невероятность
1. 不可思议; 难以置信
2. 不可思议的事; 难以置信的事
1. 不
2. 不可思议的事, 难以置信的事
◇ (1). до невероятности 到不可思议的程度, 到难以置信的程度; 非常, 极其
до невероятности глупый 极其愚蠢的, 蠢得令人难以置信的
不可思议; 难以置信; 不可思议的事; 难以置信的事
不大可能
不可能的事
不大可能, 不可能的事
слова с:
в китайских словах:
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: невероятный.
примеры:
...我的意思是,将整艘船驶往回音之厅?这地方棒极了!我真是迫不及待游览一下那里,仔细勘察一番了...
...Я имею в виду, перенести весь корабль прямиком в Чертоги Эха... Это невероятное место. Что бы я только не отдал за возможность свободно там передвигаться и делать наблюдения...
“……它移动的方式,颜色,有部分肢体是白色的,像大理石……”他兴奋地呼吸着。“它∗完美地∗符合了我从其他地方得到的信息!真是太惊人了。”
...как он двигался, какого был цвета; что некоторые его конечности белы как мрамор. — Он задыхается от восторга. — Это ∗точнехонько∗ совпадало с тем, что я знал по другим рассказам! Невероятно!
“不敢相信,居然又下雪了……”坐在独轮手推車旁边休息的年轻女子叹了口气。
«Снова снег идет. Невероятно», — вздыхает отдыхающая рядом с тачкой девушка.
“不敢相信,居然又下雪了……”年轻女子看着飘落的雪花,叹了口气。
«Снова снег идет. Невероятно», — девушка смотрит на падающий снег и вздыхает.
“什……?哦,我明白了。”他后退一步,点点头,紧咬牙关。“你是个小丑。搞笑的家伙。∗令人意外∗。”
Что?.. А, понял. — Он отходит на шаг и, стиснув зубы, кивает. — Ты все-таки комик. Юморист. ∗Невероятно∗.
“但是有这么一件事一直困扰我,使我∗无法∗清晰地思考……”他拍了拍前额。“你是一个警官,对吗?我有个疯狂的主意。你们基本上可以说是开门机器,在开门这方面特别有天赋。”
«Но я ∗не могу∗ нормально соображать, когда надо мной все это висит...» Он бьет себя ладонью по лбу. «Вы ведь офицер полиции! У меня одна безумная идейка. Полицейские ведь настоящие машины по открыванию дверей. Вы в этом невероятно талантливы».
“但是有这件事压着我,我∗无法∗清晰地思考……”他突然拍了拍前额。“你是一个警官,对吗?我有个疯狂的主意。你们基本上可以说是开门机器。在开门这方面特别有天赋。”
«Но я ∗не могу∗ нормально соображать, когда надо мной все это висит...» Он вдруг бьет себя ладонью по лбу. «Вы ведь офицеры полиции! У меня есть безумная идея. Полицейские ведь настоящие машины по открыванию дверей. Вы в этом невероятно талантливы».
“告诉过你吧,你不应该和那个混蛋∗打交道∗的。”围栏后面的小孩听上去松了一口气,语调变得像空气一般轻盈。“他根本不是个东西。”
Говорила же, не может быть никаких дел с этим п∗∗∗ром! — В голосе девчонки за забором слышно облегчение — невероятное. — Он ваще ничто.
“太棒了……”警督低语着。“这也能解释我们的警用无线电为什么一直收到那种东西。”
Невероятно... — бормочет лейтенант. — Это также объясняет, почему у нас постоянно возникают такие помехи на полицейской волне.
“她简直就是在给那个男人喂奶。你不会相信她让他做了些什么……”他摇摇头,出神地看着那堆灰烬。
«Она его только что грудью не кормила. Просто невероятно, что она позволяла ему с собой делать...» Он качает головой и утыкается взглядом в погасший костер.
“很特别。”她吸了一口烟,点了点头。
«Невероятно». Она затягивается и кивает.
“我必须说,这个,”他指向相片。“实在是太超乎寻常了。这……我甚至不知道该∗说∗什么好了。”
Должен сказать, что это, — он указывает на фото, — просто невероятно. Это... У меня даже ∗слов∗ не хватает.
