неподвижно
不动地 bùdòngde, 静地 jìngde
неподвижно стоять - 一动不动地站着; 静立
1. 不动地; 静止地
2. (中性短尾
不动地; 静止地; (中性短尾)不动; 静止
直挺地; 直勾; 静止地; 不动地
неподвижный 的
стоять неподвижно 一动不动地站着
неподвижно смотреть (或 глядеть) 目不转睛地看, 凝视
слова с:
гироскоп в неподвижном подвесе
катушка с неподвижной рамкой
крепление неподвижного конца каната
ложе неподвижного поглотителя
неподвижное ложе ионообменника
неподвижное хранение
неподвижность
прицел с неподвижной сеткой
стенд с неподвижной кабиной
тренажёр с неподвижной кабиной
устройство для крепления неподвижного конца талевого каната
шарнирно неподвижное закрепление
в русских словах:
зябко
зябко стоять неподвижно на холодной земле - 一动不动地站在冰凉的土地上是很冷的
сонный
3) перен. (неподвижный, застывший) 沉寂的 chénjìde; 死沉沉的 sǐchénchénde
сковывать
5) перен. (делать неподвижным) 封住 fēngzhù; 冻住 dòngzhù
окаменелый
3) перен. (неподвижный) 死板的 sǐbǎnde, 呆定的 dāidìngde
неподвижный
неподвижный ребенок - 不好动的孩子
неподвижный взгляд - 呆板的眼光
незыблемый
1) (неподвижный) 不可动揺的 bùkě dòngyáo-de
каменный
2) (неподвижный) 死板的 sǐbǎnde
каменеть
2) (становиться неподвижным) 发呆 fādāi
замирать
1) (становиться неподвижным) 完全停止动作 wánquán tíngzhǐ dòngzuò; (о сердце) 停止跳动 tíngzhǐ tiàodòng
в китайских словах:
寂然
2) спокойно, неподвижно; быть спокойным (неподвижным)
呆打颏
остолбенело, неподвижно; глупо, бестолково
凝立
застыть на месте (в позе), неподвижно стоять
方向固定的探测管
неподвижно установленный насадок
止立
останавливаться неподвижно; прекращать движение; стоять в бездействии
纹丝不动
неподвижный, неподвижно, в неподвижности; не сдвинуться ни на йоту, находиться в полной неподвижности
静立
неподвижно стоять
阿
晓气歇林阿 воздух рассветный застыл неподвижно у леса опушки
萌然
в неподвижности, неподвижно
亭
其水亭居 вода останавливается и стоит неподвижно
停住
2) останавливаться; застывать неподвижно на месте
居
4) * сидеть неподвижно, не двигаться с места; быть постоянным
站
2) остановиться, стать неподвижно
堆堆
среднекит. застывать в неподвижности; сидеть неподвижно; сиднем сидеть
泯默
2) спокойно, неподвижно
动
动也不动 не шелохнуться; замереть неподвижно; затаить дыхание
辄然
2)* окаменелый, недвижный; стоять неподвижно
呆答孩
остолбенело, неподвижно; глупо, бестолково
定筘
неподвижно установленное бердо, fast reed
呆打孩
остолбенело, неподвижно; глупо, бестолково
坐𡏩𡏩
диал. сидеть неподвижно с прямой спиной; сидеть, как истукан
呆答颏
остолбенело, неподвижно; глупо, бестолково
呆呆地
неподвижно, оцепенело, застыв
止
1) стоять (неподвижно); останавливаться, задерживаться; неподвижный, стоячий
толкование:
нареч.Соотносится по знач. с прил.: неподвижный.
примеры:
其水亭居
вода останавливается и стоит неподвижно
晓气歇林阿
воздух рассветный застыл неподвижно у леса опушки
一动不动地站着; 静立
неподвижно стоять
固定(安装)探测管, 方向固定的探测管
неподвижно установленный насадок
固定{安装}探测管
неподвижно установленный насадок
他一动不动地蹲在窗台下边
он неподвижно сидит на корточках под окном
一动不动地站在冰凉的土地上是很冷的
зябко стоять неподвижно на холодной земле
很显然,这些嵌合怪的原型就是那个名叫尼尔盖德的血肉巨人,它静静地矗立在恐惧大厅的尽头。
Очевидный прототип, Нергельд, внушительный мясистый великан, неподвижно стоит в дальнем конце Зала Ужасов.
这尊巨大的石像仿佛陷入了沉睡。你注意到它的胸前有一块符文形状的凹槽。
Это колоссальное создание неподвижно, как статуя. На его груди вы замечаете выемку в виде руны, но самой ее нигде нет.
