незаметно
1) нареч. [不知]不觉地 bùzhī-bùjué-de; (украдкой) 悄悄地 qiāo qiāode
незаметно уйти - 悄悄地走了
незаметно скрыться - 悄悄走掉
незаметно наступила ночь - 夜晚不觉来到了
2) в знач. сказ. безл. 看不出来 kànbuchūlái
по его лицу незаметно, чтобы у него болели зубы - 从他的脸上看不出他牙疼
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 不知不觉地
2. (作无人称谓语)看不出来
2. (中性短尾
1. [副]见
2. [用作无人称谓语]看不出来
По его лицу незаметно, чтобы у него болели зубы. 从他的脸上看不出他牙痛。
不知不觉地; (作无人称谓语)看不出来; (中性短尾)看不出来
[副]不知不觉地; 悄悄地
слова с:
в русских словах:
улетучиваться
2) перен. разг. (незаметно уходить) 溜走 liūzǒu; (исчезать) 消失 xiāoshī
ускользать
2) перен. разг. (быстро и незаметно уходить) 溜走 liūzǒu, 溜掉 liūdiào; (скрываться) 潜逃 qiántáo; (исчезать) 消失 xiāoshī
скрыться
2) (уйти незаметно) 溜走 liūzǒu, 悄悄走掉 qiāoqiāo zǒudiào
толк
незаметно под столом толк ногой соседа - 暗中在桌底下用脚踢了一 下旁边的人
скользнуть
2) (быстро и незаметно пройти) 溜过去 liūguoqu; (внутрь чего-л) 溜进 liūjìn
ретироваться
незаметно ретироваться - 悄悄地溜走
подсовывать
2) (незаметно подкладывать) 悄悄塞进 qiāoqiāo sāijìn
истаять
-аю, -аешь〔完〕истаивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴熔化; 〈转〉逐渐地消失. Постепенно воск ~ял. 蜡逐渐熔化了。Деньги незаметно ~яли. 钱不知不觉地花完了。 ⑵〈转〉消瘦, 衰弱. ~ от тоски 因忧愁而消瘦.
заглядывать
1) (смотреть) 看一看 kān yī kan, 看一眼 kàn yīyǎn, 瞥眼 piēyǎn; (незаметно) 偷看 tōukàn
в китайских словах:
微察
незаметно наблюдать; тайком следить
偷跑
1) тайный побег; сбежать, незаметно улизнуть
时间是把杀猪刀
время летит незаметно; время меняет людей
瞑子里
1) тайком, украдкой, незаметно, втихомолку
无形
1) бестелесный, невидимый; незаметный; бесследный; бесформенный; аморфный, не оформившийся
2) ненамеренно, незаметно; само собой
不知不觉地
1) не зная и не чувствуя; незаметно для себя
瞅冷子
1) пока никто не видит; под шумок; без палева; тихой сапой; улучить момент; незаметно; втихаря
暗里
1) тайно, тайком; незаметно; инкогнито
暗地
незаметно, секретно, тайком; скрытно
暗暗
2) скрытый, тайный, незаметный, секретный; тайком
暗暗点头 незаметно кивнуть головой
暗中
2) подпольный, тайный; тайно, тайком; втихомолку, незаметно, исподтишка; инкогнито
暗中提醒 незаметно дать понять
暗含着
[рассчитывать] про себя, [иметь] в уме; незаметно; тайно; иносказательно
酩子里
1) тайно, тайком, украдкой, незаметно, втихомолку
活变
1) незаметно улизнуть, скрыться
年光荏苒
время течет незаметно, время летит
潜
2) ускользать, убегать; уходить тайком, незаметно исчезать
感觉不出来
незаметно, неощутимо, не чувствуется
潜行
1) идти под водой; красться; подкрадываться, незаметно двигаться
在潜移默化中
незаметно изменяясь, незаметно формируясь под влиянием; незаметно оказывая влияние
潜移暗化
незаметно изменяться (к лучшему); незаметно перевоспитывать, влиять в лучшую сторону (напр. о влиянии литературы)
狙伺
незаметно следить; подстерегать
溜开
ускользнуть, незаметно уйти
忽
2) незаметный, быстрый; мгновенно, стремительно, быстро; незаметно
忽已三载 быстро пролетело (незаметно минуло) целых три года
溜走
уйти незаметно, ускользнуть
偷换
тайно (незаметно) подменять; подсовывать взамен, незаметная подмена
脑背后
тайком, незаметно
低调
1) скромный, тихий, неброский, безэмоциональный, бледный; негромкий; незаметно, тайно, потихоньку
蹑手蹑脚
крадучись, украдкой, незаметно, неслышно, на цыпочках
光阴荏苒
время течет незаметно, время проходит
等闲
4) среднекит. мимолетно, мимоходом, невзначай, незаметно
化
潜移默化 незаметно и без шума изменяться [к лучшему]
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: незаметный (1).
