немало
1) в знач. числ. 不少 bùshǎo, 相当多 xiāngdāng duō
он прочитал немало книг - 他看的书很多
положить на что-либо немало труда - 对...费力不少
2) (очень, довольно сильно) 很 hěn
1. 1. (用作数词)不少
2. 非常, 很, 相当
2. (中性短尾
不能, 不准, (副)
1. 相当多, 不少
Он поработал немало на своём веку. 他一生做了很多工作
немало времени прошло. 过去了不少时间
2. 非常, 很, 相当
Он немало гордился своим талантом. 他很为自己的才能而骄傲
[副]不少; 非常, 很; [数] кого-чего 不少
(用作数词)不少; 非常, 很, 相当; (中性短尾)不少
1. 不少
немало людей 不少人
немало времени 不少时间
немало усилий 不少努力
2. 非常, 很
немало гордиться этим 对此感到很自豪
слова с:
в русских словах:
протопать
-аю, -аешь〔完〕 ⑴〈口〉噔噔噔地走过. Кто-то ~л по лестнице. 有人噔噔噔地走过楼梯。 ⑵что〈俗〉走过(若干里程). Немало километров они ~ли. 他们走了不少公里。
перестрадать
-аю, -аешь〔完〕(что 或无补语)历尽艰辛, 吃尽苦头; 痛苦地熬过; 经过痛苦而领悟. немало ~ в жизни 一生没少受苦. ~ обиду 痛苦地忍受委屈.
перекурить
Он перекурил немало сортов папирос. - 他吸过不少种卷烟。
перевидеть
-ижу, -идишь〔完〕кого-что ⑴〈口〉见到, 见(许多、全部). Он немало стран ~л. 他见过不少地方。 ⑵〈猎〉发现(野兽).
перебывать
на выставке перебывало немало народу - 不少的人参观了展览会
горе
испытать немало горя - 遭到不少灾难
в китайских словах:
不少
немало, достаточно много
打喜儿
你帮了我不少,我得给你打喜儿哥们儿。 Ты немало мне помог, я должен тебя отблагодарить, брат.
煞费心机
немало поломать голову (над чем-л.)
好一阵
достаточно длительный промежуток (времени), немало времени, долго
过去了不少时间
немало времени прошло
匪浅
немало, много
好半天
долгое время, немало времени, целая вечность
捕
有不少青年被西捕伤害 немало молодых людей было ранено иностранными полицейскими
多少
3) много, немало (обычно: больше десятки)
打
打了不少的鱼 выловил немало рыбы
销
一天销了不少的货 за день реализовать (сбыть) немало товара
半天
3) долгое время, немало времени, целая вечность; (также 好半天)
会子
他去了一定有会子了 наверное, прошло уже немало времени, как он ушел
结
这棵桃树结了不少的果子 это персиковое дерево принесло немало плодов
大有人在
есть немало (много) людей; найдется уйма (множество) таких людей; подобные люди не единичны; хоть отбавляй таких
狐假虎威
他仗着自己的父亲有权势,狐假虎威干了不少坏事 используя высокое положение отца, он причинил немало зла
打工妹
我们工厂有不少外地来的打工妹 у нас на фабрике немало приехавших на заработки девушек
攮
攮了不少钱给他 выложил для него немало денег
患难夫妻
супруги прошедшие вместе немало невзгод (крепкая супружеская пара)
投
投来的稿子不少 представлено немало рукописей
不浅
немало, слишком, значительно
搬
今天是展览会的第一天,他搬了不少钱 сегодня первый день выставки, он заработал немало денег
得益不浅
извлекать немало пользы, получать значительную выгоду
吸
吸了不少人去 увлек немало людей
少许多卖点
потерять немало продажных точек
几许
сколько; насколько; немало
立下
(他)立下了不少战功 совершил немало подвигов
饱经沧桑
претерпеть превратности судьбы; немало испытать (пережить) на своем веку
煞费心思
немало поломать голову (над чем-л.)
