недоверие
不信任 bù xìnrèn; (подозрительность) 疑惑 yíhuò, 疑心 yíxīn
питать недоверие к кому-либо - 对...不信任
с недоверием - 不信任地; 怀疑地
рассеять недоверие - 消除疑惑
不信任, 不相信
отнестись с ~ем к кому 对…采取不信任的态度
выразить недоверие 表示不信任
питать недоверие 持不信态度
不信任, 弹劾
不信任, 怀疑
слова с:
в русских словах:
вытравить
腐蚀剂, 蚀刻, -влю, -вишь; -вленный〔完〕вытравлять, -яю, -яешь〔未〕вытравливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(用化学物质、酸类等)去掉, 弄掉; 〈转, 俗〉根除. ~ пятна на костюме 去掉衣服上的污点. ~ взаимное недоверие 完全消除互不信任. ⑵кого-что(用药)毒死. ⑶что(用药剂)蚀刻. ~ рисунок на меди 在铜板上蚀刻图画. ⑷что(放牧牲畜时)踏毁, 踏坏(禾苗等). ⑸кого〈猎〉用狗赶出.
да
6) (выражает сомнение, недоверие) 哪能 nǎnéng, 怎么能 zěnme néng
вотировать
вотировать кому-либо недоверие - 对...投不信任票
в китайских словах:
疑虑重重
вызывать сомнения, испытывать недоверие, относиться с подозрением; подозрительно, недоверчиво, с сомнением
滋长猜忌
Растущее недоверие
猜阻
сомневаться, не доверять; сомнение, подозрение; недоверие
表示不信任
выражать недоверие; выразить недоверие
尼科隆的猜忌
Недоверие Николона
政治上的不信任
политический недоверие; политическое недоверие
互不信任
взаимное недоверие
疑问
1) сомнение, недоверие, неуверенность
疑异
1) сомнение; недоверие; возражение
怀疑
1) сомневаться, ставить под вопрос; сомнение, недоверие, скептицизм; скептичный, скептический
疑
1) сомневаться, проявлять недоверие; недоверять
1) сомнение, недоверие
鸷
鸷视不惬 смотреть зверем и оставаться недовольным
4) сомневаться; питать недоверие, подозревать
下愈覆鸷而不听从 низы все более присматриваются, проникаются недоверием и перестают повиноваться
猜疑
сомневаться, подозревать; недоумевать, теряться в догадках; сомнение, подозрение, недоверие
猜恨
подозрительность, недоверие; озлобление
气候变化否认
климатический скептицизм; недоверие, отрицание представлений о глобальном потеплении
疑心
1) подозрение, недоверие; сомнения, страхи
完全消除互不信任
вытравить взаимное недоверие
疑惑
сомнение, недоверие, недоумение; сомневаться, недоумевать; недоуменно, озадаченно
不相信人
недоверие к людям
贰
2) сомневаться, не доверять, подозревать; сомнение, недоверие, подозрение
对不信任
выразить недоверие
不信任票
голос (бюллетень) недоверия (при голосовании)
投不信任票 голосовать за недоверие
防卫心
диал. настороженность, недоверие
不信任
не доверять; недоверие
疑心重重
сильные сомнения; сильное недоверие
解疑释惑
развеять сомнения; устранить недоверие; прояснить ситуацию
疯狂:怀疑
Безумие: недоверие
猜
1) подозрение, недоверие; сомнение
синонимы:
сомнение, недоверчивость, мнительность, осторожность, осмотрительность, предубеждение, подозрительность. Ср. <Предрассудок>. См. подозрение, сомнениепримеры:
对...投不信任票
вотировать кому-либо недоверие
对...不信任
питать недоверие к кому-либо
消除疑惑
рассеять недоверие
彼此互不信任
взаимное недоверие, обоюдное недоверие
对…不信任
выразить кому недоверие; выразить недоверие
通过对话消除不信任
преодолеть недоверие путём диалога
遭到对…的不信任
вызвать недоверие
拥护者和恶魔在街上横行,我们的内心充满了恐惧和猜忌,甚至连家族之间也反目成仇。
Лоялисты и демоны плечом к плечу шагают по улицам. Страх и недоверие сжимают наши сердца. Родичи готовы ополчиться друг на друга.
「万民堂」的小丫头…总是把对我的猜疑写在脸上。呵,要是让她知道了,这些年来我对「万民堂」的资助…她会露出怎样的表情来呢?
А, эта девочка из ресторана «Народный выбор»... Её недоверие ко мне всегда написано у неё на лице. Ха, интересно, какое бы у неё было выражение лица, узнай она, на какую сумму я оказала материальную помощь ресторану в этом году...