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, каких-л. действий как таких, которые трудно или невозможно заметить, увидеть.
синонимы:
см. постепеннопримеры:
暗中提醒
незаметно дать понять
父母会潜移默化地影响孩子
родители своим поведением незаметно влияют на формирование своего ребёнка
窝窝摆摆
скромно, просто; незаметно
时光冉冉
время незаметно проходит
他谁也不告诉一声就独自走了
никому ни слова не сказав, он, в одиночку ([i]незаметно[/i]) удалился
兀然而醉
незаметно для себя (несознательно) опьянеть
忽已三载
быстро пролетело (незаметно минуло) целых три года
君子之接如水
общение совершенного человека с людьми подобно рекам ([i]он незаметно сходится с ними, как естественно сливаются реки[/i])
悄悄地走了
незаметно уйти
悄悄走掉
незаметно скрыться
夜晚不觉来到了
незаметно наступила ночь
从他的脸上看不出他牙疼
по его лицу незаметно, чтобы у него болели зубы
《琅嬛记》:“鲁人有仆忽不见,旬日而返。主欲笞之,仆曰: ‘臣之姑,修元女术得道,白日上升,昨降于泰山,召臣饮极欢,不觉遂旬日。临别赠臣以金矢一乘,曰:‘此矢不必善射,宛转中人,而复归于笮’。主人试之,果然,韫而宝焉,因以金仆姑’”名之。自后鲁之良矢,皆以此名。
«Ланхуань цзи» («Записи из Ланхуаня»): 〈У лусца был слуга, который вдруг исчез и появился только через десять дней. Когда хозяин хотел наказать его батогами, слуга сказал: "Моя тётушка, практикуя технику богини Юань-нюй, обрела Дао и средь бела дня вознеслась на небо. Недавно она спустилась на гору Тайшань и позвала меня отпраздновать. Так незаметно пролетели десять дней. На прощание она подарила мне четыре золотые стрелы, сказав: ’Этим стрелам не нужен хороший стрелок, [они сами], извернувшись, попадают в человека, а затем возвращаются в колчан. ’ " Хозяин попробовал [выстрелить] — так и есть. [Хозяин] бережно хранил и очень дорожил ими, называл их "золотые тётушки слуги"〉. Впоследствии в княжестве Лу так стали называть все хорошие стрелы.
不知不觉中,天黑了
незаметно стемнело
一晃就是几年了
незаметно промелькнули годы
不知不觉已过了三个月。
Незаметно прошло уже 3 месяца.
冬天不知不觉地来临。
Незаметно подкралась зима.
他人不知鬼不觉地溜走了。
Он незаметно ускользнул.
他宁愿悄悄做好事。
Он предпочитает делать добро незаметно.
偷偷地溜走
незаметно выскользнуть
隐而不露即艺术
настоящее искусство незаметно, искусство - в умении скрыть искусство
时间是一条金河,莫让它轻轻地在你的指尖溜过。
Время — золотая река, не дай ему незаметно убежать сквозь пальцы.
春天不知不觉地来到了。
Незаметно наступила весна.
暗中在桌底下用脚踢了一下旁边的人
Незаметно под столом толк ногой соседа
来访者悄悄地溜走了
Посетитель незаметно испарился
从他脸上看不出他牙疼
по его лицу незаметно, чтобы у него болели зубы
她偷偷刺穿了避孕套
Она незаметно проколола презерватив.