耗
耗了不少钱 потратить немало денег
不乏其人
немало такого рода людей; нет недостатка в таких людях
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) Употр. при указании на неопределенное количество чего-л.; довольно много, порядочно.
2) Довольно сильно.
примеры:
这棵桃树结了不少的果子
это персиковое дерево принесло немало плодов
他去了一定有会子了
наверное, прошло уже немало времени, как он ушёл
许夷狄者不一而足
было немало таких, кто присоединился к иноплеменникам
打了不少的鱼
выловил немало рыбы
一天销了不少的货
за день реализовать (сбыть) немало товара
有不少青年被西捕伤害
немало молодых людей было ранено иностранными полицейскими
攮了不少钱给他
выложил для него немало денег
投来的稿子不少
представлено немало рукописей
吸了不少人去
увлёк немало людей
耗了不少钱
потратить немало денег
头发脱了不少
выпало немало волос
我国工业有许多突击工作人员, 而农业战线上也不乏其人
наша промышленность насчитывает много ударников, но и на сельскохозяйственном фронте таких людей немало
山林迹未赊
следов в горах и лесах немало
这里晾着不少渔网
здесь сушится (проветривается) немало рыболовных сетей
他作了不少恶
он наделал немало зла; он совершил немало дурных поступков
认了不少字
усвоить (заучить) немало иероглифов
遭到不少灾难
испытать немало горя
他看的书很多
он прочитал немало книг
对...费力不少
положить на что-либо немало труда
唉,明晚宴会上有很多大长腿美女,只可惜某人是没有眼福了。
Увы, завтра вечером на банкете будет немало длинноногих красавиц, но, к сожалению, кое-кого там не будет.
不少的人参观了展览会
на выставке перебывало немало народу
现在,所有的女孩为了更漂亮每个月都花不少的钱。
Сейчас все девушки каждый месяц тратят немало денег, чтобы хорошо выглядеть.
这种做法弊病不少。
В этом методе немало недостатков.
他参看了不少有关书刊。
Он просмотрел немало соответствующей литературы.
我们工作中还存在不少缺点。
В нашей работе осталось немало недостатков.
他来信说读了不少新书,颇有心得云云。
В письме он сообщил, что прочёл немало новых книг, пополнил свои знания и тому подобное.
他见过不少世面。
Он немало повидал на своем веку.
我有好些个朋友。
У него немало друзей.
今天妈妈做了好几个菜,其中不少是我爱吃的。
Сегодня мама приготовила много блюд, среди них немало тех, которые я люблю.
通过赌博、勒索等“见不得光”的手段,完成原始积累之后,不少“黑老大”开始改头换面,摇身一变成了注册公司的老板,走到了阳光下
Немало лидеров преступных группировок, накопив первоначальный капитал посредством игорного бизнеса, вымогательства и иных теневых методов, начинают “менять лицо", в мгновение ока становятся владельцами официально зарегистрированных компаний и вылезают из тени.
他虽已成人,但仍有不少孩子气。
Хотя он уже взрослый, но в нём всё ещё немало ребячливости.
我们跟着王老师访问了不少农村。
Вместе с учителем Ваном мы посетили немало деревень.
哦, 意见还不少呢!
ага, значит, замечаний немало было!
硬骨头
【例】啃了不少硬骨头
【例】啃了不少硬骨头
крепкие орешки
Было «разгрызено немало крепких орешков».
Было «разгрызено немало крепких орешков».
