недоброе
非基督教的
不善良的, 不友善的
非基督教的
非基督教的
слова с:
недобровольный
недобровольный риск
недоброжелатель
недоброжелательный
недоброжелательство
недоброкачественность
недоброкачественность продукции
недоброкачественность товара
недоброкачественный
недобросовестно
недобросовестность
недобросовестный
недобрый
в русских словах:
недобрый
с недобрыми намерениями - 心怀恶意
питать недобрые чувства к кому-либо - 对...怀恶感
недобрый взгляд - 不怀好意的眼光
недобрая весть - 不好的消息; 凶讯
недобрый сон - 恶梦
оставить по себе недобрую славу - 留下坏名声
4) в знач. сущ. с недоброе 不好的事情 bùhǎode shìqíng, 坏事 huàishì
замышлять недоброе - 图谋坏事
чуять недоброе - 预感凶兆
втравить
-авлю, -авишь; -авленный〔完〕втравливать, -аю, -аешь〔未〕втравлять, -яю, -яешь〔未〕кого ⑴〈猎〉训练(鹰、犬等)捕猎. ~ собаку 训练狗捕猎. ⑵во что〈转, 俗〉教…做(坏事). ~ (кого) во все недобрые дела 教…做种种坏事.
в китайских словах:
起贼心
задумать недоброе
怀鬼胎
замышлять недоброе, злоумышлять, вынашивать враждебные планы; затаить зло
告凶
предвещать недоброе; пророчить несчастье
肚子里怀着鬼胎
обр. замышлять недоброе, вынашивать коварные замыслы
别有用心
замышлять недоброе, преследовать свои цели; скрытое намерение, умысел; задняя мысль
黄鼠狼给鸡拜年
хорек поздравляет курицу с Новым Годом; обр. что-то замышляет, замышляет недоброе
亏图
замышлять недоброе; строить козни; враждебный (злой, вредный) замысел
不怀好心
обр. замышлять недоброе; таить зло в душе
灾祥
1) предвестье несчастья, недоброе знамение
互市
2) стакнуться, сговориться; совместно замышлять недоброе
不轨
сойти с колеи; нарушать правила; незаконный; козни, недоброе
图谋不轨 замышлять недоброе
心中有鬼
иметь недоброе на уме, замышлять недоброе
心怀
心怀叵测 замышлять недоброе; вынашивать злые намерения
心怀不轨
затаить в душе недоброе
心怀鬼胎
замышлять недоброе
感到不妙
почуять недоброе, заподозрить неладное, понять, что дело плохо
心怀叵测
таить злой умысел; замышлять недоброе; коварный 心里藏着难以猜测的阴谋诡计
图谋坏事
замыслить недоброе; замышлять недоброе
暗室欺心
втайне делать недоброе
觉得不妙
почуять недоброе, заподозрить неладное, понять, что дело плохо
толкование:
ср. разг.1) Что-л. недружелюбное, неприязненное.
2) Что-л. зловещее, мрачное, предвещающее беду, несчастье.
синонимы:
|| замышлять недоброе, иметь недоброе на умепримеры:
亳有祥, 桑谷共生于朝
в Бо недоброе предзнаменование: шелковица и просо выросли от одного корня на царском дворе
图谋坏事
замышлять недоброе
预感凶兆
чуять недоброе
三人行 必有我师焉. 则其善者而从之 其不善者而该之.
когда трое в пути, то один из них несомненно может быть моим учителем. Я выбираю то, что есть доброго, и следую ему, а недоброе должно предостеречь и помочь исправиться
择其善者而从之, 其不善者而改之
я выбираю то, что есть доброго, и следую ему, а недоброе должно предостеречь и помочь исправиться
他们的新酋长加尔鲁什·地狱咆哮,就没带他们干什么好事。想不想教训教训他们?
Их новый вождь, Гаррош Адский Крик, явно задумал что-то недоброе. Так что, покажешь им, где раки зимуют?
幸存的远行者回来告诉我说,维库人在西面的要塞里苏醒了过来。
Выжившие гонцы сообщили, что врайкулы замышляют нечто недоброе в своей главной крепости к западу отсюда.
被遗忘者可没安什么好心,你瞧,他们显然是想利用那些药剂罐做坏事。
Насколько мне известно, Отрекшиеся задумали нечто недоброе, и эти контейнеры с чумой имеют прямое отношение к их зловещим планам.
我们注意到那一地区邪教日盛,毫无疑问来者不善。
Но сейчас к его телу проявляют особый интерес сектанты Сумеречного Молота, и я боюсь, что они затевают что-то недоброе.
你多半已经遇见过那些居住在守望堡西南边的暗誓教徒了吧。他们没有对堡垒构成直接威胁,但我怀疑他们是不是在谋划什么你想象不到的可怕事情。
Тебе, наверное, уже встречался кто-то из этих сектантов культа Приверженцев Тени, что обитают в пещерах на юго-западе от Крепости Хранителей Пустоты. Пока что они не представляют для нас опасности, но у меня есть подозрение, что они замышляют недоброе. Очень-очень недоброе.
