нет на свете
已去世了
слова с:
светец
Света
свет
свет-арматура
светарматура
светать
светик
светило
светилось
светильник
светильный
светильня
светимость
светить
светиться
нет
в китайских словах:
世上无难事,只要肯登攀
На свете нет непреодолимых дел для тех, кто без устали шагает по отрогам.
透风
世界上没有不透风的墙, 什么都瞒不过人 на свете нет непроницаемых стен, от людей ничего не скроешь
примеры:
塔丝克是纳格兰所有雷象的王后,你在别处肯定见不到像她这样体型庞大的雷象!
Клыкач – королева животного царства Награнда. Гигантская самка элекка, равных которой нет на свете!
只要我和斯卡基特联手,任何垃圾都能被修葺一新,甚至更胜以往。
Нет на свете такой груды хлама, которую мы со стариком Скеггитом не смогли бы заставить работать – да еще и лучше, чем прежде.
一段时日之前,这位看起来非常像你的疯子来到维吉玛,宣称说没有什么东西可以比得上精心调理的甲牛兽肉。
Некоторое время назад объявился в Вызиме один маньяк, на тебя уж дюже похожий. Заявил, что нет на свете ничего вкуснее, чем правильно приготовленный катоблепас.
喔,玛丽娜,玛丽娜,恐怕你不知道最近发生的事件。没有什么事比误报和鲁莽的间谍更糟了。如果德米特里抛弃你的话,我可是一点都不会惊讶。
Эх, Малена, Малена. Ты вышла в тираж, девочка. Нет на свете ничего хуже, чем неосторожный и глупый шпион. Не удивляюсь, что Димитр бросил тебя.
谢谢,猎魔人,再怎么感激你都不为过。我儿子是我的心肝宝贝,我不能眼睁睁地看着他死去。
Спасибо тебе, сто раз спасибо. У меня дороже сына ничего нет на свете. Я бы не вынес его смерти.
我也不该惊讶,泰恩赛尔大师打造宗师级护甲的价钱这么高,世界上没有其他工匠能够跟他匹敌。我告诉老维瑟米尔他给我的钱连一把银剑都不够。从凯尔莫罕踏破半个世界来到这里,我这样是为了什么?好吧,该找点工作干了…
Собственно, мне не следовало удивляться, что мастер Тиэнсаэль захотел так много за изготовление гроссмейстерских доспехов. Нет на свете другого такого мастера. А я ведь повторял Весемиру, что того, что он мне с собой дал, едва ли на один серебряный меч хватит. Я уже такой кусок пути протащился сюда из Каэр Морхена, и зачем? Эх, придется присмотреть какую-нибудь работу...
白银谷!一切都结束了,我们做到了。但玛拉...我亲爱的妻子...死了!我要诅咒这黑暗的一天!我什么都没有了。你们帮不了我的,我知道你们没办法。玛拉,我的甜心,死了...老朋友阿尔菲,你的可怜女主人死了!
Силверглен! Наконец-то мы добрались. Но Мара... моя дорогая жена... погибла! Будь проклят этот черный день! Я потерял все. Я знаю, это не ваша вина, но Мара погибла... Алфи, старый друг, твоей бедной хозяйки больше нет на свете!
说你属于战争王室,但你也可以属于爱情王室。没有比猩红王子更好的情人了。
Сказать, что вы из Дома Войны, но с тем же успехом могли быть и из Дома Любви. Нет на свете любовника искуснее, чем Красный Принц!