несправедливо
〔副〕 ⑴несправедливый 的副词. ⑵(无, 用作谓)不公平, 不公道. Так судить его ~. 那样指责他是不公平的。
1. несправедливый 的
2. (无, 用作谓)不公平, 不公道
Так судить его несправедливо. 那样指责他是不公平的
1. 不公正; 不对; (无, 用作谓)不公平, 不公道
2. (中性短尾
1. [副]见
2. [用作无人称谓语]不公正, 不公道; 不正确
Так поступать несправедливо. 这样做是不公道的。
(无, 用作谓)不公平, 不公道; 不对; 不公正; (中性短尾)不公正; 不对
слова с:
в русских словах:
незаслуженно
不当地 bùdàngde; (несправедливо) 不公正地 bù gōngzhèng-de
нечестно
(несправедливо) 不公平 bù gōngpíng, 不公道 bùgōngdào, 不公正 bùgōngzhèng, (неправильно) 不正当 bù zhèngdàng, (неискренне) 不诚实 bù chéngshi, (мошеннически) 作弊 zuòbì
в китайских словах:
冤抑
быть несправедливо обиженным; безвинно пострадавший
不见天日
не видать света белого; темно, мрачно, тяжело; несправедливо
错误指控之套索
Петля несправедливо осужденного
冤枉
1) быть несправедливо обиженным; несправедливое обвинение; несправедливость; обида
背黑窝
держать обиды в себе; страдать молча, будучи несправедливо обиженным
做得不公正
поступать несправедливо; поступить несправедливо
屈滞
незаслуженно оставаться на низком месте; несправедливо обойденный (послужбе)
来而不往非礼也
невежливо оставлять без ответа; неразумно за зло не отплачивать; несправедливо не давать отпора нападению
诎
1) без вины [обиженный]; несправедливо
绌
незаслуженно, несправедливо; безвинно
离殃
быть несправедливо обвиненным (погубленным)
理亏
мотивы (основания, аргументы) недостаточны; нечего возразить; быть неправым; поступать несправедливо; необоснованно
枉夺
насильственно отнимать; несправедливо лишать (чего-л.)
公
分配不公 распределить несправедливо
屈人
1) оговоренный, несправедливо обиженный
暴虐无道
вести себя тиранически и несправедливо
曲庇
односторонне покровительствовать, несправедливо брать под защиту
冤名
несправедливо обвинять; возводить напраслину на ни в чем не повинного человека
曲挠
несправедливо обвинить
这样做是不公正
так поступать несправедливо
详
刑戮将甚不详 казнить было бы крайне несправедливо
得到多组,失道寡助
поступающего справедливо поддерживают многие, поступающего несправедливо — единицы
非訾
клеветать; несправедливо осуждать; злословие, клевета
枉酷
1) несправедливо (без нужды) причинять страдание (боль)
诽訾
клеветать, несправедливо осуждать; злословие, клевета
冤屈
1) быть несправедливо обиженным; обида, несправедливость
2) несправедливое отношение, ущемление безвинного
佣
昊天不佣 великое Небо к нам несправедливо...
不平
2) несправедливый, несправедливо; несправедливость
抱不平 возмущаться несправедливостью, тяжело переживать несправедливость
鸣不平 во всеуслышание заявлять о несправедливости, жаловаться на несправедливость
偏从
несправедливо (пристрастно) относиться (напр. к людям); неправильная линия поведения
不公
несправедливый, несправедливо, нечестный; несправедливость
鞫
圄犴淹枉, 随速鞫决 быстро расследовать и решить дела заключенных, слишком долго или несправедливо содержащихся в тюрьмах
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: несправедливый.
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как противоречащих требованиям справедливости, являющихся незаслуженными.
примеры:
枉禁
несправедливо заточить в тюрьму
刑戮将甚不详
казнить было бы крайне несправедливо
昊天不佣
великое Небо к нам несправедливо...
圄犴淹枉, 随速鞫决
быстро расследовать и решить дела заключённых, слишком долго или несправедливо содержащихся в тюрьмах
乘人不义
несправедливо обидеть человека
见屈于世论, 受欺于奸谀
быть несправедливо осуждаемым мнением современников, быть обманутым подлыми льстецами
没有这个道理
этого не может быть; нет такого права; это было бы несправедливо
冤了他了
его несправедливо обидели
分配不公
распределить несправедливо
由于事情处理得不公平,引起大家对这件事议论纷纷
так как дело было решено несправедливо, о нем было много разговоров
被屈含冤
терпеть несправедливость, быть несправедливо обиженным
他受到顶头上司的错怪。
Он был несправедливо обвинен непосредственным начальником.