你也许在外面见过黑铁氏族,但他们在这里也有活动。这些家伙从不安好心,貌似他们正在绑架藓皮豺狼人。
Мне доложили, что к нам в гости нагрянул клан Черного Железа, возможно, ты уже <видел/видела> их. У этих дворфов вечно недоброе на уме, а теперь они еще стали зачем-то похищать гноллов из стаи Мохошкуров.
这些阴暗的人影又打算为非作歹了,你确定你要面对他们吗?如果你真想要回到那里去,我也不会阻止你。
Эти таинственные особы снова затевают что-то недоброе. Ты по-прежнему ищешь встречи с ними? Если ты правда хочешь туда вернуться, я не буду тебя останавливать.
这就是为什么我需要你混入人群。和在场者谈天说地,看看能否找出密谋反叛我的家族。
И тут в игру вступишь ты. Поговори с гостями и выясни, какой дом замыслил против меня недоброе.
现在我们又有新麻烦了。活着回来的探子告诉我,那些维库人正在他们北面的堡垒进行某种阴谋,他们把那个地方称做亚勒伯龙。
那么,我要你到那里去尽可能多干掉一点维库人,并搞清楚他们到底在干什么。
我信得过你,<name>。
那么,我要你到那里去尽可能多干掉一点维库人,并搞清楚他们到底在干什么。
我信得过你,<name>。
Увы, теперь перед нами стоит другая проблема. Выжившие разведчики сообщили, что врайкулы замышляют нечто недоброе в своей главной крепости к северу отсюда.
Они называют это место Гьялерброн, хотя вообще-то первая буква этого слова произносится как "Ш". Странные существа.
Но все это не важно; важно то, что тебе надо пробраться туда и убить как можно больше этих мерзких существ, чтобы сорвать их зловещие планы.
Я знаю, что могу на тебя рассчитывать, <имя>.
Они называют это место Гьялерброн, хотя вообще-то первая буква этого слова произносится как "Ш". Странные существа.
Но все это не важно; важно то, что тебе надо пробраться туда и убить как можно больше этих мерзких существ, чтобы сорвать их зловещие планы.
Я знаю, что могу на тебя рассчитывать, <имя>.
什么?鬼鬼祟祟、不怀好意、不良预谋…你们完全误会我了…
Что? Подозрительный вид? Что-то недоброе замышляю? Вы всё не так поняли!
是他图谋不轨,被我赶走了。
Он замышлял недоброе, и мне пришлось его выгнать.
图谋不轨…原来是这样。
Замышлял недоброе? Всё это было частью его плана...
不过我总感觉,这帮家伙又是在打什么坏主意…
Видится Паймон, они затеяли что-то недоброе.
他满口胡言,竟敢自称巴巴托斯,一定没安好心。
Он нёс какую-то чушь и даже притворялся Барбатосом. Точно что-то недоброе задумал.
这家伙私闯进来,怕是没打什么好主意,这么点小事,我就替北斗姐料理了…
Эти типы прокрались на борт и явно замышляют что-то недоброе, вот я и решил разобраться с этим маленьким делом и не беспокоить Бэй Доу...
只见一伙儿人鬼鬼祟祟像是在密谋些什么。
За углом я увидел нескольких человек, которые замышляли что-то недоброе.
不过,无论原因是什么,他们肯定没打什么好主意。这次我们投入了很多人手来对付他们…恐怕暂时没办法顾及您的报告了。
Наверняка что-то недоброе. Мы отправили много людей, чтобы дать им отпор... Боюсь, разбираться с твоим докладом сейчас некому.
正在降下诅咒
Замышляем недоброе...
我密谋了整整一年……这一刻终于到了!
Мы целый год замышляли недоброе! Настал наш звездный час!
多佑怀疑波尬正打他的谷物主意,于是把谷子全刈平好让视野畅通。
Когда Дойо заподозрил, что боггарты замышляют недоброе против его посевов, он скосил хлеба, чтобы улучшить обзор.
接下来我只记得船抵达了这里,而他们消失得无影无踪——就这样失去了好几天,这不该发生的。
А следующее, что помню - я здесь, а их нет. Не один день из жизни выпал - недоброе это что-то.
你还活着。希望这代表伊达利死了。
Ходишь и дышишь. Надеюсь, это предвещает недоброе для Илдари.
我在风舵城的灰民区住过好几年……那是个可悲的地方,充斥着尖酸的丹莫。我们办好事就快点离开吧。
Я столько лет прожил в Квартале серых в Виндхельме... Недоброе место, полное недобрых данмеров. Давай, скорее закончим с нашими делами здесь.
接着我只记得我在这里,他们都消失了。但是这不对劲,一整天就这样蒸发掉了。
А следующее, что помню - я здесь, а их нет. Не один день из жизни выпал - недоброе это что-то.
我在风舵城的灰民区住过好几年……那是个可悲的地方,充斥着尖酸的丹莫族。我们办好事就快点离开吧。
Я столько лет прожил в Квартале серых в Виндхельме... Недоброе место, полное недобрых данмеров. Давай, скорее закончим с нашими делами здесь.