“是的。”他透过把眼睛放得很大的镜片观察着你。“你好像是。大部分时候是。不过现在没理由这样。我们放松一点。做回∗你自己∗。”
«Вот-вот». Он изучает тебя через очки с невероятно толстыми линзами. «Это вы постоянно и повторяете. Но сейчас для этого нет причин. Расслабьтесь. Будьте ∗собой∗».
“是的,同一个人——我看你自己也做了点调查。当铺让枪变得更容易追踪了……”他惊叹地笑着摇摇头。“真是疯了,哈里。居然就这么把你的枪卖掉!疯了。总而言之……”
«Да, пистолет у нее. Я вижу, вы тоже кое-что выяснили. Продажа в ломбарде облегчила поиски...» Он улыбается и удивленно качает головой. «Просто сумасшествие, Гарри. Вот так продать свой пистолет! Невероятно. Ну, в любом случае...»
“看来你还真是个特别顽固的男人,杜博阿先生……其实这未必是件坏事。”大个子男人终于还是看着你的眼睛,开了口。
«А вы невероятно упрямый человек, господин Дюбуа... Не то чтобы это плохое качество», — наконец произносит толстяк, глядя тебе прямо в глаза.
“看起来这种昆虫能在水面上行走。你知道的,就像水黾。快的简直……”他停了下来,呼吸急促。“不可思议……”
Похоже, это насекомое умеет ходить по воде. Как водомерка. И почти так же быстро... — Он пытается восстановить дыхание. — Невероятно...
“确实,野心勃勃。而且没有被现实∗束缚∗,但是……”警督歪着头,思考着。
«Да уж. Амбициозно. И ∗невероятно∗ оторвано от реальности, однако...» Лейтенант задумчиво склоняет голову набок.
“这种可能性有多少?”骰子匠人也朝你眨眨眼。“红色那颗是用血石做的,镶嵌着一颗天青石。蓝色那颗正好相反。我相信这些骰子会成为你的幸运符,警官……”
Невероятно! — резчица подмигивает тебе в ответ. — Красная кость сделана из гелиотропа с инкрустацией лазуритом, а синяя — наоборот. Надеюсь, эти кости станут вашим счастливым амулетом...
“这种可能性有多少?”骰子匠人朝你露出一个温暖的笑容。“红色那颗是用血石做的,镶嵌着一颗天青石。蓝色那颗正好相反。把它们当成是你的幸运符吧,警官……”
Невероятно! — резчица одаривает тебя теплой улыбкой. — Красная кость сделана из гелиотропа с инкрустацией лазуритом, а синяя — наоборот. Считайте их своим счастливым амулетом...
“阿比盖尔……哦,阿比盖尔……”他一边嘟囔,一边试图把什么东西从那条脏的要命的裤子上拍掉。他的动作缓慢而笨拙。
«Абигейл... о, Абигейл...» — бормочет пьяный, пытаясь стряхнуть что-то со своих невероятно грязных штанов. Он движется медленно и неловко.
∗然后∗你突然想到了——那个天才混球把整个三明治都浸在蜂蜜芥末里了。实在是太堕落了。而且很美味。
И ∗вдруг∗ ты понимаешь: этот гениальный старый хрыч пропитал весь сэндвич медовой горчицей. Это невероятное упадничество — и до невозможного вкусно.
「你有没有用手捧过波洛斯印记? 这印记比外表看起来要沉重许多~因为它承载了厚实的力量与荣耀。」 ~阿固‧寇斯
"Вы когда-нибудь держали в руках печать Боросов? Она весит невероятно много для своего размера. Ей придают вес сила и гордость". —Агрус Кос
「你有没有用手捧过波洛斯印记?这印记比外表看起来要沉重许多~因为它承载了厚实的力量与荣耀。」 ~阿固寇斯
«Вы когда-нибудь держали в руках печать Боросов? Она невероятно тяжелая для своего размера. Ей придают вес сила и гордость». — Агрус Кос
「太惊人了!我还只是想要教会她坐下!」
«Невероятно! А я всего-то пыталась научить ее команде "сидеть"!»