费了好一番力气
затратил немало усилий
他辛劳了一生
Он немало потрудился на своем веку
他一生做了很多工作
Он поработал немало на своем веку
走了不少地方
по свету немало хаживать
聚集了不少好奇的人
набрело немало любопытных
他们走了不少公里
Немало километров они протопали
风刮掉了不少苹果
Нападало немало яблок от ветра
不少人先后参观了展览会
На выставке перебывало немало народу
入侵者洗劫了不少村庄
Интервенты разграбили немало сел и деревень
大厅里聚集了不少人
В зале набралось немало народу
他很为自己的才能而骄傲
Он немало гордился своим талантом
他见过不少地方
Он немало стран перевидел
他吸过不少种卷烟
Он перекурил немало сортов папирос
在市侩堆里不少人逐渐变得庸俗起来
В мещанской среде немало людей мельчают
回忆录中有不少地方提到一些大学的教授
В мемуарах немало упоминаний о профессорах университетов
你和这种畜牲打架,只是浪费子弹。
Ты на этих здоровяков потратишь немало патронов.
尽管食人魔曾在这片区域出没,但是他们的主要势力聚集在西北边的安葛洛什要塞。沼泽地边缘有一株倒下的蘑菇,要塞就位于那座蘑菇桥对面小岛上的洞穴中。
Хотя здесь немало разных огров, их основные силы сосредоточены в крепости Ангорош на северо-западе. Крепость представляет собой пещеру на небольшом островке, на который с болота можно попасть по стволу поваленного гриба.
我们已经想出了破除结界的方法——奥术遮罩。我对肯瑞托古老的咒语进行了一些修改,使它具备了破除纳克萨玛斯结界的能力。但是你在银色黎明的声望还不高,<name>,因此你需要支付一大笔钱。或者当你的声望达到崇敬或是崇拜时再来找我,我会给你打折的。
Мы придумали, как проникнуть внутрь при помощи чародейского покрова. Это старый трюк магов Кирин-Тора, над которым я хорошенько поработала. Поскольку тебе не хватает преданности делу Серебряного Рассвета, за чары придется немало заплатить. Ты можешь отказаться от задания и вернуться ко мне, как только тебя начнут почитать или превозносить. Тогда я сделаю тебе скидку.
见习骑士<name>,这段时间以来,你一直努力地学习着控制魔导师们为我们夺来的圣光之力。你已经充分了解到了我们能力的来源与血骑士的职责。
Что ж, <юный/юная> <имя>. Ты <узнал/узнала> истинную природу нашего могущества и <приложил/приложила> немало усилий, чтобы овладеть им и стать настоящим рыцарем крови.
你看上去是个擅长跑腿的<class>,也许你可以帮我的忙。
Хоть ты и <класс>, но, судя по всему, немало <странствовал/странствовала>. Не поможешь мне?
也许你没有注意到,那边的那位矮人就是联盟的大英雄、顶级猎手赫米特·奈辛瓦里的儿子。和他父亲一样,他并不欢迎陌生人来这个营地,不过你看上去已经见过大世面了,<class>。
Быть может, ты не знаешь об этом, но этот дворф – сын единственного и неповторимого Хеминга Эрнестуэя, прославленного героя Альянса и великого охотника на крупную дичь. Подобно отцу, он не слишком жалует гостей, но на твою долю выпало немало приключений, <класс>.
要想和库尔森搏上一搏,我们就必须削弱他们的医疗队伍。他在那里聚集了大批医疗人员,他们能用密林药剂治疗自己的部队,并用毒草汁液对我们的人下毒。
Чтобы получить шанс выстоять против Курцена, нам необходимо лишить его лекарей. Он собрал немало целителей, которые лечат его войска зельями из джунглей и травят наших бойцов экстрактами ядовитого папоротника.
我必须警告你,<name>,这事你我知道就行了。那些萨特已经够我们头疼的,而眼前的这件事更是火烧眉毛。
Должен предупредить тебя, <имя>, что это должно остаться только между нами. Сатиры и так уже причиняют нам немало неприятностей, а этот рыщет уж слишком близко к нашему дому.
虽然遍布菲拉斯的废墟和遗迹可能很危险,但是它们讲述了许多曾经发生的事情……
Руины Фераласа могут быть очень опасны, но зато они способны немало рассказать нам о том, что здесь произошло.