为那件事而埋怨我是不太公平的。
Несправедливо укорять меня по этому поводу.
那样指责他是不公平
так судить его несправедливо
那样指责他是不公平的
Так судить его несправедливо
对我的流放实在有欠公允!我没办法在这种地方苟活。我需要暗夜井的能量……
Меня изгнали несправедливо! Я не могу жить здесь вот так... Мне нужна энергия Ночного Колодца...
玛卓克萨斯对晋升堡垒的格里恩犯下了不公不义之罪。虽然这种罪行并非出自我们,但我们仍该全力弥补。
Хотя это произошло не по нашей вине, кирии Бастиона несправедливо пострадали от воинов Малдраксуса. Мы обязаны все исправить.
旅者,你受诬为刺客的冤情,我也已然知晓。
Я знаю, что вас осудили несправедливо, Путешественники.
平心而论,我们没有给出一定会买的承诺,便这样索要样品…本身就是有失公平的。璃月的「契约」之道,还需处处基于公平才是。
Тем не менее я должен заметить, что, получив бесплатные образцы, мы не дали никакой гарантии продавцу, что возьмём его товар. Это несправедливо. Коммерция в Ли Юэ строится на справедливости.
对不起,大隆,妈妈错怪你了。
Прости, Да Лун. Я несправедливо обвинила тебя.
不行不行,你们救了我,一点报酬都不拿怎么说得过去。
Не пойдёт! Вы меня спасли, и будет несправедливо оставить вас без награды.
但对待老顾客,却没有拿出同等的诚意。嗯,不行,不行。
Только по отношению к старым клиентам это было бы несправедливо. Мда, нельзя так, нельзя.
平白无故得到一切的话,对其他普通人是不公平的。
Если вы получите всё просто так, то это будет несправедливо по отношению к остальным.
看他的眼神,好像真的很委屈的样子。
Судя по его взгляду, он правда считает, что мы обошлись с ним несправедливо.
「他们每场小灾难都要拿我们伊捷是问,这太不公平了,又不是全部都是我们造成的。」 ~伊捷首法师米捷兹
«Случись какая-нибудь катастрофа — тут же винят Иззетов. Это несправедливо, ведь мы повинны только в большей их части». — Миззикс из Измагнусов
……真想要来一瓶蜂蜜酒……好东西总是被他们拿走……不公平……
...убью за бутылку хорошего меда... несправедливо, что они всегда забирают лучшее...
这不公平!我是无辜的!
Это несправедливо! Я невиновен!
这不公平。
Это несправедливо.
……真想要来一瓶蜜酒……好东西总是被他们拿走……不公平……
...убью за бутылку хорошего меда... несправедливо, что они всегда забирают лучшее...
我觉得这样做有失公正
Я считаю, вот так было несправедливо
也有。不过一般穷小子会在中途变富有,或者其实本来就是有钱人,但却不公平地失去了家庭财产,比如大革命或者什么的。
Бывает! Но обычно тогда мужчина богатеет по ходу дела, или он должен был быть богачом, но как-то несправедливо потерял все фамильное богатство — в революции или что-то вроде.
“那又怎么了?不公平?我觉得这样非常公平。”他的口吻变得没有之前那么亲切了。
«И что? Это несправедливо? Я считаю, что это абсолютно справедливо». Его тон становится чуть-чуть менее любезным, чем раньше.
这似乎有些不公平。你展现了一些厉害的技巧,萨拳式退场。
Звучит несправедливо. Ты продемонстрировал высочайшие навыки, ускользнув, как настоящий самарийский боксер.
美国等一些国家要求中国不要处决被判间谍罪的一名医学研究人员沃维汉,称其未受到公正审判,对其处以死刑过于严厉,应予以重审。
США и ряд других стран призывают Китай не казнить медика-исследователя Во Вэйханя, присужденного за шпионаж, заявляя, что его судили несправедливо, и смертный приговор слишком строг для него, а потому это дело надо пересмотреть.
希里无法让史凯裘起死回生,也无法洗刷他蒙受的不白之冤。但至少她可以为他举行合适的葬礼。根据史凯利格的传说,史凯裘的灵魂如今在天堂盛宴厅中与祖先们欢宴,享用永无止尽的蜜酒和歌谣。虽然我个人并不太相信宗教,但我非常希望这是真的。
Цири не вернуть Скьялля к жизни или хотя бы очистить его несправедливо очерненноe имя, но, по крайней мере, она сумела похоронить его, как следует. По скеллигским легендам, душа Скьялля теперь пирует вместе с предками в Небесных чертогах, где мед льется рекой, а барды поют свои лучшие песни. Хотя я по природе человек не религиозный, должен признать, мне бы очень хотелось, чтобы все так и было.