「它如此庞大却行动迅速,似乎有点不自然,但其胃口倒是与体型相称。」~卡隆尼亚博物学家安缀儿
«Его скорость кажется невероятной для такой громадины. А вот аппетит у него — в самый раз».— Эндриль, натуралист из Калонии
「我们自心灵的无垠大海获取力量,万物秩序均构想自该处。」 ~碧蓝信条
«Мы черпаем нашу силу из бездонного океана разума, способного породить даже самое невероятное». — символ веры Лазурного ордена
「我知道因达沙的梦魇看起来很恐怖,但如果你能将各组成部分拆开的话,你会发现其实它们还是挺美的。」 ~克崔亚元素师奈拉
«Я знаю, что кошмары Индаты выглядят пугающими, но если разобрать их на составные компоненты, то они невероятно прекрасны». — Найре, элементалист из Кетрии
「无比高雅, 绝对美丽, 毫不柔弱。」 ~范得贺恩长者
"Изящная? Да. Прекрасная? Невероятно. Безвредная? Вот тут вы неправы". — Финдхорн старший
「这云堇年少有才,果真挑得起当家旦角的招牌!那身段,那唱功…如此年纪轻轻就炉火纯青,假以时日又怎了得!」
«Юнь Цзинь необычайно талантливая девушка. Она отлично совмещает управление чайным домом с выступлениями на сцене! Как она поёт, а как она танцует... Невероятное мастерство в столь юном возрасте... Кто знает, каких высот она достигнет в будущем?»
一个进入学院的机会。不可思议。
Мы сможем проникнуть в Институт. Невероятно.
一头力量惊人的吞噬者在角斗场打开了一道裂隙,现在甚至要将角斗场整个吞噬掉!当时在场的为数不多的几名战士拼尽全力才让这个生物陷入了困境。
Невероятно мощный пожиратель прорвался в колизей и вот-вот его поглотит! Там было несколько воинов, и они сдерживают его из последних сил.
一定很精采。遗憾的是,我不能一起去。
Это будет невероятное зрелище. Жаль, что я не смогу присоединиться.
一尊小雕像从多古克掌中滑落。雕像上的人物竟然与某个戈隆惊人地相似。
Из мертвой руки Доргока выпадает какая-то маленькая статуэтка. Она невероятно похожа на гронна.
不会吧!这是我最爱的共犯小姐吗?
Невероятно, неужели это соловьиный голосок моей любимой компаньонки?
不可思议...它们的确有签名,沙尔勒说了谎…不过这些签名的确看起来像是伪造的。
Невероятно, они действительно подписаны. Талер солгал... хотя подписи могут быть не настоящими.
不可思议……想想要多少人力和天赋才能修筑马卡斯城的建筑啊。
Невероятно... представь себе, сколько труда и мастерства потребовалось, чтобы украсить дома в Маркарте.
不可思议…就连维吉玛都有「穷人区」!
Невероятно... Оказывается, даже в Вызиме есть плохой район...
不可思议。真是大突破。
Невероятно. Вот это прорыв.
不可思议。真是太不可思议了。
Невероятно, просто невероятно.
不可思议的发明
невероятное открытие
不可思议!为什么不是人人都想得到它?
Невероятно! Почему за такой силой никто не охотится?
不可思议!你想再看更多吗?噢,只怕你看不完!它们来了,两台最先进的新星机器人!
Невероятно! Вам и этого мало? Ну, тогда мы продолжим! Вот они еще два сверхсовременных Новатрона!
不可思议!您, 这里填入目标名称 一定是 这里填入目标的家乡 的骄傲。
Невероятно! Мы можем вами гордиться!
不可能...要是那样我们应该能有所感觉,不是吗?
Невероятно... мы бы наверняка что-нибудь ощутили, разве нет?
不可能啊,这里一定有机关!四处看看。
Невероятно. Должно быть что-то еще. Посмотри вокруг.
不可能怎样?
Что невероятно?
不可能的!我的亲戚决不会忘记我的!
Невероятно! Моя кузина никогда бы обо мне не забыла!
不合理的价格!看,陌生人,嘲笑我商人的单纯!
Невероятно низкие цены! Взгляни, путник, посмейся над моей наивностью!
不愧是我佩服的冒险家!真是太厉害了!
Недаром ты великий искатель приключений! Невероятно!
不敢相信我居然这样大惊小怪。
Я пугаюсь собственной тени. Невероятно.
不敢相信!这是永生者的技艺,我从没拿过蕴含如此神力的东西...
Невероятно! Это сделали Вечные. Никогда у меня не было столь могущественного артефакта...
不算吧,不过真的很特别。我从来没有过这种经历。
Не-а. Но это что-то невероятное. Я с подобным еще не сталкивался.
