нерешительность
犹豫 yóuyù, 踌躇 chóuchú
быть в нерешительности - 犹豫不决
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
нерешительный 折抽象; 踌躇的心情, 犹豫不决的行为
проявить нерешительность 表现出犹豫不决
быть в ~и 犹豫不决, 踌躇着 с ~ью 犹豫不决地
1. 犹豫不决的行为
2. 踌躇的心情
犹豫不决的行为; 踌躇的心情
犹豫心情, 犹豫不决
нерешительный 的
нерешительность характера 性格优柔寡断
нерешительность действий 行动迟疑不决
проявить нерешительность 表现出犹豫不决
быть (或 находиться) в ~и 犹豫不决
от ~и 由于拿不定主意
И, опираясь на посох, он стоял в нерешительности: идти ли? (Телешов) 他拄着手杖站在那里拿不定主意: 去不去呢?
слова с:
в русских словах:
проявлять
проявлять нерешительность - 犹豫不决
неуверенность
2) (нерешительность) 犹豫不决 yóuyù bùjué
колебание
3) перен. (нерешительность) 犹豫不决 yóuyù bùjué
мяться
2) перен. разг. (проявлять нерешительность) 踌躇 chóuchú, 犹豫不决 yóuyù bùjué
жаться
3) перен. разг. (проявлять нерешительность) 踌躇 chóuchú, 犹豫 yóuyù
в китайских словах:
优柔寡断
нерешительный; бесхарактерный; колеблющийся; проявлять нерешительность, проявлять мягкотелость
二意
диал. колебаться, проявлять нерешительность
依迟
не торопиться; не спеша; нерешительность; проявлять нерешительность
两年徘徊
колебания и нерешительность, продолжавшиеся в течение двух лет
库瑞苏的优柔
Нерешительность Курису
当断不断,反受其乱
колеблющийся терпит поражение; нерешительность ведет к поражению
选择恐惧症
боязнь выбора; излишняя нерешительность
当断不断
колебаться в решительный момент, проявлять нерешительность
困惑
испытывать недоумение, стать в тупик, прийти в замешательство; недоумение, сомнение, нерешительность, колебания
首鼠
проявлять нерешительность, колебаться, быть чрезмерно осторожным (как крыса, которая, выходя из норы, долго оглядывается во все стороны)
首鼠两端
проявлять нерешительность, колебаться, быть чрезмерно осторожным (как крыса, которая, выходя из норы, долго оглядывается во все стороны)
瞻前顾后
2) осторожничать, колебаться, проявлять нерешительность
摇摇
2) беспокоиться, тревожиться; не находить себе места; не иметь покоя; неспокойный, беспокойный; смятение; нерешительность
三心二意
2) проявлять нерешительность, непостоянство
岋岋
нерешительность, колебание
犹豫
колебаться, быть в нерешительности; медлить, мешкать; нерешительность
胆薄
робость, нерешительность
犹疑
犹疑不定 колебаться, проявлять нерешительность; колеблющийся
动摇不定
не определиться; проявлять нерешительность; колебаться; шататься
需
3) нерешительность, медлительность
需, 事之贼也 нерешительность - враг дела
3) вм. 儒 (слабый, робкий, нерешительный)
黄鼠狼泥墙——小手小脚
хорек штукатурит стену - нерешительность в работе; безынициативность
狐埋狐搰
лиса зарывает, лиса же выкапывает (обр. в знач. проявлять роковую для дела нерешительность, губить дело слишком долгим раздумьем, перемудрить)
畏首畏尾, 裹足不前
робость и нерешительность, топтание на месте
唙咕
2) колебаться, быть в нерешительности, испытывать сомнение (в правильности действий); нерешительность, колебание
疫苗犹豫
нерешительность в отношении вакцин
二心不定
колебаться, проявлять нерешительность
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: нерешительный.
