не по себе кому
1) …感到不适
2) …感到不得劲儿; 感到不方便
слова с:
в русских словах:
отталкивать
3) (внушать кому-либо неприязнь к себе) 使...反感 shǐ...fǎngǎn, 使...厌弃 shǐ...yànqì
примеры:
感到不适; 感到不方便; 感到不得劲儿
не по себе кому
…感到不适; …感到不得劲儿; 感到不方便
не по себе кому
给…下马威
внушить (кому-л. ) к себе уважение; дать острастку
- 噢,真是你,出来啦?
- 柳东发火了:你才出来了,你们全都出来了!妈的,我他妈招谁惹谁了我就出来了!
- 柳东发火了:你才出来了,你们全都出来了!妈的,我他妈招谁惹谁了我就出来了!
- Ничего себе! Это и в самом деле ты? Вышел?
- Да, это ты вышел, - взорвался Лю Дун, - это вы все вышли! Елки-палки, кому я какую дорогу перешел, кому я жизнь испортил, что мне прохода не дают!
- Да, это ты вышел, - взорвался Лю Дун, - это вы все вышли! Елки-палки, кому я какую дорогу перешел, кому я жизнь испортил, что мне прохода не дают!
她的语速很快。好像她已经说过了上百次——对她自己说的吗?为了能习惯这个想法?
Она быстро произносит эти слова. Словно уже сотню раз повторяла их. Кому? Себе? Чтобы привыкнуть к этой мысли?
莫邓向我承认他在前世做的可怕罪行。我告诉他如果想要涤净自己的话,他必须前往隐藏教堂。单是到达那阴暗的地方,就要进入一处充满危险怪物的洞穴,这本身就是一项挑战与试炼。如果雷比欧达让他进入教堂的话,就代表他的罪刑已经被饶恕。所以莫邓就出发了…希望雷比欧达引导他。
Мертен также открыл мне горькую правду о бесчестных поступках, кои он совершил, а потому посчитал я, что если его очищению суждено претвориться в жизнь, он должен добраться до Скрытой часовни. Дойти до столь потаенного места, выдолбленного в скале и населенного опасными существами, - само по себе вызов и испытание. Кому Лебеда позволит войти в пределы часовни, тому отпустил он грехи и преступления. И Мертен пошел. Да хранит его святой Лебеда!
完全无法理解居然会有人喜欢在这里工作。
Не могу себе представить, чтобы кому-то нравилось здесь работать.
喔,天哪。是谁说那个主意很好的?
Ничего себе. И кому пришло такое в голову?
一般来说,我一点都不在乎除掉联邦的某些废物,但是做得太多可能会引人注目。
В принципе, мне безразлично, кому из этого отребья жить, а кому умирать. Но если перегнем палку, то привлечем к себе ненужное внимание.