнать, что мастер Балтимор на старости лет был не в себе. Это обстоятельство не прояснило исчезновения краснолюда, но сделало его менее загадочным.
为何我们会在老到这种年纪之後还决定出来冒险…
Нашли себе приключения на старости лет.
听起来很棒-在这想法可行时记得告诉我,我很乐意在那样的国度中度过我的晚年。
Звучит неплохо. Скажи, если у вас вдруг что получится. Я бы на старости лет с удовольствием пожил в чем-нибудь эдаком.
巴尔提摩年老时变得反覆无常,而这个箱子内可能装有玷辱弗坚达官显要的文件,即使是出自心智不健全者之手,我也不能让任何人阅读。
Балтимор стал чудить на старости лет. В сундуке могут оказаться документы, компрометирующие важных особ Вергена. Я не хочу, чтобы их кто-то прочел. Даже если это всего лишь порождение больного рассудка.
你年纪大了,听力也不行了…连只呱呱叫的松鸡都能从后面接近你。
Зато тебя слух на старости лет стал подводить... Подпускаешь к себе, как глухарь на току.
工作这么辛苦,到头来你能得到什么?老了之后驼背而已…
И что нам от этой работы? Горб на старости лет...
我的晚年怎么会落得如此境地?竟被一个平民莽夫逼迫得流落街头!
А вот погляди, что мне пришлось пережить на старости лет. Простой мужлан меня крова лишает!
白乌鸦葡萄园的现代历史是由包琉斯写下开端,他在年迈之后在白乌鸦葡萄园养老。包琉斯在年轻时带领一群工兵在遥远的北方作战,退役后被授予爵位,并获得一笔丰厚的奖赏。于是他带着极大的热忱,开始整修葡萄园。他最认真的一项工程,是为他的妻子种一片美丽的花园,因此掀起了陶森特的香草热潮。除了妻子外,包琉斯在世上第二个最爱是橄榄树,因此他在葡萄园四处种植了橄榄。
Современная история Корво Бьянко начинается с господина Болюса, который поселился в имении на старости лет. В молодые годы Болюс командовал саперным полком, сражался на дальних границах и за большие заслуги перед княжеством получил дворянский титул и денежное вознаграждение. С большой энергией он принялся за переоборудование Корво Бьянко. Прежде всего, разбил для жены прекрасный сад, благодаря которому позднее во всем Туссенте распространилась мода на разведение трав. Следующей после жены любовью господина Болюса были оливки, поэтому в Корво Бьянко всегда росло множество оливковых деревьев.
说你很遗憾看到他因为年龄而变得软弱了。
Сказать, что вам очень жаль, что на старости лет он стал тряпкой.