<你的恐嘴雏龙似乎能看见你看不到的猎物,有时候会盯着一堵墙好几小时。它要么是发现了一种新猎物,要么就是蜜酒喝多了。>
<Ваш детеныш злобоклюва выслеживает видимую лишь ему одному добычу. Иногда он часами неподвижно смотрит на стену. Должно быть, он обнаружил новый вид, на который можно охотиться, ну или просто перепил меда.>
戈达乌破碎的躯体毫无生气地躺在地面上,但其中,却有一颗水晶的心脏闪耀着夺目的光芒。这颗巨大的水晶似乎没有受到任何损伤。看来,它是这位昔日的大地之怒最后的残留。
Искалеченное тело Гордауга неподвижно лежит на земле, но его хрустальное сердце ярко сияет. Огромный кристалл, похоже, не пострадал. Это все, что осталось от могучего духа ярости земли.
他们静静地骑在马上,看起来很放松,但全副武装:宽头短矛、剑柄独特的剑、战斧以及锯齿长斧。
Они сидели на конях неподвижно, как каменные. Он видел их оружие — короткие дротики с широким наконечником. Мечи с чудно выкованной гардой. Бердыши. Зубатые гизармы.
他纹风不动地在空地伫立。 一旦他略有动作,乌鸦为之歇声,蟋蟀因此并息。 整个大自然都敬畏地屏息观望。
Она поворачивается редко, неподвижно восседая на своей поляне. Но стоит ей шевельнуться, как смолкает карканье воронов и стрекот кузнечиков. Вся природа замирает и смотрит на нее в благоговейной тишине.
「如果你在黄金城里碰到迅猛龙,务请保持纹丝不动。这样你死时还能轻松点。」 ~布兰迪竦恩船长
«Если встретишься в городе с раптором, замри и стой неподвижно. Все равно умрешь, но хоть отдохнешь напоследок». — капитан Брандис Шип
他文风不动地守着,透过白茫茫的雾气静静看望着纳雅。 一旦感觉到有什么不对劲,便带着划破雾气的怪声向前冲去。
Он неподвижно стоит наготове, безмолвно наблюдая за просторами Найи сквозь густую пелену белого тумана. Когда он чувствует что-то неладное, он срывается с места так, что слышится жуткий звук раздираемой мглы.
好的。站好。这可能会有点疼。
Ладно. Стой неподвижно. Может быть больно.
你得站好别动,不然会失败的。
Стой неподвижно, иначе не сработает.
好的,站好。这可能会有点疼。
Ладно. Стой неподвижно. Может быть больно.
你得待着不动,不然这不会成功的。
Стой неподвижно, иначе не сработает.
魔像守著巫师的住处。那些活过时间摧残的魔像还留在墓园中,它们一动也不动的站在那里。
Жилище мага охраняли големы, глиняные великаны, которые трудились без устали. Те, что пережили ярость времени, остались на кладбище, где они, лишенные жизненной силы, омываемые дождями, стоят неподвижно.
hdb41-0803.1015听着,一动不动——他的脖子上还挂着运货带。只剩下一个方框了:
гдб41-0803.1015 слушает вас, неподвижно застыв. Грузовой ремень все так же обернут вокруг его шеи. Остается только один пункт:
hdb41-0803听着,一动不动——他的脖子上还挂着运货带。只剩下一个方框了:
гдб41-0803. слушает вас, неподвижно застыв. Грузовой ремень все так же обернут вокруг его шеи. Остается только один пункт:
hdb41-0803.1300听着,一动不动——他的脖子上还挂着运货带。只剩下一个方框了:
гдб41-0803.1300 слушает вас, неподвижно застыв. Грузовой ремень все так же обернут вокруг его шеи. Остается только один пункт:
编号为kk57-0503-0815的尸体倾听着你们的对话,一动不动——货物绑带仍然勒着他的脖子。只剩一个框没填了:
kk57-0503-0815 слушает вас, неподвижно застыв. Грузовой ремень все так же обернут вокруг его шеи. Остается только один пункт:
hdb41-0803.1111听着,一动不动——他的脖子上还挂着运货带。只剩下一个方框了:
гдб41-0803.1111 слушает вас, неподвижно застыв. Грузовой ремень все так же обернут вокруг его шеи. Остается только один пункт:
今天这里的风很小。那个幽灵一动不动。你看着自己的胳膊,然后是头上的悬崖……
Сегодня ветер очень слабый. Призрак стоит неподвижно. Ты смотришь на свои руки, а потом — на скалы наверху...
