не до кого-чего-либо
对...不 感兴趣; 顾不上...
мне сейчас не до этого - 我现在顾不到这个
мне не до прогулок - 我没工夫闲逛
слова с:
в отношении кого-чего-либо
в распоряжение кого-чего-либо
в распоряжении кого-чего-либо
в сопровождении кого-чего-либо
в честь кого-чего-либо
во славу кого-чего-либо
выступать в функции кого-чего-либо
за спиной кого-чего-либо
за спиной у кого-чего-либо
не сводить глаз с кого-чего-либо
отбою нет от кого-чего-либо
отнести что-либо на счёт кого-чего-либо
под личиной кого-чего-либо
под эгидой кого-чего-либо
пройти мимо кого-чего-либо
рядиться в тогу кого-чего-либо
в русских словах:
в ознаменование чего-либо
[为]庆祝 [wèi] qìngzhù...; (в память кого-чего-либо) 为纪念...[wèi] jìniàn...
отводить
отвести кого-либо от окна - 领...离开窗户
6) (предназначать для кого-чего-либо) 拨给 bōgěi, 划出 huàchū
выносить
не вынести чего-либо - 禁不住; 经不起
воздействие
оказывать моральное воздействие на кого-либо - 对...予以道德上的影响
под воздействием чего-либо - 在...影响下
выводить
1) (удалять за пределы чего-либо) 撤退 chètuì, 撤走 chèzǒu
вывести кого-либо из состава комиссии - 把...撤销委员职务
вывести кого-либо из игры - 取消...比赛资格
выводить из равновесия кого-либо - 使...失去平衡
выводить кого-либо из состояния покоя - 使...失掉镇静
сходить
4) (исчезать с поверхности чего-либо) 脱落 tuōluò, 脱去 tuōqù; 消失 xiāoshī; 消退 xiāotuì
5) (за кого-либо) 被人当作是 bèi rén dàngzuò shì, 被大 家看成是 bèi dàjiā kànchéng shì; (за что-либо) [可以]当作...用 [kěyǐ] dàngzuò ...yòng
отрывать
оторвать взгляд от чего-либо - 把视线从...移开
оторвать кого-либо от семьи - 使...离开家庭
до
2) (указывает на временной предел чего-либо) 到 dào, 到... 为止 dào... wéizhǐ
4) (раньше чего-либо) 在... 以前 zài... yǐqián, ... 前... qián
выступать
выступать в защиту кого-либо - 出来拥护...
выступать против кого-либо - 出来反对...
выступать за - ...赞成...; (придерживаться чего-либо) 主张
выступать в роли кого-либо - 扮演...角色
за
4) (во время, в процессе чего-либо) 在...时候 zài...shíhou
свататься за кого-либо - 给 ...求婚
выдать дочь [замуж] за кого-либо - 把女儿嫁给...
наказать кого-либо за преступление - 惩罚...的罪行
потянуть кого-либо за рукав - 扯...的衣袖
14) (вместо кого-либо) 替 tì; (в качестве кого-либо) 代替 dàitì
гибель
1) (полное разрушение) 毁灭 huǐmiè; (уничтожение) 破灭 pòmiè, 覆没 fùmò; (падение чего-либо) 崩溃 bēngkuì; (смерть) 灭亡 mièwáng, 死亡 sǐwáng
обрекать кого-либо на гибель - 使...注定灭亡
допускать
допустить кого-либо к больному - 准许...去看病人
допустить кого-либо к работе - 准许...上工
допускать возможность чего-либо - 假定有...可能
брать
брать кого-либо под руку - 挽起...的手臂
брать с кого-либо слово [обещание] - 得到...的保证(允诺)
10) (добиваться в силу чего-либо) 以...取胜 yǐ...qǔshèng
знать
2) (обладать знанием чего-либо) 掌握 zhǎngwò, 会 huì; 熟悉 shúxī
знать кого-либо с детства - 从小就认识
под
взять кого-либо под руку - 挽起...的手臂
под командованием кого-либо - 在...指挥之下
под влиянием кого-чего-либо - 在...影响下
повод
по поводу чего-либо - 关于; 由于, 因为; 为了
исключать
1) (из чего-либо) 开除 kāichú 除去 chúqù; (вычеркивать) 删除 shānchú