老年的荆棘谷猛虎是最强壮的老虎。不止一个<race><class>丧命于这些尖牙利爪的猛兽。
Старые тигры Тернистой долины – самые матерые. Немало |3-8(<класс>) из числа |3-8(<раса>) погибло от их зубов и острых как бритвы когтей.
泰雷多尔的居民大多是从燃烧军团对德莱尼人的大屠杀中侥幸逃生的流亡者。我希望永远守护泰雷多尔,让它成为战乱中所有盟友的安全港。有一些人迫切地希望与我们结盟,但是又觉得自己还没有准备好。
Как тебе известно, среди обитателей Телредора немало беженцев той войны, в результате которой число дренеев уменьшилось вдесятеро. И моя цель – сделать Телредор безопасной гаванью для всех наших союзников в этой борьбе. Есть и такие, кто хотел бы присоединиться к нам, но пока не готов к этому.
贫瘠之地的绿洲里隐藏着一个谜。生命的能量从绿洲之水中涌出,给那些汲取水分的动植物带来了勃勃生机。
Оазисы Степей скрывают немало тайн. В их водах разлита энергия жизни, питающая и укрепляющая растения и животных.
你面对的要用血来做交换。
Но прежде немало крови прольешь.
歌唱水晶是荆棘谷的一种特产,它对某些人来说有着非常重要的价值。我本想运一些歌唱水晶到别的地方去卖,可那该死的风险投资公司想要独占它,所以,像我这样诚实的商人看来就无法亲自去收集水晶了!
Поющие кристаллы добывают только в Тернистой долине, и некоторые покупатели готовы немало за них отсыпать. Кому их толкнуть, мне ясно, но проклятая Торговая Компания не дает собирать кристаллы честным предпринимателям вроде меня.
我这一生也算是经历了不少磨难,走了不少路,现在我这一把老骨头也没什么力气啦。我仍然在为部族尽力,但有些时候,我还真感觉有些力不从心。
В своей жизни я прошла немало дорог, и мои старые ноги уже не так быстры, как раньше. Я еще могу принести пользу своему племени – просто иногда мне требуется чуть больше времени.
传说中的克萨维亚城位于灰谷的东部,据说在那里可以找到所有智者都渴望获得的古代知识,而克萨维亚之水也具有超强的魔法力量。
В восточной части Ясеневого леса раскинулся прославленный город Ксавиан. Ученые всех народов слышали легенды о хранимом в нем древнем знании. Говорят, что воды Ксавиана содержат немало магической энергии.
我看见门前聚集了一大群年轻的矮人,他们都迫切地想要学习烹饪技巧。如果说有一件东西是厨师最需要的工具的话,那当然是菜刀无疑了!
Ко мне приходит немало молодых дворфов, мечтающих научиться кулинарии. А что нужнее всего повару? Мясницкий нож!
我们的资源所剩不多,必须动脑子去想想如何发掘新的资源。我正在收集遍布全岛的棕熊身上的肉,以此补充我们的贮藏。如果烹饪方法正确,它们的肉是可以安全食用的。如果你要出去走走的话,为什么不帮我找些熊肉回来,补充我们的库存呢?
Ресурсов у нас мало, так что приходится полагаться исключительно на собственные умения. Я вот поставляю в лавки медвежье мясо – знаешь ведь, на острове медведей немало; а если мясо готовить, соблюдая некоторые предосторожности, оно вполне съедобно. Так вот, я тут подумал: ты все равно бродишь по всему острову – может, если тебе по дороге попадется пара медведей, поможешь нам с припасами?
你在对抗纳迦的努力中成果显著,<name>。但恐怕这还远远不够……
Ты <сделал/сделала> немало для нашей борьбы с нагами, <имя>. Но, боюсь, этого недостаточно...