孩子受到父母的潜移默化的影响
ребёнок незаметно формируется под влиянием родителей
欢愉嫌宵短
В компании время летит незаметно
白雾,也就是我们牛头人所说的埃其亚基,是草原狮的首领。它在捕食猎物时悄无声息地行动,就像大地上浮起的一层薄薄的白雾。它每次出击都是一击毙命,它的猎物甚至来不及恐惧和痛苦就已魂飞魄散。
Ичияки, Белый Туман на языке тауренов, король кошачьих обитателей саванны. Он подкрадывается к жертвам так незаметно, что его уподобили тонкому белому туману, который стелется над землей. Убивает он одним ударом – жертва не успевает ни испугаться, ни ощутить боли.
我们要尽可能地调查居住在孢子村的孢子人,了解它们的生活习性,以及他们与其它生物之间的关系。这就是我目前的工作:观察并记录它们的活动情况。
Нам следует как можно больше узнать о спорлингах Спореггара и их взаимоотношениях с окружающим миром. Один из способов это сделать – это незаметно наблюдать за спорлингами, как делаю это я.
你去的时候,尽量不要引起别人的注意。
Постарайся проникнуть туда незаметно, не привлекая излишнего внимания.
你到了沃尔塔鲁斯以后,设法悄悄弄一些水晶样品回来。
Когда будешь в Волтаре, постарайся как-нибудь незаметно добыть образцы кристаллов.
狮子在草丛间悄无声息地前行,它们生性奸诈且具有极强的爆发力。你可以从狮子身上了解战斗的真谛,而那正是我们需要的精神。
Я говорю о хитрости, силе и коварстве льва, незаметно крадущегося к своей жертве сквозь высокую траву. Пусть они научат тебя тому, как нужно вести эту войну.
如果你往自己的背包里看看的话,会惊喜地发现我趁你不注意的时候往你包里塞了一些小瓶子。对湖中的水元素使用这些瓶子,它们体内那些被腐蚀的活性水正是完美的催化剂!
Если ты опустишь взгляд, увидишь, что я незаметно для тебя распихала по твоим котомкам несколько склянок. Это для водяных элементалей, которые водятся в озере. Живая оскверненная вода, наполняющая их тела, – вот самый лучший катализатор!
他的死活对我来说无关重要,但龙喉不能失去这件神器。跟着他到南边的桑德玛尔去。那座城市一定一团混乱,你应该可以不被人发现地摸进去。把恶魔之链给我带回来,就算要杀掉纳克拉尔也不要紧。
Мне все равно, будет он жить или умрет, но вот его артефакт – это совсем другое дело; он слишком много значит для клана Драконьей Пасти. Отправляйся за Наркраллом на север, к Громтару. В городе сейчас царит хаос, так что, возможно, тебе удастся приземлиться незаметно. Принеси мне демоническую цепь – даже если тебе придется снять ее с трупа Наркралла.
这个洞穴的另一边就是拉文霍德庄园。你必须神不知鬼不觉地潜入那里!
Пройдя через эту пещеру, ты попадешь на территорию поместья Черного Ворона. Тебе нужно незаметно попасть внутрь!
但是你可以在不惊动它们的情况下离开这里。来,带上我们的研究成果,往西走吧。将这些样本送往阿戈莫德的营地,那里有一位侏儒,他知道该如何处理此事。
Однако тебе, возможно, удастся ускользнуть незаметно. Вот, возьми результаты наших исследований и отнеси их на запад. В Уделе Эгмонда найди гнома, который знает, что делать с этими образцами.
我们需要某种小巧的飞行工具,在不惊动敌人的情况下给予他们致命一击。暗夜精灵的角鹰兽是个不错的选择。
Этого хватит, чтобы незаметно напасть на врага малым отрядом. Тут-то нам и пригодятся гиппогрифы ночных эльфов...
这些虫子最大的威胁在于,它们会遁入地下,然后不知会从哪里突然冒出来袭击你。
Хуже всего, что эти твари передвигаются под землей и потому могут незаметно подобраться к жертве.
你可能已经知道了,潜伏者擅长隐匿在环境中,靠近并偷窃附近猎物的蛋。让我们瞧瞧你的淡水兽能否识破这天然的伪装。
Насколько тебе известно, прыгуаны могут "сливаться" с окружающей средой – это позволяет им незаметно красть яйца. Посмотрим, удастся ли тебе разглядеть и одолеть этих хамелеонов.
