неохота
1) (нежелание) 不愿[意] bùyuàn[yì]
с неохотой - 勉强地
2) в знач. сказ. разг.
неохота мне говорить с ним - 我不愿意跟他说话
мне совсем неохота идти - 我一点也不想去
不愿意, 不想, (阴)
1. 不情愿
Он пошёл с ~ой. 他不情愿地走了
2. (用作谓)(кому 接原形)<俗>不想, 不愿意
Мне совсем неохота идти. 我一点也不想去
1. 不愿意, 不乐意
с ~ой 不乐意地, 勉强地
2. [用作无人称谓语](кому-чему 接不定式)〈口语〉不想, 不愿意
Неохота мне с ним говорить. 我不愿意跟他说话。
Совсем неохота идти. 完全不想去。
Больно неохота. 非常不愿意。
1. 不愿意; 不乐意
2. (用作谓语, кому 接不定式)不愿意; 不乐意
слова с:
в китайских словах:
我一点也不想去
Мне совсем неохота идти
懒得动
лень шевелиться, неохота браться за дело
懒得要命
ужасно не хочется, страшно неохота, жутко лень
没心思
нет желания, неохота
不上眼
看到是一个不上眼的傻小子, 他理都懒得理。 Увидел, что это какой-то неказистый дурачок, даже обращать внимания неохота было.
不愿
нежелание, неохота; не желать, не хотеть
懒怠
1) лениться; неохотно; лень
2) неохота, нет желания, нет настроения, нет сил
懒得
не хочется, неохота, лень, нет сил; неохотно
懒
1) лень, неохота
ленивый, инертный, нерадивый; лениво, неохотно
懒吃 неохотно кушать (есть без аппетита)
不乐意
не хотеть; не желать; неохотный, неохота
толкование:
1. ж.Нежелание, отсутствие охоты к чему-л.
2. предикатив разг.
Об отсутствии желания; не хочется.
синонимы:
см. ленитьсяпримеры:
我不愿意跟他说话
неохота мне говорить с ним
我一点也不想去
мне совсем неохота идти
我懒得上街
мне неохота [лень] выходить на улицу
怕有雨,我懒得上街。
Похоже, пойдет дождь, неохота выходить.
我懒得出去吃,中午泡个方便面算了。
Мне неохота идти куда-нибудь, чтобы поесть, на обед заварю готовую лапшу и ладно.
就拿一件中号的吧,我懒得试了。
Возьму просто среднего размера, неохота мерить.
今天懒得干活
cегодня не работается; сегодня неохота работать
懒得去那么早
неохота идти в такую рань
一定要我干,我就只好勉为其难了。
Требуют, чтобы это сделал я, так что придётся, хоть и неохота.
七七当然不想被埋掉。所以,她如今只在无人的夜晚锻炼身体了。
Ци Ци покоиться под двумя метрами земли, конечно же, неохота. Таким образом, ей приходится упражняться ночью, когда все спят.
我才不碰这人渣-我会被弄脏。
Неохота такого говна касаться. Только руки пачкать.
我想分享我对佛蒙提诺的意见,但我不想污了自己的嘴。
Я б тебе рассказал кое-что о тех Верментино, да язык марать неохота.
我改主意了,不想比了。
Я передумал. Мне неохота состязаться.
我没心情喝你的药酒,尤其是能让人透露内心的那种。别以为我忘记了。
Неохота мне пить эти твои настойки. Я прекрасно помню, что люди после них говорили такие вещи, которые в жизни никому бы не стали рассказывать.
我改主意了,不想比了。祝你们玩得开心,各位。
Что-то мне неохота состязаться. Развлекайтесь без меня, уважаемые.
哼,无聊。我才没兴趣。我的身手对你来说太快了。你的手臂我随便一拳就打断了。那有什么有趣的?
Э-э-эх, ску-у-учно. Мне неохота. Я для тебя слишком быстрый. Раз по тебе попаду - и ты уже ляжешь. Какой в этом интерес?
我不想死…
Мне помирать неохота...
不要,现在没心情。
А, неохота.
现在没心情聊天!
Неохота мне болтать!
其实,我真的不想做这件事。我们可以跳过吗?拜托。
Вообще-то мне неохота этим заниматься. Может, обойдемся без этого? Ну пожалуйста.
我们赶快离开这里,我一点都不想被活埋。
Давай побыстрее отсюда свалим. Неохота мне быть заживо погребенным.
我得逼自己跑到渥维克那里做这挡事,但现在这交给你了。
Я все откладывала неохота было тащиться на тот берег, к Уорвикам... Но теперь вот давай ты этим и займешься.
морфология:
неохо́та (сущ неод ед жен им)
неохо́ты (сущ неод ед жен род)
неохо́те (сущ неод ед жен дат)
неохо́ту (сущ неод ед жен вин)
неохо́той (сущ неод ед жен тв)
неохо́тою (сущ неод ед жен тв)
неохо́те (сущ неод ед жен пр)
неохо́ты (сущ неод мн им)
неохо́т (сущ неод мн род)
неохо́там (сущ неод мн дат)
неохо́ты (сущ неод мн вин)
неохо́тами (сущ неод мн тв)
неохо́тах (сущ неод мн пр)
неохо́та (предик)