这句话让餐厅经理定在了原地,他一动不动地盯着柜台,双颊通红。
Управляющий кафетерием пригвожден этими словами к стойке. Он неподвижно смотрит на нее. Щеки его наливаются красным.
他的脸就像大理石面具一样波澜不惊。他没有做出任何评论。
Его лицо неподвижно, как мраморная маска. Он ничего не отвечает.
无脊椎动物停住了,高高举起镰刀般的胳膊,歪起小脑袋,它是由口器周围的融合骨板构成的。有那么一秒钟,这尊雕像静止不动,之后,随着嘀嗒一声响,它又重新动作起来。
Существо замирает, воздев лапки и склонив крошечную головку, состоящую из сгруппированных вокруг рта пластинок. Секунду оно стоит неподвижно, а затем, щелкнув, снова приходит в движение.
你是对的,某种水分让它变得闪闪发亮。你面前的节肢动物纹丝不动……
Да, он блестит от влаги. Существо перед тобой по-прежнему неподвижно...
你胳膊上的汗水冷若冰霜。站在这个巨大壳质大理石雕像的阴影之下,你仿佛也被冻住了。
Пот на твоих ладонях холоден как лед. Ты тоже неподвижно замираешь в тени этой гигантской статуи из хитинового мрамора.
“他的瞳孔好像扩张了。现在还是……”他检查着紧张症患者的眼睛。
«Зрачки у него все это время были и остаются расширенными...» Лейтенант вглядывается в глаза неподвижно застывшего старика.
你在说,没通电的控制台在看,一言不发。上面的刻度盘满是灰尘。
Панель управления молчаливо и неподвижно наблюдает за вашим диалогом. Элементы управления покрыты слоем пыли.
你一傻笑的站在那儿,穿着胸腔形状的背带裤的年轻男人看着你。
Молодой парень в подтяжках в виде грудной клетки смотрит, как ты неподвижно стоишь с дурацкой улыбкой на лице.
“她陷入恍惚状态了,”警督观察着站在黑暗中的精神症女患者,回复到。“我之前见过这种情况。天知道还会持续多久…变成这样之后,可能会持续好几天。”
Она в ступоре, — отвечает лейтенант, внимательно осматривая женщину, неподвижно застывшую в темноте. — Я уже видел такое. Неизвестно, надолго ли... Они могут так целыми днями.
当警督目不转睛地盯着垃圾箱时,他的脸上毫无波澜。
Лейтенант пристально смотрит на мусорный бак. Лицо его абсолютно неподвижно.
感觉什么都没有。节肢动物在你面前纹丝不动……
Ты ничего не ощущаешь. Существо перед тобой все так же неподвижно...
在万物沉寂之中,只有你的舌头在说话时微微颤动……
Ты стоишь неподвижно, только твой язык шевелится, и изо рта вылетает...
这句话让那个男人定在了原地,他一动不动地盯着柜台,双颊通红。
Мужчина пригвожден этими словами к стойке. Он неподвижно смотрит на нее. Щеки его наливаются красным.
安德莱格是种和蟹蜘蛛有些类似的生物。它们特别喜欢湿草地和森林,因为它们喜爱潮湿与长草。它们与其说高大不如说是细长,以四只脚移动。当它们静止不动等待猎物时非常难以发现。安德莱格和齐齐摩一样有阶级之分,一群安德莱格之中以战士数量最多,守卫次之,女王则非常罕见。
Эндриаги - это лесные чудовища, напоминающие пауков. Особенно часто они встречаются на заливных лугах, потому что любят влажность и высокие травы. Эти скорее длинные, чем высокие монстры передвигаются на шести конечностях. Когда они, застыв неподвижно, поджидают добычу, заметить их чрезвычайно трудно. Как кикиморы, так и эндриаги делятся на касты. Больше всего выводится воинов, меньше гвардейцев, а королевы считаются большой редкостью.
安德莱格是种和蟹蜘蛛有些类似的生物。它们特别喜欢湿草地和森林,因为它们喜爱潮湿与长草。它们与其说高大不如说是细长,以六只脚移动。当它们静止不动等待猎物时非常难以发现。安德莱格和齐齐摩一样有阶级之分,一群安德莱格之中以战士数量最多,守卫次之,女王则非常罕见。
Эндриаги - это лесные чудовища, напоминающие пауков. Особенно они любят заливные луга, потому что предпочитают влажность и высокие травы. Эти скорее длинные, чем высокие монстры передвигаются на шести лапах. А вот когда они, застыв неподвижно, поджидают добычу, заметить их чрезвычайно трудно. Как кикиморы, так и эндриаги делятся на касты. Больше всего выводится воинов, меньше гвардейцев, а королевы считаются большой редкостью.