圣钟就在城里。我们只想要那个神器,并不打算引发骚乱。我要你设法潜入城中,而且绝不能被抓住。也就是说,你不能用坐骑,也不能飞行,更不能一路杀进去。
Божественный колокол где-то в городе. Мы не хотим устраивать переполох, нам нужен только артефакт. Тебе придется найти способ незаметно проникнуть в город. Это значит – никаких полетов, никаких бешеных скачек и стычек.
你进去以后看看能不能分散守卫的注意力,帮我制造溜过去的机会。我要看看还能不能打探到维库人的什么情报。
Когда попадешь в город, сделай одолжение – отвлеки на себя внимание стражников, чтобы я могла просочиться незаметно. Я продолжу разведку – может, узнаю об этих врайкулах еще что-нибудь полезное.
去分散那只眼睛的注意力,<name>。引起骚乱,击溃一些祭祀者,随便你做什么都行——只要能确保拖住那只眼睛,让我顺利指挥队伍中的其他成员避过它的目光。
Отвлеки это око, <имя>. Устрой суматоху, убей пару-тройку ритуалистов, что угодно – просто отвлеки его на время, достаточное для того, чтобы наша группа незаметно прошмыгнула мимо взора ока.
剩下的就靠你、我,还有马迪亚斯三个人了。我们必须悄悄进入暴风城,在军情七处解决迪瑟洛克。
Дальше все будет зависеть от нас с тобой и от Матиаса. Наша задача – незаметно пробраться в Штормград и разобраться с Детерроком в здании ШРУ.
不过,如果你只身潜入的话,就不需要跟军团正面交锋,从而争取到足够的时间。
Но если ты пойдешь в одиночку, то сможешь пробраться в тыл незаметно, не подняв тревоги.
计划很简单。我们把红雾号停在尽可能靠近的地方,但是不能让他们发现或者登上我们的船。
План простой. "Кровавая Завеса" незаметно подходит как можно ближе, а дальше мы добираемся до берега своим ходом.
你必须尽量秘密潜入他的堡垒,在燃烧军团的地盘呆的时间越短越好。
Постарайся проникнуть в его логово незаметно – чем меньше времени ты проведешь на территории Легиона, тем лучше.
我们的计划是谨慎地进入托尔达戈。
Мы хотим проникнуть в Тол Дагор незаметно.
请你去和格雷兹科船长谈谈,我相信他需要你的帮助!
Проберись незаметно к капитану Грезко. Узнай, не нужна ли ему помощь.
我们必须做好应急准备。在如此高度警戒的情况下,偷偷溜过去几乎不可能。
Нам нужен запасной план. Стража фабрики усилила бдительность, и мы не сможем пробраться незаметно.
进城的过程似乎不像我想得那样简单。
Пробраться в город незаметно оказалось сложнее, чем казалось.
我受代理团长大人所托,暗中照顾这位后辈。不过她很懂事,不需要我操太多心。真是令人欣慰。
Действующий магистр поручила мне незаметно и косвенно поддерживать Ноэлль, но мне не стоит о ней беспокоиться. У неё хорошая голова на плечах. Такое облегчение.
是她悄悄地护佑着安东尼哥哥,让他顺利地取到了药方呢。
Это она незаметно защищала в пути рецепт и помогала ему без препятствий дойти до Энтони.
我是「往生堂」第七十七代堂主,我爷爷是第七十五代。我经手的第一份工作,就是替爷爷办葬礼。是不是很意外啊?哎呀,不知不觉就在这行做了好些年,时间过得可真快。
Я семьдесят седьмая хозяйка ритуального бюро «Ваншэн», а мой дед был семьдесят пятым. Моей первой работой стали похороны дедушки. Неожиданно, да? И вот так незаметно пролетело несколько лет. Да, время так быстро бежит.
只是这样的夜晚,听着酒馆的喧闹声,不知不觉有些感伤而已。
Посидишь вот вечерком немного в уютной таверне, как вдруг незаметно для тебя начинают накатывать воспоминания.
这就叫「上了贼船」吧。
Как бы мне незаметно уйти...