最后,说到小史凯利格岛就不得不提岛上一流的(而且精美得出奇!)的当地料理。其特色是:将新鲜鲟鱼埋入海盐中焙烤至完美的金黄色,配上萝卜泥和薄荷叶佐餐。这原本是所有酒馆和海鲜店的招牌菜,可惜由于滥捕导致鱼群数量锐减,如今已相当罕见。
Наконец, было бы совершенно несправедливо обойти вниманием превосходную (и сверх ожиданий изысканную) местную кухню. Фирменное блюдо - осетр, запеченный в морской соли до золотистого цвета, посыпанный мятой и тертой морковью. К сожалению, блюдо это, некогда присутствовавшее в меню всякой прибрежной харчевни, ныне стало редким деликатесом по причине хищнического истребления сей благородной рыбы на потребу гурманам.
但我们不能否认,台湾人民在国际社会的地位被不公正地剥夺了。
Однако, мы не можем отрицать, что людям Тайваня несправедливо отказывают в их месте в более широком мире.
实际上,女士,我是来放你走的。事实表明你是无辜的,被假定的罪名关进了牢里。
На самом деле, мадам, я пришел освободить вас. Оказалось, что вы ни в чем не виноваты и были несправедливо заключены в тюрьму.
你不该指责自己,这样太不公正了!你承担了一个任务,毕竟,七神自己就该想到!
Не вини себя, это было бы несправедливо. В конце концов, тебе пришлось взять на себя бремя, которое Семеро должны были взвалить на собственные плечи.
那个可怜虫还有些好处!被拖出去杀掉,然后来世当只鸽子或者牵牛花?在我这看来可不是什么公平交易。
И что толку с того бедолагам? Ну, прикончат их, и переродятся они голубками или настурциями? Как по мне, это несправедливо!
我捐赠了十分之一的财富,按照众神的旨意改正错误,难道落得和亵渎神灵的穷人一样下场...?这不公平!
Я отдал десятую долю своего состояния, чтобы все уладить с богами... И меня ждет та же участь, что и грязных нищих? Это несправедливо!
表示同情,说听起来他似乎受到了不公正的对待。
Посочувствовать и сказать, что с ним явно обошлись несправедливо.
站出来,说这是不义的行为,说难听点就是残忍。
Шагнуть вперед и сказать, что это по меньшей мере несправедливо, не говоря уже о том, что просто жестоко.
拿开你的手。说,这不太公平。
Убрать руку. Сказать, что это несправедливо.
这实在太不公平了...
Это катастрофически несправедливо...
嘲讽道,每个囚犯都认为自己是冤枉的。但肯定有人犯了罪。
Усмехнуться. Все заключенные утверждают, что с ними обошлись несправедливо. Не может быть, чтобы все они были невиновны.
我希望艾达德能在这里,看见众人付诸行动的虔诚会激励到他的。不过他始终呆在浮木镇那个保护无神论的肮脏之地,真是糟糕。
Если бы только Эддерд был здесь! Зрелище истинной веры в действии тронуло бы его. Но вместо этого он торчит в этой всеми богами проклятой дыре под названием Дрифтвуд, сторожит нечестивцев. Это несправедливо.
死在人类的手上是种侮辱,也不公正的。我会以血还血!
Умереть от руки человека – несправедливо и оскорбительно. Я за нее отомщу.
话倒是可以这么说。但是务必要谨慎,不要以损害他人为代价谋取私利。受到不公正对待者肯定不会一直忍受他们的处境。
Это правда – формально. Только осторожнее переходи дорогу другим. Те, с кем обошлись несправедливо, почему-то редко относятся к этому спокойно.
或许这样说有点过份,不过这里的环境的确是挺难对付的。
Возможно, это немного несправедливо по отношению к нему. Но да, условия здесь суровые.
太靠近错的聚落。教会也找不回来。很多好人……被带走。实在不公平。
Подойдешь слишком близко к плохому поселению еще одна утрата в семье. Хорошие люди... пропадают навсегда. Это несправедливо.
他们有个中间人专门替他们找好货。那感觉不太公平啊。
У них есть человек, который подгоняет им товар. Это несправедливо.
麦克森的命令不是正义之举。
То, о чем просит Мэксон, несправедливо.
就算以联邦的标准来说,这也太不公道了。
Похоже, это очень несправедливо, даже для Содружества.