不过恰好我们这一代遇到这么重大的事件,也是挺不可思议的,我们也算是见证历史了吧?
С другой стороны, нашему поколению посчастливилось стать свидетелями события такого масштаба. Это просто невероятно! История творилась прямо на наших глазах!
不过知道这一点也没什么用,因为如果你不知道它们的确切位置,那么就算近在咫尺你也不一定找得到它们。这就是我训练这些地鼠去寻找蓝叶薯的原因——它们有很灵敏的嗅觉,在五十步以外就能嗅到蓝叶薯块茎的气味。
К тому же клубни так сложно найти, если не знать точно где искать! Поэтому я специально надрессировал этих шмыгуносов, чтобы они находили корни под землей. Обоняние у них просто невероятное – они чуют корни с пятидесяти шагов!
不过,「向丘丘人学习丘丘人语」这件事,一般人也接受不了吧。
Многим идея изучения хиличурлского языка у самих хиличурлов кажется невероятной.
不过,最令人不解的是,骑士团和国王为什么会决定信任一个来历不明的家伙。人们都说他是个流浪汉,是个游方祭司,以非人类的演讲感动听众。大家说他会施展奇迹,让信众一窥被白霜摧毁的世界。他无疑是个极具魅力的男人,立场坚定,足以撼动影响他人。
Больше всего удивляет однако, что орденские братья и сам король решились довериться человеку из ниоткуда. Говорили, будто он был бродягой, странствующим проповедником, который воодушевлял огромные толпы речами, направленными против нелюдей. Говорили, будто он мог творить чудеса и являл своим последователям видения гибели от Белого Хлада. Безусловно, он обладал невероятной притягательностью и силой убеждения и был целиком предан внушенным ему принципам, которые сам старался привить другим.
不过,警局私有化的点子∗的确∗属于前瞻思维。你甚至可以说它是∗究极的∗极端自由主义……
Но все же идея частной полиции ∗невероятно∗ передовая. Можно даже сказать ∗ультра∗ ультралиберальная...
不,是这么回事——你绝对想象不到那个节拍有多弱。什么都没有,连低音都没有!听起来就只像是∗动次-动次-动次∗。不过这些磁带可以让它变得∗硬核∗起来。
Нет, в том-то и дело. У них невероятно слабый ритм. Там слушать нечего, басы никакие! „Бзз-бзз-бзз“ — и все! Но эта пленка — с ней получится ∗хардкор∗.
不,让我重新说!见到你真是太高兴了:这是命运的安排!是的,就是这样!命运把我放在了这个地方,让我可以把最迷人的机遇告诉你!
Нет, поправка! Это не восхитительно - это вмешательство самой судьбы! Да, именно! Сама судьба поставила меня здесь, чтобы я мог рассказать тебе о невероятно интересной возможности!
世外隐居的众仙…他们所知的信息最少。但他们先是保持了最大程度的克制,又在危难时愿与七星合作,最后还尝试理解了民众的心。
Адепты заслуживают отдельной похвалы, учитывая сколько лет они провели в уединении... Они едва узнали город. И всё же, столкнувшись с опасностью, они проявили невероятное самообладание. Они не только смогли пойти навстречу Цисин, но и понять сердца простых людей.
为...兴奋不已
невероятно радоваться (чему-то)
了不起,我还以为你们人类分不清精灵的长相。如果你们要找阿瓦拉克,他不在这里。
Невероятно. Я думала, для вас все эльфы выглядят одинаково. Если ты ищешь Аваллакха, его здесь нет.
人们会想象,过着这种高净值生活一定会出奇地兴奋,不过没错,现在你也看到了……有时候也会这么的朴实无华且枯燥,让人惊讶。
Может сложиться впечатление, что такое высокообеспеченное существование — это что-то невероятно волшебное, но, как вы теперь понимаете... иногда оно просто парализует тебя скукой.
人们都说在史凯利格群岛上旅行最终会变成冒险,而这样的冒险时常以死亡为终点。有一组寻求冒险的史凯利格人就遭受了这样的下场。他们前往被遗忘的遗迹寻找宝藏,然而那里却是一头强大鹿首魔的猎场。它被称为莫伍德。
Говорят, каждый переезд на островах Скеллиге - уже событие. И порой событие, оканчивающееся смертью. Так было и в случае со скеллигцами, которые в поисках приключений и сокровищ отправились в заброшенные развалины, оказавшиеся охотничьими угодьями невероятно сильного беса по имени Морвудд.