无需振臂高呼,只需这般潜移默化…呵呵,神明的智慧真是令人敬畏啊。
Присутствие Архонта в этом регионе практически незаметно, но все жители его просто обожают. Это очень мудрый Архонт.
每匹狼都与他亲密无间,谁的嚎声更响,谁的跑速更快,谁更擅长偷袭…没有雷泽不了解的狼。
Он знает каждого волка в стае, знает, чей вой громче, чей бег быстрее, и кто может незаметно напасть на свою жертву.
死亡之翼战败了,我留在大地之环,继续履行萨满祭司的使命。有我心爱的阿格娜陪在身边,日子过得很快。
После победы над Смертокрылом я снова пошел по пути шамана вместе со Служителями Земли. Рядом с моей возлюбленной Аггрой дни проходили незаметно.
这些家伙偷偷摸摸的样子很有趣。
Удивительно, как незаметно они иногда подкрадываются.
人鱼一向以精巧的法术闻名。不过在他们地盘与之战斗的人,很快就会发现人鱼在战场上可绝不文弱。
Мерфолки славятся умением незаметно творить магию. Однако те, кто пытается сразиться с мерфолками на их же территории, быстро осознают, что и на поле боя их едва ли можно назвать беззащитными.
在潜行没有被发现的状态下所发动的任何攻击都会加重伤害。
Если во время подкрадывания вы атакуете врага незаметно, то нанесете ему больше урона.
潜行技能让你更难被发现,让你能够发动致命的偷袭。
Скрытность помогает вам лучше прятаться, что позволяет наносить смертоносные удары незаметно.
任何在潜行中并没有被发现下所发动的攻击都会造成额外伤害。
Если во время подкрадывания вы атакуете врага незаметно, то нанесете ему больше урона.
潜行技能让你更难以被发现,以便发动致命的潜行攻击。
Скрытность помогает вам лучше прятаться, что позволяет наносить смертоносные удары незаметно.
潜行是不被看到或听到的移动技巧。技能高超的潜行者甚至能隐藏在空旷的平地上。
Скрытность - это искусство двигаться бесшумно и незаметно. Мастера этого искусства способны спрятаться даже прямо перед носом противника.
能不被察觉的开锁。
Способность незаметно взламывать замки.
潜行是在保持不被察觉的状态下移动的技巧。技术高超的潜行者甚至能在他人视线可及之处设法躲藏。
Скрытность - это искусство двигаться бесшумно и незаметно. Мастера этого искусства способны спрятаться даже прямо перед носом противника.
能在不被察觉的情况下开锁。
Способность незаметно взламывать замки.
诅咒是渐渐发展的,一开始马林会出现幻觉,然后他又因为幻听而斥责他的学生。
Все началось незаметно. Мейлин стал видеть то, чего никто больше не видел. Потом принялся кричать на учеников за какие-то слова, которых те не говорили.
若是在暗地里下手会让事情容易些,即便有目击者,也是比照处理就好。
Если убить его незаметно, тебе будет легче, но если и будут свидетели - ничего страшного.
拿到它之后,我要你在他没有察觉的情况下把它放到布兰德·谢的口袋里。
Когда добудешь его, нужно будет незаметно его положить в карман Бранд-Шею.
我们任何人都能做到在不引起注意的情况下进入那房间。但我们之中又有谁胆敢密谋颠覆会所?
Любой из нас мог войти в этот покой тихо. Незаметно. Но кто посмел бы начать заговор против убежища?
悄悄溜进去,救出我们的人,然后赶紧出来。尽量避免战斗、不要冒险。万一非打不可,就送他们见鬼去吧。
Незаметно проникни туда, освободи нашего человека и уходи. Не вступай в бой, если этого можно избежать. Но если нельзя, тогда сражайся до последнего.
你的跟踪技术还真不怎么样,你可不能这样跟踪任何人。
Плохо стараешься. Эдак ты ни к кому незаметно не подкрадешься.
然后你就会拿到指环。你只需要偷偷放到布兰德·谢的口袋里就行。
Потом, когда добудешь кольцо, незаметно засунь его в карман Бранд-Шею.