我猜他们把我们视为必要之恶之类的,那样真的不公平。
Мы для них как неизбежное зло или что-то вроде того. Несправедливо, на самом деле.
我希望我能说这不公平,但他们的确让我们的生命陷入险境。
Хотел бы я сказать, что это будет несправедливо, но ведь они рисковали жизнями всего персонала Института.
你不清楚我们的过去,却要你照我们的规矩来做事,的确是有点强人所难。
С моей стороны было несправедливо ожидать от тебя принятия устоев Братства, ведь прежде тебя ничто не связывало с нашей организацией.
如果探寻灵魂深处,您会发现自己的提议完全不公平。因此我必须否决。
Прислушайтесь к своей душе, и вы поймете, сколь несправедливо ваше предложение. Я вынуждена отказаться.
我只会和你谈公平交易。
Я даже не буду обсуждать ваше предложение, если оно несправедливо.
这就多公正了;如果什么都拿不出来,就走开。
Это несправедливо! Если вам больше нечего предложить, уходите.
这不公平;你一定要更有诚意。
Это несправедливо. Вы должны предложить больше.
这对我的人民不公平。
Нет, это несправедливо по отношению к моему народу.
你的提议不公平;我们需要你开出更高的价格才能达成交易。
Ваше предложение несправедливо. Если хотите заключить сделку, предложите нам больше.
морфология:
несправедли́во (нар опред кач)
несправедли́вее (нар сравн)
несправедли́вей (нар сравн)
понесправедли́вее (нар сравн)
понесправедли́вей (нар сравн)
несправедли́во (предик)
несправедли́вый (прл ед муж им)
несправедли́вого (прл ед муж род)
несправедли́вому (прл ед муж дат)
несправедли́вого (прл ед муж вин одуш)
несправедли́вый (прл ед муж вин неод)
несправедли́вым (прл ед муж тв)
несправедли́вом (прл ед муж пр)
несправедли́вая (прл ед жен им)
несправедли́вой (прл ед жен род)
несправедли́вой (прл ед жен дат)
несправедли́вую (прл ед жен вин)
несправедли́вою (прл ед жен тв)
несправедли́вой (прл ед жен тв)
несправедли́вой (прл ед жен пр)
несправедли́вое (прл ед ср им)
несправедли́вого (прл ед ср род)
несправедли́вому (прл ед ср дат)
несправедли́вое (прл ед ср вин)
несправедли́вым (прл ед ср тв)
несправедли́вом (прл ед ср пр)
несправедли́вые (прл мн им)
несправедли́вых (прл мн род)
несправедли́вым (прл мн дат)
несправедли́вые (прл мн вин неод)
несправедли́вых (прл мн вин одуш)
несправедли́выми (прл мн тв)
несправедли́вых (прл мн пр)
несправедли́в (прл крат ед муж)
несправедли́ва (прл крат ед жен)
несправедли́во (прл крат ед ср)
несправедли́вы (прл крат мн)
несправедли́вее (прл сравн)
несправедли́вей (прл сравн)
понесправедли́вее (прл сравн)
понесправедли́вей (прл сравн)
несправедли́вейший (прл прев ед муж им)
несправедли́вейшего (прл прев ед муж род)
несправедли́вейшему (прл прев ед муж дат)
несправедли́вейшего (прл прев ед муж вин одуш)
несправедли́вейший (прл прев ед муж вин неод)
несправедли́вейшим (прл прев ед муж тв)
несправедли́вейшем (прл прев ед муж пр)
несправедли́вейшая (прл прев ед жен им)
несправедли́вейшей (прл прев ед жен род)
несправедли́вейшей (прл прев ед жен дат)
несправедли́вейшую (прл прев ед жен вин)
несправедли́вейшею (прл прев ед жен тв)
несправедли́вейшей (прл прев ед жен тв)
несправедли́вейшей (прл прев ед жен пр)
несправедли́вейшее (прл прев ед ср им)
несправедли́вейшего (прл прев ед ср род)
несправедли́вейшему (прл прев ед ср дат)
несправедли́вейшее (прл прев ед ср вин)
несправедли́вейшим (прл прев ед ср тв)
несправедли́вейшем (прл прев ед ср пр)
несправедли́вейшие (прл прев мн им)
несправедли́вейших (прл прев мн род)
несправедли́вейшим (прл прев мн дат)
несправедли́вейшие (прл прев мн вин неод)
несправедли́вейших (прл прев мн вин одуш)
несправедли́вейшими (прл прев мн тв)
несправедли́вейших (прл прев мн пр)