“在我们眼前的便是艾尔斯克德格山道,再往前,就是瑟瑞卡尼亚和哈克兰。这将是一条漫长而危险的道路。要想一同走下去,我们就得摒除彼此的猜忌。”
Впереди перевал Эльскердег, а за перевалом — Зеррикания и Хакланд. Перед нами дальний и опасный путь. Если мы пойдем вместе... Отбросим недоверие.
变幻面容埋下猜疑祸根。猜疑祸根长出孤独人生。
Переменчивое лицо порождает недоверие. Недоверие оборачивается одинокой жизнью.
后来,由于人们魔法的怀疑与日俱增,使得生活陷入困顿。有些人因为无法忍受本地诺德人的怨恨而选择离开。
После кризиса недоверие к магии осложнило жизнь очень многим. Некоторые предпочли уехать, чтобы не терпеть ненависть местных нордов.
不是憎恨。而是怀疑和惧怕。刀锋卫士一直试图将龙裔带离智慧之道。
Это не ненависть. Недоверие и страх. Клинки всегда хотели отвратить Драконорожденных от пути мудрости.
后来,人们对于魔法的怀疑与日俱增,让许多精灵难以谋生。有些因为无法承受本地诺德人的怨恨日益高涨,于是选择离开。
После кризиса недоверие к магии осложнило жизнь очень многим. Некоторые предпочли уехать, чтобы не терпеть ненависть местных нордов.
不是憎恨。是不信任和惧怕。刀锋卫士一直试图把龙裔逼到绝路。
Это не ненависть. Недоверие и страх. Клинки всегда хотели отвратить Драконорожденных от пути мудрости.
感谢你投出不信任的一票,盖理。还有∗警官∗,我感激你的关心,但是请把这件事留给∗专业人士∗吧。除非你还想冒险提出∗其他∗假设……
Спасибо за твое недоверие, Гэри. И, ∗офицер∗, ценю ваше участие, но, пожалуйста, оставьте происходящее ∗экспертам∗. Если только у вас нет ∗альтернативной∗ гипотезы...
怀疑。对你的怀疑。她脊椎的曲线,她蜷缩的双肩。她让自己变得僵硬,远离你;她的中心抵御着你的动作,对你的引导毫无反应。
Недоверие. Она не верит тебе. То, как изогнута ее спина, как сгорблены плечи. Она напряжена, ее центр защищен от твоих посягательств — не отвечает, когда ты ведешь.
“一个逃兵——大革命时期的?”他听起来有些怀疑。
«Дезертир. С революционных времен?» В его голосе сквозит недоверие.
她满脸疑惑地看着你。“你在说什么?我以为提图斯和我只是正经的同事关系……”
В ее взгляде читается недоверие. «Как же так? Я думала, что у нас с Титом достойные товарищеские отношения...»
“好吧。但是那个人说什么了吗?”她听起来还是有些怀疑。
«Хорошо. Но вам что-нибудь сказали?» — в ее голосе все еще звучит недоверие.
“所有男孩子都喜欢她,如果你知道我是什么意思,先生……”他朝你眨眨眼。“我们以前会在晚上溜进她的院子,然后从窗户偷窥。有一次我们看见贝洛斯小姐跟一个家伙在一起。没错,是这样的,先生。”他在你的眼睛里看到一丝怀疑的迹象。
«Всем мальчишкам она нравилась, если вы понимаете, о чем я, господин хороший». Он подмигивает тебе. «Мы, бывало, пробирались к ней на двор и подглядывали в окно. Один раз мы видели мадам Орёт с парнишей. Да-да, было такое, точно было». Он ищет недоверие в твоем взгляде.
“是啊,承受这么多的怀疑和赤裸裸的仇恨真的很难,”他露出悲伤的微笑。
«Да, порой тяжело терпеть недоверие, а то и открытую ненависть», — говорит он с грустной полуулыбкой.
她满脸疑惑地看着你。“什么?我都不明白你到底想表达什么。”
В ее взгляде читается недоверие. «Что? Я не понимаю, что ты пытаешься сказать».
“一个逃兵?∗大革命∗时期的?”他听起来有些怀疑。
«Дезертир? С революционных времен?» В его голосе сквозит недоверие.
他坚定的意志力肯定让他们减少了一些怀疑。他们中一定有人在想……
Его напор должен пошатнуть их недоверие. Глубоко внутри они наверняка думают...
“酷毙了。它说什么?”他的声音充满怀疑。
«Зашибись. И че пишут?» В его голосе сквозит недоверие.