这是一种稀有植物,只存在于斯图尔斯·迈凯岛上(位于落锤)。烹饪方法与其他蔬菜相同:切碎、做成沙拉,或是煮成汤。
Редкое растение, встречается только на острове Строс МКай. Можно незаметно подать его с овощами, в салате или даже сварить в мясном рагу.
我需要你去领地里制造一些混乱,然后我就能调遣我的手下在不惊动他们的情况下各就各位。
Твоя задача - устроить диверсию в тылу врага, чтобы мы могли незаметно вывести людей на позиции.
你已经拿到指环了。你只需要偷偷放到布兰德·谢的口袋里就行。
У тебя есть кольцо. Тебе всего-то нужно незаметно засунуть его в карман Бранд-Шею.
若能暗地理解决他肯定会让事情变简单一些,但如果被人看到了,也不会有什么大问题。
Если убить его незаметно, тебе будет легче, но если и будут свидетели - ничего страшного.
拿到戒指之后,我要你在布兰德-谢没有察觉的情况下把戒指放到他的口袋里。
Когда добудешь его, нужно будет незаметно его положить в карман Бранд-Шею.
我们任何人都能在不引起注意的情况下进入那间房。但我们之中又有谁会密谋对圣所不利呢?
Любой из нас мог войти в этот покой тихо. Незаметно. Но кто посмел бы начать заговор против убежища?
悄悄溜进去,救出咱们的人,然后赶紧出来。尽量避免战斗、不要冒险。万一非打不可,就送他们见鬼去吧。
Незаметно проникни туда, освободи нашего человека и уходи. Не вступай в бой, если этого можно избежать. Но если нельзя, тогда сражайся до последнего.
你的隐匿技术还真不怎么样,你可不能这样去吓到每一个人。
Плохо стараешься. Эдак ты ни к кому незаметно не подкрадешься.
当你拿到戒指之后。只需要偷偷放到布兰德-谢的口袋里就行了。
Потом, когда добудешь кольцо, незаметно засунь его в карман Бранд-Шею.
这是一种稀有植物,只存在于斯图尔斯·麦凯岛上。烹饪方法与其他蔬菜无二:切碎、做成沙拉,或是煮成汤。
Редкое растение, встречается только на острове Строс МКай. Можно незаметно подать его с овощами, в салате или даже сварить в мясном рагу.
我需要你去领地里制造一些混乱,然后我就能调遣我的人在不惊动他们的情况下就位。
Твоя задача - устроить диверсию в тылу врага, чтобы мы могли незаметно вывести людей на позиции.
你已经拿到戒指了。你只需要偷偷放到布兰德-谢的口袋里就行。
У тебя есть кольцо. Тебе всего-то нужно незаметно засунуть его в карман Бранд-Шею.
杀掉他手下每一个成员,这一切你最好尽可能地在悄声无息中完成。因为这不是为了你。你只是扮演我的工具而已。
Убей всех членов его шайки до единого. Сделай это тихо и незаметно, насколько возможно, потому что тут дело не в тебе. Ты всего лишь мое орудие.
但她的影响非常微妙,她从不展示她的力量。
Но ее влияние - незаметно, и она никогда не демонстрирует свою силу.
在离开之前,警督拍了拍邮筒的顶部,动作非常轻柔。
Лейтенант незаметно гладит почтовый ящик, прежде чем уйти.
起初是纹丝不动,然后慢慢地,甚至有些让人难以察觉,警督又开始浏览他的笔记了。把你跟案件档案晾在了一边。
Несколько мгновений лейтенант вообще не двигается, а потом практически незаметно для глаза возвращается к изучению своих заметок, оставляя тебя наедине с материалами дела.
警督拍拍邮筒,动作非常轻柔。
Лейтенант незаметно гладит почтовый ящик.
我不知道……海岸上边吧。她想要安静地离开,不过门上铰链的声音很刺耳,像发情的猫一样——把我吵醒了。我听见她穿着那双重重的靴子匆匆跑了出去,往北边去了。
Не знаю... Дальше вдоль побережья. Она пыталась уйти незаметно, но петли на этой двери воют как коты в марте, так что я проснулась. Слышала поступь ее тяжелых ботинок. На север направилась.
然后在不被任何人发现的情况下偷偷溜回楼下?那∗是∗有点可能……
А затем незаметно проскользнула вниз? ∗Вполне∗ возможно...