保持静止。
Застыть неподвижно.
站着不动。
Стоять неподвижно.
她惊恐万状,一动不动地坐着。
Она, перепуганная, неподвижно сидит.
小女孩一动不动地坐在椅子上看电视。
Девочка неподвижно сидит на стуле и смотрит телевизор.
哦,走来走去,城市中的年轻人!他们喧嚣而忙碌,而我只能冷清地坐着看着他们。
О, эта городская молодежь! Она бродит туда-сюда, они суетятся и бегают, а я сижу неподвижно и смотрю на все это.
洛思没有动。她向后一退,坚定又冷静。
Лоусе стоит неподвижно, прямо и спокойно.
那个机器人仍然在静静地躺在地上,核心处发出微弱的亮光。
Аутоматон стоит на полу неподвижно, пульсируя изнутри слабым светом.
骷髅安静地站了一会儿。
Какое-то время скелет стоит неподвижно.
灵魂躺在她倒下的地方,祷告戛然而止。
Призрак лежит неподвижно. Больше она не молится.
一台机器人静默的站在你面前。它的胸腔里发出微弱的光亮,或许它还在休眠。
Перед вами безмолвно и неподвижно застыл аутоматон. В груди тускло пульсирует свет. Вероятно, он спит.
她安静地站着,一动不动。
Она стоит рядом, неподвижно и без единого слова.
伊凡一动不动躺在那儿,如同动物一样蜷缩在地上。在他散乱的头发下,你看到一双眼眸闪着绿光,犹如在噩梦中一般。他轻轻发出一声低语。
Ифан лежит на полу неподвижно, сжавшись в комок, как животное. Под гривой спутанных волос видно, как зеленые глаза часто моргают, точно ему снится кошмар. С губ срывается слабый стон.
听了你的话,她像一块木板,站在那一动不动。
Она стоит – напряженно, неподвижно, потрясенная вашими словами.
女人的灵魂静静地躺在地上,与她的尸骸保持同一姿势。
Призрак женщины лежит на земле неподвижно, в той же позе, что и ее смертные останки.
小鹿陷入了恐慌,挣扎着脚步,冲出了树丛,再次坠落在了一条小溪中,月光的倒影在周围起舞。
Олень в панике вскакивает и устремляется прочь, ломая кусты. Потом он падает вновь, прямо в воду, и лежит неподвижно, в окружении пляшущих лунных бликов.
她站在那儿一动不动,看着你的眼睛。没有一丝的恳求迹象,没有哭喊着请求怜悯,只是无情的判决。当你吸收她的灵魂,你感到她的寒意向你的体内渗透,直达你的骨骼。
Она стоит неподвижно и смотрит вам в глаза. Не пытаясь спастись, не моля о пощаде. Во взгляде ее читается лишь осуждение. Поглотив ее Исток, вы чувствуете, как по телу – до самых костей – разливается замогильный холод.
精灵躺在那里,一动不动,跟死了一样眼神空洞。
Эльфийка лежит неподвижно, как мертвая, уставившись в пустоту.
坚定立场,但是握紧拳头,防止伊凡的境况变糟。
Остаться стоять неподвижно, на всякий случай сжав кулаки: мало ли, что у этого Ифана на уме.
沉默守望者纹丝不动地守卫着,就像一尊怪诞的雕像。
Молчаливый наблюдатель стоит на страже неподвижно, подобный чудовищной статуе.
他在那站了一会,一动不动,抓着你。在松手前,他用力的抓了一下你,然后站的笔直。
Несколько мгновений он стоит совершенно неподвижно, держась за вас. Хватка сжимается на мгновение, затем он вас отпускает и выпрямляется в полный рост.
他站着一动不动,还是没有发出一点声音。
Он стоит неподвижно и беззвучно.
灵魂躺着一动不动,身下是一滩泛着银光的液体。你凝视着那摊液体,刚好看见自己的倒影。
Призрак лежит неподвижно, под ним растекается лужа серебра. Заглянув, вы видите в ней свое отражение.
这里如此安静。似乎空气本身都被石化了。
Здесь все так... неподвижно. Словно сам воздух окаменел.
这家伙一动不动地躺着,但仍保持警惕。它什么也没说。
Существо лежит неподвижно, настороже. Оно сохраняет молчание.
狗静静地躺在那里,显然非常痛苦。
Собака лежит неподвижно. Ей явно очень плохо.
静静地站着不动。
Стоять молча и неподвижно.