синонимы:
см. робость, сомнение, трусостьпримеры:
犹疑不定
колебаться, проявлять нерешительность; колеблющийся
需, 事之贼也
нерешительность - враг дела
退缩不前
не двигаться с места, проявлять нерешительность
优柔寡断是他失败的原因。
Нерешительность - причина его неудач.
懦弱、怀疑和恐惧是一个人最大的敌
нерешительность, сомнения и страх - самые большие враги человека
显得优柔寡断
показывать свою нерешительность
他心中犹豫不决起来
В душу его вкралась нерешительность
其他密院尚未发起大规模的袭击,但不要把它们的怯懦当做无能。
Другие дома Малдраксуса еще не нападали на нас открыто, но их нерешительность не стоит принимать за слабость.
但是,我钦佩你的信念。甚至有点嫉妒你。知识太丰富会让人优柔寡断。
Но я преклоняюсь перед твоей уверенностью. По-своему я тебе завидую. Проклятье многознания часто - нерешительность.
够了,我选择不相信你没发现我的魅力,宁愿谴责你众所皆知的顾忌。
Достаточно. Я предпочту не верить, что недостаточно привлекательна для тебя. Я просто спишу все на твою знаменитую нерешительность.
那个女人,无法在他和加斯顿之间做出选择——珍妮-玛丽--∗她∗肯定就是雷内变得如此尖刻的原因。他因为她的犹豫不决而仇视所有女人。
Та женщина, которая не смогла выбрать между ним и Гастоном, — Жанна-Мари — это ∗она∗ стала причиной, по которой он так озлоблен. Ее нерешительность он распространяет на всех женщин.
你教导我要凝视每个人的双眼,迫使他们垂下目光。你还记得吗?你说一名王者绝不可露出软弱和迟疑之色。我已经精通此道。
Помнишь, как ты учила меня смотреть людям в глаза, чтобы они первыми отводили взгляд? Король не может показывать слабость и нерешительность. Это твои слова. Я освоил этот урок в совершенстве.
我们遇到了阿蕾莎将军,她说我们这些伟大的将军,曾在虚空面前逃跑,而她则被迫为我们鼓舞士气。不幸的是,由于我们的犹豫不决,她丢掉了性命。
Мы встретили генерала Алессу. Она говорит, что мы - великие полководцы - однажды дрогнули, столкнувшись с Пустотой, и ей пришлось вдохнуть в нас мужество. Наша нерешительность стоила ей жизни.
放声大笑,道歉说你过于保守了。没错,你们就应当成为恋人。
Рассмеяться и принести извинения за свою нерешительность. Да, вам стоит, наконец, стать любовниками.
你的犹豫不决让我失望,但要是你跟这个我跟踪的野兽有了交集,我会给你一点忠告。
Твоя нерешительность расстраивает меня. Но если ваши пути все же пересекутся, я хочу, чтобы ты знал, на кого я веду охоту.
去吧,亲爱的。我理解你的不情愿。我会守在这里,照料我们的孩子。
Ступай, любимый. Я понимаю твою нерешительность. Я буду ждать тебя здесь и заботиться о нашем ребенке.
无法下定决心,我能理解。
Я понимаю, с чем связана твоя нерешительность.
小心哪天被优柔寡断害死喔……
Когда-нибудь нерешительность может стоить вам жизни...
这次行动造成我们严重伤亡,圣骑士。会犹豫是正常的。
Эта кампания стала тяжелым бременем для всех нас, паладин. Я понимаю вашу нерешительность.
морфология:
нереши́тельность (сущ неод ед жен им)
нереши́тельности (сущ неод ед жен род)
нереши́тельности (сущ неод ед жен дат)
нереши́тельность (сущ неод ед жен вин)
нереши́тельностью (сущ неод ед жен тв)
нереши́тельности (сущ неод ед жен пр)
нереши́тельности (сущ неод мн им)
нереши́тельностей (сущ неод мн род)
нереши́тельностям (сущ неод мн дат)
нереши́тельности (сущ неод мн вин)
нереши́тельностями (сущ неод мн тв)
нереши́тельностях (сущ неод мн пр)