неудачное стечение обстоятельств
事情真不凑巧 shìqing zhēn bù còuqiǎo
слова с:
стечение обстоятельств
удачное стечение обстоятельств
обстоятельственный
обстоятельство
стечение
неудачник
неудачница
неудачный
в русских словах:
счастливый
счастливое стечение обстоятельств - 各种情况难得的凑和
в китайских словах:
巧
巧机会 превосходный случай, удачное стечение обстоятельств
顺境
надлежащие (благоприятные) условия, благоприятные обстоятельства, счастливое стечение обстоятельств, благоприятствующая обстановка
诡秘的事件
Странное стечение обстоятельств
遇时
попадать в подходящее время; иметь (обретать) подходящий случай; встречать счастливое стечение обстоятельств; при удобном случае
适逢其会
как раз к случаю; как раз в нужный момент, удачное стечение обстоятельств, счастливое совпадение
契分
1) стечение обстоятельств, счастливый случай, совпадение
巧机
1) удачный (подходящий) случай, счастливое стечение обстоятельств
顺运
благоприятствующая судьба, счастливое стечение обстоятельств; надлежащие (благоприятные) условия, благоприятные обстоятельства
际会
2) случай, стечение обстоятельств; случайный
因缘
因缘时会 использовать стечение обстоятельств
各种情况的凑合
стечение обстоятельств
各种情况凑在一起
стечение обстоятельств
机缘巧合
неожиданный случай, непредвиденный шанс, удачное стечение обстоятельств
机缘凑合
случайное стечение обстоятельств
天时地利人和
подходящее время, удобное расположение и сплоченность людей; благоприятное стечение обстоятельств
阴差阳错
то одно, то другое, всяческие помехи, случайное стечение обстоятельств
他们阴差阳错地把多年渴望见面的机会失掉了 Из-за случайного стечения обстоятельств, они упустили случай, которого ждали много лет
无巧不成书
нарочно не придумаешь, стечение обстоятельств; совпадение
对事儿
диал. при благоприятном стечении обстоятельств; если все будет благополучно
幸亏
к счастью; по счастливому стечению обстоятельств; хорошо, что...
幸
2) по счастливому стечению обстоятельств; удачно; удачливый, везучий
幸得召见 по счастливому стечению обстоятельств (не по заслугам) удостоиться вызова на аудиенцию
примеры:
意外身亡。他滑了一下,踩空了一脚。的确是一个不幸的事故…如果没有那个长凳的话,他说不定能活下来。
Несчастный случай со смертельным исходом. Поскользнулся и провалился. Очень неудачное стечение обстоятельств... Если бы не эта скамейка, он бы выжил.
即使是在最好的情况下,要想真正“赢得”一场贸易战也是不太可能的。不过这里还远远算不上是什么最好的情况,警督那以杏子为驱动的经济引擎是碾压你的……
Даже при самом удачном стечении обстоятельств невозможно по-настоящему «выиграть» торговую войну. Но обстоятельства стеклись совершенно неудачно, и абрикосовая экономическая машина лейтенанта разносит твою в щепки...
杰洛特航向庞塔尔之际,鲍尔西收拾行囊,并加入带领他前往洛穆涅的护卫队。男孩始终没有抵达该城。杰洛特从拉多维德国王处听闻的传言被证实为真,邪恶的企图衍生出一连串不幸的巧合。总而言之,鲍尔西死了。
Пока ведьмак путешествовал в верховьях Понтара, Бусси ехал в караване, следовавшем в Лок Муинне. До места мальчик так и не добрался. Слухи, ходившие при дворе Радовида, подтвердились: в результате злодейских козней и неудачного стечения обстоятельств Бусси погиб.