你静静地躺了一会儿,直到感到肋骨被猛踢了一下。“我还以为看到动静了呢。”站在你身旁的一个矮人说道。
Вы неподвижно лежите с минуту, а потом получаете мыском ботинка под ребра. "Показалось, ты дернулся", – объясняет нависший над вами гном.
你感觉到一阵晃动,睁开了眼,看到面前的封魂罐静静地躺在藏宝库里。你把手从瓶罐上拿开,转而抓着柱子,试图平息你杂乱的呼吸。
Содрогнувшись, вы распахиваете глаза. Кувшин душ лежит на боку, неподвижно. Вы отдергиваете руки и хватаетесь за колонну, тщетно пытаясь отдышаться.
靠近观察可以发现他的脖子上有一道深深的凹槽,猜想应该是他原先所佩戴秘源颈圈留下的痕迹。他静静等候,没有感到任何紧迫气氛。
Вы присматриваетесь и замечаете у него на шее глубокую отметину, оставленную, скорее всего, ошейником Истока. Он стоит неподвижно, не выказывая ни малейшего нетерпения.
瓶罐似乎更加安静了,不发一丝声响。
Теперь кувшин кажется притихшим. Он стоит неподвижно.
两人的表情依然坚定,仿佛抵御着看不见的风。
Оба стоят неподвижно, напрягшись, словно под пронизывающим ветром.
“扎根”特技可让您在站立不动时,造成和能承受更多伤害,甚至可以将部分伤害反弹回去给攻击者。
Способность "Человек-дерево" увеличивает наносимый вами урон и уменьшает получаемый, пока стоите неподвижно. Кроме того, при наличии этой способности вы можете возвращать часть урона противнику.
морфология:
неподви́жно (нар опред кач)
неподви́жнее (нар сравн)
неподви́жней (нар сравн)
понеподви́жнее (нар сравн)
понеподви́жней (нар сравн)
неподви́жный (прл ед муж им)
неподви́жного (прл ед муж род)
неподви́жному (прл ед муж дат)
неподви́жного (прл ед муж вин одуш)
неподви́жный (прл ед муж вин неод)
неподви́жным (прл ед муж тв)
неподви́жном (прл ед муж пр)
неподви́жная (прл ед жен им)
неподви́жной (прл ед жен род)
неподви́жной (прл ед жен дат)
неподви́жную (прл ед жен вин)
неподви́жною (прл ед жен тв)
неподви́жной (прл ед жен тв)
неподви́жной (прл ед жен пр)
неподви́жное (прл ед ср им)
неподви́жного (прл ед ср род)
неподви́жному (прл ед ср дат)
неподви́жное (прл ед ср вин)
неподви́жным (прл ед ср тв)
неподви́жном (прл ед ср пр)
неподви́жные (прл мн им)
неподви́жных (прл мн род)
неподви́жным (прл мн дат)
неподви́жные (прл мн вин неод)
неподви́жных (прл мн вин одуш)
неподви́жными (прл мн тв)
неподви́жных (прл мн пр)
неподви́жен (прл крат ед муж)
неподви́жна (прл крат ед жен)
неподви́жно (прл крат ед ср)
неподви́жны (прл крат мн)
неподви́жнее (прл сравн)
неподви́жней (прл сравн)
понеподви́жнее (прл сравн)
понеподви́жней (прл сравн)
неподви́жнейший (прл прев ед муж им)
неподви́жнейшего (прл прев ед муж род)
неподви́жнейшему (прл прев ед муж дат)
неподви́жнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
неподви́жнейший (прл прев ед муж вин неод)
неподви́жнейшим (прл прев ед муж тв)
неподви́жнейшем (прл прев ед муж пр)
неподви́жнейшая (прл прев ед жен им)
неподви́жнейшей (прл прев ед жен род)
неподви́жнейшей (прл прев ед жен дат)
неподви́жнейшую (прл прев ед жен вин)
неподви́жнейшею (прл прев ед жен тв)
неподви́жнейшей (прл прев ед жен тв)
неподви́жнейшей (прл прев ед жен пр)
неподви́жнейшее (прл прев ед ср им)
неподви́жнейшего (прл прев ед ср род)
неподви́жнейшему (прл прев ед ср дат)
неподви́жнейшее (прл прев ед ср вин)
неподви́жнейшим (прл прев ед ср тв)
неподви́жнейшем (прл прев ед ср пр)
неподви́жнейшие (прл прев мн им)
неподви́жнейших (прл прев мн род)
неподви́жнейшим (прл прев мн дат)
неподви́жнейшие (прл прев мн вин неод)
неподви́жнейших (прл прев мн вин одуш)
неподви́жнейшими (прл прев мн тв)
неподви́жнейших (прл прев мн пр)