卡加斯·刃拳就在破碎大厅深处。毫无疑问,你需要铲除大量兽人杂兵才能到达酋长面前,不过我深信你会凯旋的。
Ты найдешь Каргата в глубине Разрушенных залов. Тебе придется перебить немало орков, чтобы добраться до него, но ты справишься, я уверен.
既然我们已经拿到了诺甘农之壳,现在就只需要寻找另一半钥匙了。幸运的是,我已经让探险者协会的伙计们四处查探,找到了诺甘农之核的所在之处。
Теперь, когда оболочка Норганнона у нас в руках, осталось найти вторую половину ключа от архива. По счастью, Лига исследователей немало потрудилась, разыскивая следы ядра Норганнона.
虽然我们已经得到了大量的情报,但是能够监控诅咒教派的每一步行动对我们非常重要。
Конечно, он успел доставить нам немало ценных сведений, и все же нам необходимо продолжать следить за каждым их шагом.
我的族人世代以狩猎雪人为业,今年将是我首次参加狩猎活动。这很可能是我们撤离哨站前的最后一次狩猎了。
Многие поколения мои соплеменники охотились на гигантских йети, обитающих в этих холмах. В этом году наконец-то настал мой черед присоединиться к охоте. Надеюсь, мы успеем загнать немало йети перед тем, как навсегда покинем эти края.
记得把阿比迪斯的日记交给莫格莱尼大人。或许他能从中找到一些有用的东西。
Заодно отдай верховному лорду дневник Аббендис. Думаю, он почерпнет из него немало полезных сведений.
我在被囚禁的日子里可没少吃莎拉苟萨的苦头,现在她的末日就要来临了。但首先,我们要准备一个绝妙的诱饵……
В плену я испытала немало страданий от руки Сарагосы, и вот настал ее черед умереть. Однако для начала нужно подготовить ловушку...
钢鬃野猪人从上一辆货车那里偷走了一些谷物。你可以从附近的营地里收集些被偷走的谷物来。
Иглогривые ограбили немало караванов, и, должно быть, награбили огромное количество зерна. Мешки с украденным зерном можно найти в их лагерях.
为了确保我们在这片冰冻的荒野上有一处立足之地,你付出了不懈的努力,但是阴影中依然危机四伏。我要你前往战歌要塞东南方的俘虏收容所,帮助典狱官诺克·血怒处理押送和交接囚犯的事务。
Ты немало <сделал/сделала>, чтобы помочь нам закрепиться на этих ледяных пустошах, однако же во тьме подстерегают новые опасности. Я прошу тебя помочь стражу-смотрителю Ноку Кровавой Ярости, который находится в лагере для военнопленных под стенами крепости Песни Войны. Отыщи его и предложи свою помощь в транспортировке и обмене пленными.
伊卡因反复跟我描述他在洞穴中的遭遇,真是恐怖的经历!
Икейен немало рассказывал мне о том, что с ним произошло в этих пещерах. По-моему, это просто кошмар!
我们在这一地区的敌人已经够多的了,没必要再惹火塞纳里奥议会。
У нас немало врагов в этих землях – не хотелось бы еще прогневить и Круг Кенария.
我们捕获了附近的许多元素生物,并将其驯化成了我的卫兵,这样才保证了这里拥有足够的守卫力量。但是,想要让它们保持足够的战力以应付强敌的话,则需要消耗许多能量。
Мы захватили этих элементалей неподалеку, и теперь у меня много защитников. Но чтобы они смогли выстоять против врагов, им надо придать много сил, на что уходит немало энергии.
也许你可以在档案馆的控制台那里找到更多关于这把古代神器的讯息。
Панель управления в Архиве наверняка содержит немало интересных сведений об этом оружии.