什么?怎么会……?这……?我不敢相信。我不知道该说什么了。
Что? Как?.. Это... Невероятно. Даже не знаю, что сказать.
什么?避难所科技公司从没告诉我这回事!真不敢相信!
Что? В "Волт-Тек" мне о таком не рассказывали! Невероятно!
仅限南方邦联军生产。行动缓慢但异常强大的海上单位,可以轻易击败北方联邦军的巡防舰。
Строить их могут только конфедераты. Эти медленные, но невероятно мощные корабли без труда справляются с фрегатами юнионистов.
仍然心存怀疑。龙变成蜥蜴人?说那充其量最多是个荒诞的故事。
Не поверить ему. Драконы превратились в ящеров? Звучит слишком уж невероятно.
他们最近扫荡了史特朗堡,那里之前被些糟透的超级变种人占据着。
Недавно их бойцы зачистили Форт-Стронг от невероятно злобных супермутантов.
他办到了。他设法将他自己的灵魂放入了阿祖拉之星,但是它瓦解了。它需要越来越多的灵魂来维持它自己。
Невероятно! Он умудрился заточить собственную душу внутри Звезды, но она разрушается. Ей нужно все больше душ, чтобы поддерживать свое существование.
他是来自冰封北国的一个‘英雄’,周游各地,主要是到处杀人。这个系列有几百本书…而且卖得相当不错。
Это „герой“ из холодных северных земель. Он путешествует по миру и занимается в основном тем, что убивает людей. В этой серии сотни книг... И раскупают их невероятно быстро.
他的皮肤很光滑,仿佛备受呵护的皮革。他微微一笑,轻轻地贴上你的手掌。
Его кожа кажется невероятно гладкой. Улыбка прорезает лицо, когда он склоняется к вашей руке.
他瞄准了鲁德头盔上眼窝的位置。一个极度困难的目标……
Он целится в глазную щель в шлеме Рууда. Это невероятно сложный выстрел...
他还真是擅长面无表情地讲笑话。记好了——警督精通冷面笑匠的技艺。虽然总是一脸正经,但他说的某些话其实是玩笑话。
Невероятно — ведь говорит все это, серьезность сохраняя. Возьмите на заметку — наш лейтенант шутник. И может что-то выдать ради смеха.
他这样做了。他设法将他自己的灵魂放入了阿祖拉之星,但是它瓦解了。它需要越来越多的灵魂来维持它自己。
Невероятно! Он умудрился заточить собственную душу внутри Звезды, но она разрушается. Ей нужно все больше душ, чтобы поддерживать свое существование.
他那人嗜血若狂而且非常固执……是我遇到过最剽悍的雇主之一。
Он был невероятно свиреп и кровожаден... Тяжелый клиент, прямо скажем.
他闪烁的目光和没精打采的姿势看起来非常熟悉……
Блеск в его глазах и сутулая поза выглядят невероятно знакомо...
代理团长已经公开讲述了风魔龙事件的经过,真是振奋人心。
Действующий магистр рассказала о вашей победе над драконом. Это просто невероятно!
令人回味,太令人回味了。
Впечатляюще. Невероятно.
以九圣灵之名!我从来没见过这种东西。看起来像是魔法能量形成的平台。太神奇了!
Во имя Девяти! В жизни не видел ничего подобного. Похоже, эти платформы целиком сотканы из магии! Невероятно!
众所周知,土狼的颚骨具有强大的力量,不过它能折断三英寸厚的瑟银条吗?不可能,决不可能,可是我却亲眼看到了这种事情。
Хорошо известно, что челюсти гиены невероятно сильны, но чтобы они были способны прокусить три дюйма ториевой стали? Невозможно, невероятно, и тем не менее я видел это своими глазами.
传染病扩散的速度十分可怕,可是医生刚好不在。你会怎么做?
Заражение распространяется с невероятной скоростью. Однако врача нет на месте. Что вы будете делать?
传送门被激活了!太棒了!简直令人震惊啊!我们快前进吧!
Портал заработал! Невероятно! ПОТРЯСАЮЩЕ! Вперед, друзья!
但是夫人,我评估这风险非常之大,还有令郎的事情…
Но госпожа, это невероятно рискованно... Кроме того, ваш сын...