исключить кого-либо из партии - 把...开除党籍
исключать возможность чего-либо - 排除...的可能性
из-под
2) (из местности около чего-либо) 从...附近 cóng...fùjìn
выйти из-под влияния кого-либо - 摆脱...的影响
страдать
3) (переживать за кого-либо) 替...难过 tì...nánguò
4) (терпеть муки, ущерб за кого-что-либо) 为...而痛苦 wèi...ér tòngkǔ; 为...而遭受迫害 wèi...ér zāoshòu pòhài; 为...而受难 wèi...ér shòunàn
5) (терпеть ущерб из-за чего-либо, от чего-либо) 由于... 遭到损害 yóuyú...zāodào sǔnhài; 由于 ...受到损失 yóuyú...shòudào sǔnshī; (подвергаться чему-либо неприятному) 受 shòu, 挨 ái
сторона
3) (пространство по бокам, краям чего-либо, в некотором отдалении от кого-чего-либо) 侧 cè, 旁 páng, [一]边 [yī-] biān
стена
отгородиться стеной от кого-чего-либо - 与...隔开; 与...隔阂
3) перен. (плотная масса чего-либо)
срезать
срезать корку с чего-либо - 从...上削下皮来
4) перен. разг. (резко обрывать кого-либо) 突然打断 ...的话 tūrán dǎduàn...de huà
среди
1) (внутри, посреди чего-либо) 在...中 zài...zhōng; 在...中心 zài... zhōngxīn; 在...中间 zài...zhōngjiān
список
1) (перечень кого-либо) 名单 míngdān, 名册 míngcè; (перечень чего-либо) 清单 qīngdān, 清册 qīngcè; (книг и т.п.) 目录 mùlù
снимать
6) перен. (избавлять от чего-либо) 取消 qǔxiāo; 撤销 chèxiāo
снять наказание с кого-либо - 取消对...的惩罚
снять с чего-либо блокаду - 撤销对...的封锁
7) перен. (освобождать от чего-либо) 撤销 chèxiāo; 取消 qǔxiāo; 解除 jiěchú
снять кого-либо с занимаемой должности - 撤销...现任职务
снять мерку с кого-чего-либо - 把...的尺寸量一下
снять кого-либо - 给...照像
служить
1) тк. несов. (работать в качестве кого-либо) 当 dāng, 充当 chōngdāng, 担任 dānrèn; 工作 gōngzuò
3) тк. несов. (работать на благо кого-чего-либо) 为... 服务 wèi...fúwù
служить причиной чего-либо - 是...的原因
5) (иметь своим назначением быть пригодным для чего-либо) 当...用 dàng...yòng, 作... 用 zuò...yòng
связывать
1) (концы чего-либо) 结在一起 jié zài yīqǐ, 扎在一起 zā zài yīqǐ
связать кого-либо обещанием - 以诺言约束住...
сводить
3) (кого-либо куда-либо) 领[着]...去一趟 lǐng[zhe]...qù yītàng, 带...去 dài...qù
9) (доводить до чего-либо небольшого, несложного) 把...缩小到 bǎ... suōxiǎo dào, 把...压缩到 bǎ...yāsuō dào; 把...说成 bǎ...shuōchéng; 使...化为 shǐ... huàwéi
свидетельствовать
3) (удостоверять подлинность чего-либо) 证明无误 zhèngmíng wúwù; (подпись тж.) 连署 liánshǔ
свидетельствовать подпись кого-либо - 证明确由... 签字; 在...的签字旁连署
находиться
находиться во власти чего-либо - 在...支配下
находиться под влиянием кого-чего-либо - 在...影响下
с
брать пример с кого-либо - 以...为榜样
снять мерку с кого-либо - 照...身材量尺寸
12) (указывает на содержание чего-либо в чем-либо, на обладание чем-либо) [具]有 [jù]yǒu; 带有 dàiyǒu, 带着 dàizhe; 装有 zhuāngyǒu; 盛着 chéngzhe
14) (при посредстве чего-либо) 用 yòng; (о транспорте) 坐 zuò, 乘 chéng
16) (при наступлении чего-либо) 随着 suízhe
в китайских словах:
与
5) yù участвовать [в...]; принимать участие [в...]; присутствовать [на...]; иметь отношение (касательство) [к...]; быть причастным [к...]; быть связанным [с...]; быть (находиться) среди (в числе кого-л., чего-л.)