在这里的西南方,龙骨荒野中部的海岸上有一处地方叫作翡翠巨龙圣地。你可以在那里找到由绿龙的眼泪凝结而成的固体结晶。虽然具体原理我不甚了解,但我知道这些龙在死前尤其喜欢掉眼泪,所以……采集方法你了解了吧。
К юго-западу отсюда, на берегах в центре Драконьего Погоста, находится Изумрудное святилище драконов. Внутри святилища ты найдешь затвердевшие остатки слез зеленого дракона. Я не знаю всей истории, но, видимо, перед смертью они немало плачут. Иди <сам/сама> посмотри.
你看,这里有一只鼓,到时候你把它带到白骨荒野去使劲敲,看看会发生什么事情。如果骨虫出现的话,就杀掉它,并且把尸体带回来给我们研究。我们需要很多虫尸的样本,才能更有效地进行试验。
Вот, у меня тут есть барабан, в который вы можете постучать на Костяных пустошах. Просто ударьте в него и посмотрите, что получится. Если выползет червь – убейте его и принесите нам останки для изучения. Предупреждаю, нам их потребуется немало.
天灾军团的一个通灵师正在绑架部落士兵,并将他们变成亡灵怪物。西北方的农场就是他的生产基地。暗影密探盖特莱已经在那里潜伏了一周,他收集到了一些非常重要的情报,可能会帮助我们解决这个威胁。
Посланник Плети, присматривающий за похищением и превращением воинов Орды в монструозную нежить, использует для выведения своих кошмарных созданий северо-западную ферму. Тенелов Гетри шпионил за этой тварью всю последнюю неделю и собрал немало важной информации, которая может позволить нам справиться с ситуацией.
不管怎么说,我得先弄些吃的来填饱我的人。什么都行。勉为其难就来点儿熊肉吧。
Уж не знаю, что будет дальше, но сейчас для нас самое главное – раздобыть пищу. Все что угодно. Например, мясо медведей. Вроде бы их тут немало.
氏族重聚尚且需要一段时日。昔日的政治冲突在整个种族分崩离析的危机前显得微不足道。
Потребуется немало времени, чтобы заново объединить наш народ. Но хотя старые политические распри блекнут перед тем, что разделяет нас сегодня, именно в этот момент мы должны вместе дать отпор общему врагу.
得花些时间,不过我们能把他们打回去。
Это займет немало времени, но я уверена, что мы отобьемся.
死亡之翼所到之处,天地变色,山崩地裂。如果不是我,他可能还在荒芜之地这里滥杀无辜呢。
Смертокрыл натворил немало бед, пролетая через эти земли. Если бы не я, он бы по-прежнему тут хозяйничал, сея смерть среди добрых жителей Бесплодных земель.
东边的爬虫废墟里充斥着成年的沙德拉蜘蛛,它们大得足以在晚上把一个矮人拖走,你到了那儿就会明白了……到处都是缚成茧的尸体。
Ползучие руины, что к востоку отсюда, кишат здоровенными паучищами, отродьями Шадры. Они настолько огромные, что могут утащить целого дворфа под покровом темной ночи, и когда ты придешь туда, то увидишь тому немало доказательств. Там по всем руинам разбросаны тела и оплетенные жертвы.
拉齐诺·碎轮让他手下被辐射的技师们修理步行坦克,我们想弄清楚他们到底要干什么,为此我们损失了不少斥候。
Мы потеряли немало разведчиков, пытаясь выяснить, что именно Разло Шестерямстер собирается делать со всеми этими механотанками, которые ремонтируют его облученные техники.
在上面庭院中的坟墓里找一找,你应该能找到一些。
Покопайся в могилах во внутреннем дворе. Думаю, там их немало.
正如我所说,那是多年之前的事情了。现在我听说库尔森死了,但那些反抗军依然在那里。假如你愿意调查的话,去荆棘谷北部边界就能找到他们的营地。
С тех пор прошло немало времени. Курцен мертв, а слухи о повстанцах все множатся. Если хочешь разобраться, в чем дело, отправляйся в их лагерь на северной границе Тернистой долины.