“我只知道我们不能在他最脆弱的时候放弃他。他不会……”房间里的众人开始有些坐立不安。有人想乘人不注意偷溜出去。
«Но поймите, мы не можем бросить его в самую тяжкую минуту. Он бы нас не бросил...» Собравшиеся неловко переминаются. Кто-то пытается незаметно улизнуть.
她的注意力被雨衣吸引了,想要偷窃不被察觉就变得更加困难。
Ее внимание приковано к дождевикам. Теперь украсть один из них незаметно будет затруднительно.
总是这样——通过细微的地方。
Да как всегда: тихо и незаметно.
语言在不知不觉中影响着人类的思维方式。
Язык незаметно влияет на образ мыслей человека.
“警官……”警督谨慎地向后退了几步,插了进来。“我觉得我们应该在脑子里散步就好。最后还能完成凶杀案调查的那种?”
«Офицер...» Лейтенант успел незаметно сделать несколько шагов назад. «Я думал, у нас намечалась своя прогулка. Которая должна закончиться раскрытием дела об убийстве».
морфология:
незаме́тно (нар опред кач)
незаме́тнее (нар сравн)
незаме́тней (нар сравн)
понезаме́тнее (нар сравн)
понезаме́тней (нар сравн)
незаме́тно (предик)
незаме́тный (прл ед муж им)
незаме́тного (прл ед муж род)
незаме́тному (прл ед муж дат)
незаме́тного (прл ед муж вин одуш)
незаме́тный (прл ед муж вин неод)
незаме́тным (прл ед муж тв)
незаме́тном (прл ед муж пр)
незаме́тная (прл ед жен им)
незаме́тной (прл ед жен род)
незаме́тной (прл ед жен дат)
незаме́тную (прл ед жен вин)
незаме́тною (прл ед жен тв)
незаме́тной (прл ед жен тв)
незаме́тной (прл ед жен пр)
незаме́тное (прл ед ср им)
незаме́тного (прл ед ср род)
незаме́тному (прл ед ср дат)
незаме́тное (прл ед ср вин)
незаме́тным (прл ед ср тв)
незаме́тном (прл ед ср пр)
незаме́тные (прл мн им)
незаме́тных (прл мн род)
незаме́тным (прл мн дат)
незаме́тные (прл мн вин неод)
незаме́тных (прл мн вин одуш)
незаме́тными (прл мн тв)
незаме́тных (прл мн пр)
незаме́тен (прл крат ед муж)
незаме́тна (прл крат ед жен)
незаме́тно (прл крат ед ср)
незаме́тны (прл крат мн)
незаме́тнее (прл сравн)
незаме́тней (прл сравн)
понезаме́тнее (прл сравн)
понезаме́тней (прл сравн)
незаме́тнейший (прл прев ед муж им)
незаме́тнейшего (прл прев ед муж род)
незаме́тнейшему (прл прев ед муж дат)
незаме́тнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
незаме́тнейший (прл прев ед муж вин неод)
незаме́тнейшим (прл прев ед муж тв)
незаме́тнейшем (прл прев ед муж пр)
незаме́тнейшая (прл прев ед жен им)
незаме́тнейшей (прл прев ед жен род)
незаме́тнейшей (прл прев ед жен дат)
незаме́тнейшую (прл прев ед жен вин)
незаме́тнейшею (прл прев ед жен тв)
незаме́тнейшей (прл прев ед жен тв)
незаме́тнейшей (прл прев ед жен пр)
незаме́тнейшее (прл прев ед ср им)
незаме́тнейшего (прл прев ед ср род)
незаме́тнейшему (прл прев ед ср дат)
незаме́тнейшее (прл прев ед ср вин)
незаме́тнейшим (прл прев ед ср тв)
незаме́тнейшем (прл прев ед ср пр)
незаме́тнейшие (прл прев мн им)
незаме́тнейших (прл прев мн род)
незаме́тнейшим (прл прев мн дат)
незаме́тнейшие (прл прев мн вин неод)
незаме́тнейших (прл прев мн вин одуш)
незаме́тнейшими (прл прев мн тв)
незаме́тнейших (прл прев мн пр)