2) yǔ по отношению к..., в отношении (кого-л., чего-л.); к; с (кем-л.. чем-л.); для; на (кого-л., что-л.); до; против; переводится также дательным падежом управляемого слова
王霸安存, 危殆灭亡, 制与在我, 亡乎人 прочен ли престол царя или деспота, грозит ли ему опасность иль гибель близка ― это целиком и полностью зависит от него самого, а не от кого-либо другого
примеры:
除(了)...(以)外
кроме [i]кого-либо/чего-либо[/i]; за исключением [i]кого-либо/чего-либо
抵住压力
устоять перед давлением [i]кого-либо/чего-либо[/i]; выдержать давление [нажим]
使...相信...的正确性
убедить кого-либо в правильности чего-либо
在...影响之 下
под влиянием кого-чего-либо
非常不喜欢; 十分讨厌
не могу терпеть кого-чего-либо
与...隔开; 与...隔阂
отгородиться стеной от кого-чего-либо
急不可耐地等待
ждать с нетерпением кого-чего-либо
把...的尺寸量一下
снять мерку с кого-чего-либо
使...团结在...周围
сплотить вокруг кого-чего-либо
跟…一模一样
по образу и подобию кого-чего-либо
进行反对...的斗争
вести борьбу против кого-чего-либо
反对...起义
поднять восстание против кого-чего-либо
紧紧地团结在...的周围
тесно сплотиться вокруг кого-чего-либо
离开...很大的距离
удалиться от кого-чего-либо на большое расстояние
为 ...出生入死
идти ради кого-чего-либо на верную смерть
拒绝; 不接受
отворотить физиономию от кого-чего; отворотить харю от кого-чего; отворотить морду от кого-чего; отворотить рыло от кого-чего
忽视了有天才的著作
прошли пройти мимо кого-чего-либо талантливого произведения
打破...界限
сломать ограничения чего-либо, выйти за рамки чего-либо
严防
принять строгие меры предосторожности против кого-чего; серьезно остерегаться кого-чего
没有…寸步难行
ни на шаг без кого-чего; шагу шагнуть не может без кого-чего; шагу ступить нельзя без кого-чего
没有 寸步难行
ни на шаг без кого-чего; шагу шагнуть не может без кого-чего; шагу ступить нельзя без кого-чего
没有寸步难行; 没有…寸步难行
ни на шаг без кого-чего; шагу шагнуть не может без кого-чего; шагу ступить нельзя без кого-чего
揭露 的真面目
Снять покров с кого-чего; Сорвать покровы с кого-чего
撕下 的面纱
Сорвать покровы с кого-чего; Снять покров с кого-чего
撕下的面纱; 撕下…的面纱; 揭露的真面目; 揭露…的真面目
сорвать покровы с кого-чего; снять покров с кого-чего
撕下…的面纱; 揭露…的真面目
Сорвать покровы с кого-чего; Снять покров с кого-чего
瞧不起; 不理睬
воротить рыло от кого-чего; воротить морду от кого-чего; воротить нос от кого-чего
目不转睛地看; 机警地注视; 密切地关注
Не спускать очей с кого-чего; Не спускать взора с кого-чего; Не спускать глаз с кого-чего
不理睬; 瞧不起
Воротить рыло от кого-чего; Воротить морду от кого-чего; Воротить нос от кого-чего
…的弱点(或短处)
слабый сторона кого-чего; слабая сторона кого-чего; чье слабое место
了解到…的行踪; 了解到…的所在地; 找到…的踪迹
обнаружить след кого-чего; напасть на чей след; найти след кого-чего; обнаружить след следы кого-чего; найти след следы кого-чего
充足; 丰富
В избытке кого-чего; С избытком кого-чего
丰富; 充足
в избытке кого-чего; с избытком кого-чего
为...奠定基础
готовить почву для чего-либо, давать начало чему-либо
反对
возражение на кого-что; иметь что против кого-чего; возражение против кого-чего; оппозиция к кому-чему
君子之于天下也, 无适, 无莫, 义之与比
у совершенного человека в Поднебесной разум не бывает за что-либо или против чего-либо,― он следует за справедливостью
投票反对
подать голос против кого-чего; голосовать против кого-чего
离 很远
очень далеко от чего; на далеком расстоянии от кого-чего
离…很远
на далеком расстоянии от кого-чего; очень далеко от чего
了解到 的所在地
обнаружить след кого-чего; найти след кого-чего; напасть на чей след
找到 的踪迹
напасть на чей след; найти след кого-чего; попасть на след; обнаружить след кого-чего
对着
стоящий против кого-чего; стоять против кого-чего
嘲笑
пройтись насчет кого-чего; пройтись по адресу кого-чего
胜过; 超过
быть впереди кого-чего; стоять впереди кого-чего
靠施舍过活; 靠…施舍过活
питаться около кого-чего; кормиться около кого-чего
彻底离开
полное отлучение от кого-чего; полный отлучение от кого-чего
无数, 许许多多
Тьма-тьмущий кого-чего; Тьма-тьмущая кого-чего
靠…施舍(或周济)过活
питаться около кого-чего; Кормиться около кого-чего
(在某方面)超过…; 胜过..
Быть впереди кого-чего; стоять впереди кого-чего
长处; 优点
сильный сторона кого-чего; Сильная сторона кого-чего
靠 施舍过活
Кормиться около кого-чего; питаться около кого-чего