洛穆涅,一座位於庞塔尔河上游,隐现在蓝山群峰之间的精灵城市,除了它以往荣耀的记忆外,所遗留的已经所剩无几。往昔它一定有令人屏息的景色,从晨雾中飘渺若现…现在只有白色废墟标记着它曾座落的地点。数百年前,术士裘佛瑞.孟克带领着他的始源者,具有魔法天份的人类小孩们,在这里交给精灵贤者训练。他努力地克服上古子民的怀疑,而看来似乎有机会让我们两个种族共存与合作。然而,历史却朝着不同的路线发展,几年之後,瑞达尼亚的部队屠杀洛穆涅的居民,不论性别与年龄杀死所有的精灵。因此开启了一场由艾立伦的崛起与雪拉维大屠杀所结束的战
От эльфского города Лок Муинне, лежавшего на верхнем берегу Понтара между отрогами Синих Гор, мало что осталось, кроме памяти. Когда-то от величественного вида этого города, выступавшего из утреннего тумана, перехватывало дыхание в груди... Сегодня только белые руины обозначают то место, где он возвышался. Именно сюда несколько сотен лет назад прибыл чародей Джеоффрей Монк, ведя с собой Истоков - человеческих детей, наделенных Силой. Он отдал их в обучение эльфским мудрецам. Монку удалось сломить недоверие Старшего Народа, и казалось, что дорога к сотрудничеству и взаимопониманию между расами открыта. История однако повернулась совсем иначе. Через несколько лет реданские войска устроили резню в Лок Муинне, истребив всех эльфов, невзирая на пол и возраст. Так началась война, которая закончилась восстанием Аэлирэнн и бойней под Шаэрраведдом, после которой уцелевшие эльфы большей частью отошли на восток, в труднодоступные Синие Горы. Пример этот, дорогие читатели, ясно показывает, что даже самые лучшие отношения, приложив крошечное усилие, можно молниеносно похерить.
艾妮卡是浮港的药草商,小心的不让自己引来太多注意。尽管有些人对熟知药草与民俗医疗的女性抱持敬意,其他人却畏惧她们。学有专精的药草商经常被视为女巫,并被怀疑使用巫术,因此必须时时留意人类的误解可能会转为仇恨。
Анешка, знахарка из Флотзама, старалась не привлекать к себе чрезмерного внимания. Знахарки, коих часто считают ведьмами и подозревают в колдовстве, должны считаться с тем, что людское недоверие может обернуться враждою.
厌恶,怀疑与敌视。这些恰是任何人都会对恶魔出现在自己面前的自然反应。
Отвращение, недоверие и ненависть - вот три главных чувства, которые каждый должен испытывать к демонам.
奇怪...也许吧。不过我是完全清白的。命运待我不薄,我和你一样遇到了各种机缘巧合...这种猜疑的谈话到此为止吧,好吗?
Понимаю ваше любопытство. Но ничего не могу поделать. Я такая же жертва судьбы и обстоятельств, как и вы... и, пожалуй, хватит на этом игр в недоверие, вы согласны?
她转身并凝视着你,聪慧的脸上明显透露着惊讶和质疑。
Она поворачивается к вам: на умном лице читаются удивление и недоверие.
披头散发的蜥蜴人注视着你,尽管她的希望里夹杂着些质疑。
Взъерошенная рептилия смотрит на вас с надеждой, хоть во взгляде ее и сквозит недоверие.
他把头歪向一边,困惑和怀疑写满了他毛茸茸的脸。
Он склоняет голову набок. На мохнатой морде читается сомнение и недоверие.
萨玛朵将她的嘴唇并在一起。她看着你,细长的眼睛中露出不信任和愤慨。
Самадель поджимает губы. В ее глазах, что внимательно изучают вас, сквозят недоверие и негодование.
很久以前,学院制造第一个合成人时,他们是想要和联邦的人们和平共处的。可惜事与愿违,互相猜疑使得双方关系很快就破裂了。
Давным-давно, когда первые синты были только созданы Институтом, они пытались мирно сосуществовать с жителями Содружества. Однако взаимное недоверие быстро испортило отношения.
我理解不信任中立的第三方,但那也太过分了。
Я понимаю недоверие к третьей нейтральной стороне, но это было чересчур.
морфология:
недове́рие (сущ неод ед ср им)
недове́рия (сущ неод ед ср род)
недове́рию (сущ неод ед ср дат)
недове́рие (сущ неод ед ср вин)
недове́рием (сущ неод ед ср тв)
недове́рии (сущ неод ед ср пр)
недове́рия (сущ неод мн им)
недове́рий (сущ неод мн род)
недове́риям (сущ неод мн дат)
недове́рия (сущ неод мн вин)
недове́риями (сущ неод мн тв)
недове́риях (сущ неод мн пр)