не лезть за словом в карман
他总有词来应付
伶牙俐齿; 话头儿来得快
<口>话头儿来得快
<口>话头儿来得快
слова с:
в русских словах:
лезть
лезть в карман за платком - 伸手到口袋里掏
в китайских словах:
话头儿来得快
не лезть за словом в карман
振振有辞
1) не лезть за словом в карман, найтись с ответом
振振有词
1) не лезть за словом в карман, найтись с ответом
对答如流
2) говорить легко и свободно; в карман за словом не лезть
张嘴就来
2) за словом в карман не полезет; хорошо подвешенный язык; бойкий на язык; речь так и льется; сыпать словами
八哥的巧嘴——能说会道
ловок на язык, как майна (скворец) - красноречивый; за словом в карман не полезет
八哥的嘴巴——能说会道
обр. за словом в карман не полезет
嘴巴厉害
острый на язык, языкастый, за словом в карман не лезет
耍嘴皮子
1) острить, шутить; талант остряка; болтун; язык хорошо подвешен; за словом в карман не лезет
примеры:
(见 За словом в карман не полезет)
[直义] 不必到口袋里去找词儿.
[直义] 不必到口袋里去找词儿.
не лезть за словом в карман