作者在笔记中提到,这是一份非常珍贵的配方。具体的内容文字,我跟蒂玛乌斯解读不了。
Автор упоминает в записях, что это невероятно ценный рецепт. Но его содержание мы с Тимеем разобрать не можем.
你他妈是个白痴吧,哈里。我爱死你了!感谢你跟我分享内心深处这个傻乎乎的自己。一个让人产生幻觉的自由市场。我爱死它了。多么富有诗意啊。
Да вы долбоеб, Гарри. Как здорово! Спасибо, что поделились этой скрытой идиотской частичкой себя. Галлюцинирующий рыночный либерал. Прелесть. Невероятно поэтично.
你以为我...真不敢相信!我以为我会 - ?在这些情况下?!世界的命运处于未决的状态下,而你却想著性爱?!
Ты думаешь, что... Невероятно! Тебе кажется, что я бы могла… В таких обстоятельствах! Решается судьба мира, а ты думаешь о сексе?!
你们这些高个子整天都嚷嚷着说你们做的每件事情都很重要,但除了去集市上搞点鲜肉和牛奶之外,我看也没啥要紧事儿!
Вы, высокорослые, всегда думаете, что у вас ужас какие важные дела, но, помимо походов на рынок за мясом и молоком, важного в вашей жизни невероятно мало!
你做了件大好事。我欠你一次情。
Ты сотворил нечто невероятное, честно скажу. Я перед тобой в долгу.
你在开玩笑吧?你已经毁了帮忙崔维斯的计划,现在你还在问接下来要干嘛。我真不敢相信。
Шутишь? Из-за тебя весь мой план помощи Трэвису сорван, а ты хочешь знать, что дальше. Невероятно.
你在马丁内斯的港口附近看见一面特别漂亮的墙,于是决定为它更增添一份艺术上的美丽。首先要找把刷子吧?谁会有呢?然后是油漆和行动本身。
В Мартинезе, неподалеку от причала, вы видите невероятно прекрасную стену и решаете приумножить это великолепие, выразив себя как художник. Но для этого сначала нужно найти кисть. У кого ее можно взять? Еще понадобятся краска и сам по себе творческий порыв.
你好像对这地方十分熟悉。
Похоже, ты невероятно много знаешь об этом месте.
你就是那位在雷文德斯的凡人吧。传说你可以在噬渊中穿梭行走?厉害啊,我有好多问题想问你。
<Смертный/Смертная> в Ревендрете, и к тому же, по слухам, пилигрим Утробы? Невероятно. У меня столько вопросов.
你忘了所有事,他一定拥有强大的力量。他体内一定流动著上古之血。
Ты все забыл. Мы называем его Дитя-Исток, он обладает невероятной силой. Без сомнения, в его жилах течет Старшая Кровь.
你想看到……惊天动地的动作吗?
Вы готовы... увидеть невероятное шоу?
你感觉很好,很孤独。而且还特别,特别的疲惫。
Хорошо. Одиноко. Ты так невероятно устал.
你敢相信吗,我居然被那位北斗大人看到了!
Невероятно! На меня обратила внимание сама капитан Бэй Доу!
你是勇如猛虎…还是痴如山猪?!
Очевидно вы очень храбры... или невероятно глупы!
你是如何支配它们的?
Невероятно. А как же вы их покорили?
你曾拥有无穷的力量,你必须向自身挖掘,再次解锁那力量。然后...
Было время, когда тебе было подвластно невероятное могущество. Обрати взор свой внутрь себя и вновь обрети эту силу. И тогда...
你有看到栅栏旁那颗巨大葫芦吗?我从来没看过这么大的葫芦。
Вы видели огромную тыкву, которая растет у изгороди? Это что-то невероятное.
你的力量很强大,但阻止不了我找到击败你的方法。
Вы невероятно сильны, но я найду способ вас победить.
морфология:
невероя́тность (сущ неод ед жен им)
невероя́тности (сущ неод ед жен род)
невероя́тности (сущ неод ед жен дат)
невероя́тность (сущ неод ед жен вин)
невероя́тностью (сущ неод ед жен тв)
невероя́тности (сущ неод ед жен пр)
невероя́тности (сущ неод мн им)
невероя́тностей (сущ неод мн род)
невероя́тностям (сущ неод мн дат)
невероя́тности (сущ неод мн вин)
невероя́тностями (сущ неод мн тв)
невероя́тностях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
非常; 极度