没有转寰的余地:要是你想要赢得战斗,就必须让敌人流血。眼下来说,很不幸,得流很多血。
Вариантов у нас немного: если хотим выиграть сражение – нужно пролить вражескую кровь. К сожалению, немало крови.
我需要大批货来支付各种经费。要不你去帮我搞8打虫腿来?
Проблема в том, что мне нужно действительно немало этих ног, чтобы заплатить за прикрытие. Как думаешь, сможешь достать мне 8 дюжин или около того?
他们在撤离家园时,将很多存粮留在了原址。我们需要粮食!
А ведь в брошенных беженцами домах осталось немало продуктов. Нужно забрать их сюда!
这套陈旧的符文石已经使用了很多年,石板都磨损严重,你几乎都辨认不出上面的符文了。
Эта коллекция потертых рунических камней немало повидала на своем веку. Камни выглядят старыми, различить, что было выгравировано на их поверхности, невозможно.
我们损失了很多优秀的士兵。
Сегодня погибло немало хороших бойцов.
我颇费了一番功夫。虽然资料不是特别详尽,但总算知道这里发生过什么了。
Это заняло у меня немало времени, но я наконец-то смогла разобрать, что тут произошло.
你已经帮了我们不少忙。如果你要离开,我得让你把这份进度报告带到塞尔萨玛去。
Ты <оказал/оказала> нам здесь немало помощи. Если ты уже покидаешь нас, я бы хотел попросить тебя доставить в Телсамар наш отчет о состоянии дел.
你可以在桑德玛尔废墟北部的山脊处找到被遗弃的房屋。矮人将桑德玛尔麦酒桶留在了那里。
Отправляйся на север. Там, в горах, ты найдешь брошенное поселение в руинах Громтара. В домах осталось немало бочонков с крепчайшим элем.
有些幸存者成功逃到了西北边的光渊峡谷。到那儿去帮帮他们。只要一点蚌肉,我们就能让这些幸存者恢复元气。
Немало выживших сумело добраться до Теснины Мерцающих Глубин – это на северо-западе. Отправляйся туда и помоги им. Мясо моллюсков быстро поставит уцелевших на ноги.
<name>,你帮了我们不少忙……现在轮到格雷米斯报恩啦。马绍尔营地显然遭到了猛烈的攻击。敌人毫无征兆地发动突袭并血洗了整座营地。那些幸存者真是走了大运。
Ты <оказал/оказала> нам немало услуг, <имя>... Дай теперь Гремиксу оказать услугу тебе. Атаки на заставу Маршалла, несомненно, внушают ужас. Враг нападал без предупреждений и не брал пленных. Невероятная удача, что столь многим удалось выжить.
морфология:
немáло (нар опред степ)
немáло (числ неопр им)
немáло (числ неопр вин)
немáлый (прл ед муж им)
немáлого (прл ед муж род)
немáлому (прл ед муж дат)
немáлого (прл ед муж вин одуш)
немáлый (прл ед муж вин неод)
немáлым (прл ед муж тв)
немáлом (прл ед муж пр)
немáлая (прл ед жен им)
немáлой (прл ед жен род)
немáлой (прл ед жен дат)
немáлую (прл ед жен вин)
немáлою (прл ед жен тв)
немáлой (прл ед жен тв)
немáлой (прл ед жен пр)
немáлое (прл ед ср им)
немáлого (прл ед ср род)
немáлому (прл ед ср дат)
немáлое (прл ед ср вин)
немáлым (прл ед ср тв)
немáлом (прл ед ср пр)
немáлые (прл мн им)
немáлых (прл мн род)
немáлым (прл мн дат)
немáлые (прл мн вин неод)
немáлых (прл мн вин одуш)
немáлыми (прл мн тв)
немáлых (прл мн пр)
немáл (прл крат ед муж)
немалá (прл крат ед жен)
немáло (прл крат ед ср)
немáлы (прл крат мн)