не сдвинуться с места
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в китайских словах:
文风不动
не сдвинуться с места ни на йоту; совершенно неподвижный
走得动
быть в состоянии сдвинуться с места
动地方
двигаться с места, сдвинуться с места
懒动
лень с места сдвинуться; ленивый
搬动
1) сдвинуться с места
搬不动 невозможно сдвинуть с места; никак не сдвинешь
寸步难移
шагу не может ступить, не может сдвинуться с места
примеры:
我累的走不动
я устал так, что с места сдвинуться не могу
他还搬不动, 何况你呢?
если даже ему не сдвинуть этого с места, то что же говорить о тебе (куда уж тебе)?
把箱子移开
сдвинуть с места сундук
2)动作起来, 行动起来
сдвинуться с места
1)有进展
сдвинуться с места
检视中美两国近年来的经贸谈判,双方似乎在主要议题上均僵持不下,包括中方寻求的市场经济地位和高科技产品的开放,以及美方要求的人民币汇率浮动、平衡贸易等。
Из обзора истории китайско-американских торгово-экономических переговоров за последние годы видно, что обе стороны в обсуждении главных тем почти не сдвинулись с места, включая темы, с китайской стороны - получения статуса рыночной экономики и допуска к высокотехнологичной продукции и требования принятия плавающего обменного курса юаня и равноправной торговли - с американской стороны.
但那也是之后的事了,大陆人。
Но сегодня я точно уже с места не сдвинусь.
高级执行官要我派猎犬把那些敌人的斥候探子还有间谍都给挖出来,但这帮死狗……你看,是瘟疫犬……的确是死狗……不把它们喂饱就不肯干活。
Верховный палач требует, чтобы мои собаки отправились вынюхивать следы шпионов противника, но я-то знаю, что чумные псы и с места не сдвинутся, пока их не накормят нормальной едой.
装着节杖的箱子似乎是被魔法封住,纹丝不动。
Ларец со скипетром, судя по всему, опечатан с помощью магии, так что его даже с места не сдвинуть.
除非你能开出值得我去拼命的价钱,否则我是不会动弹一步的。
Если ты не предложишь мне что-то достойное того, чтобы рискнуть жизнью, я и с места не сдвинусь.
<这个浸水的箱子应该还能回收,但是它里面装的东西实在太重了,很难移动。
<Этот отсыревший сундук еще вполне крепкий, но такой тяжелый, что его не сдвинуть с места.
呼…还好货车没坏。不过,我们两个也没办法把这辆车弄回去…
Фух... Хорошо хоть телега цела. Вот только нам вдвоём её с места не сдвинуть.
打主意也还轮不到你……
Всё равно у тебя не получится сдвинуть эти бочки с места.
「我与周遭滋养生命同扎根,无人能将我与之分开。」
«Я укоренился в жизни всех тех, кто процветает рядом со мной. Тебе не сдвинуть меня с места».
除非你身上的钱够多,否则我哪里也不去。
Пока не увижу достаточно золота, не сдвинусь с места.
是,聆听者!我会原地待命。
Да, Слышащий. Я не сдвинусь с места до твоего сигнала.
你尽可能地小声一些。你花了一会儿功夫晃动把手,松开了上面的螺栓。
Ты стараешься действовать как можно тише. Приходится немного подергать ручку, чтобы язычок замка сдвинулся с места.
顷刻间,你全身麻痹了。白噪声充斥着你的大脑——一阵前所未有的奇怪的痛楚接踵而至。透过静电流声,你听见了一个女人的声音。
Внезапно ты чувствуешь, что не можешь сдвинуться с места. Голову заполняет оглушительный белый шум — такой странной боли ты еще никогда не испытывал. Тебя окружают помехи.
她的双肩有些紧张,稍微往后挪了几步;困惑和排斥让她原地不动。
Ее плечи напрягаются. Она немного подается назад, не в силах сдвинуться с места от растерянности и отвращения.
你不会相信的!我坚持着自己的立场,勇敢地盯着他,但突然——他的眼睛里喷射出了火焰!真是太了不起了!
Ты не поверишь. Я не сдвинулся с места, храбро смотрел ему прямо в глаза, но вдруг... он начал стрелять в меня огнем из глаз! Это был огонь иных миров!
这扇门纹丝不动,看起来似乎是因为门框上少了点什么部件。
Дверь не сдвинуть с места, но для полноты картины чего-то не хватает...
别忘了:如果你离开那里,周围的一切就会变得非常热!太可惜了,因为你无法行动,所以你根本找不到隐藏的机关在哪里。
Не забывай: если с места сойдешь, то из огня да в полымя попадешь! Как жаль, что мой выключатель ты не найдешь, не сдвинувшись... с того места... где ты стоишь.
这位某某先生和那位某某女士等等...这些人希望我们将启动这艘船作为当下的第一要务。毕竟,他们是因为觉醒者而死的。
Твои павшие герои Каквастам, Такой-то и Сякой-то сказали бы, что важнее сдвинуть корабль с места. Они за этих пробужденных жизнь отдали, в конце концов.
我又不是什么小卒,你这个蠢货,我不能自己冒险!因为希格巴这个恶棍,我们已经损失了三个净源导师了。除非他在牢房或者箱子里,否则我不会离开这儿的。
Я не какой-то там обычный солдафон, дубина, я не могу собой рисковать! Этот злодей, Хигба, уже троих загубил... и я с места не сдвинусь, пока он не окажется либо в камере, либо в гробу.
开关起作用了!我能感到后面有什么东西动了。
Этот рычаг сделал свое дело! Я почувствовал, как что-то сдвинулось с места.
路明确了,我才会动。探求者准备就绪了。
Я с места не сдвинусь, пока не буду уверен, что путь свободен. Искатели пойдут в бой только тогда.
我们必须想办法让这艘船启动。我们不能让净源导师们追上我们,我们无力和他们再战一次。
Нам надо как-то сдвинуть корабль с места. Нельзя, чтобы магистры нас догнали, у нас не хватит сил дать им отпор.
你看见它变成一只熊,爪子插进土里,努力移动木头。一眨眼他又变成了一只大猩猩,隆起后背试图推开木头。
У вас на глазах он превращается в медведя и вонзает когти в землю, силясь сдвинуть с места ствол. Вы моргаете, и он вновь меняет обличье – теперь это горилла, которая толкает дерево, выгнув мощную спину.
动都不动!真不方便。
Не сдвинуть с места. Какая досада.
我停留。卢锡安就在上方,在太阳桥上。我只在这里和他交谈。
Я с места не сдвинусь. Люциан надо мною, на солнечных мостах. Я общаюсь с ним здесь и только здесь.
桌子推不动
стол не сдвинуть с места
现在,如果你能帮助逃出此地,我们就可以前进了。
Теперь, если ты им поможешь решить небольшую проблемку – как нам сдвинуться с места, – мы наконец сможем отправиться в путь.
锁链向你延伸而来。它们冰冷地围住你。你既想向她靠近,又想走开,但你根本无法移动...
Цепи змеями ползут к вам и обволакивают, заключая в холодные объятья. Вы хотите шагнуть к ней и одновременно хотите шагнуть от нее, но не можете сдвинуться с места.
即使最强壮的手也打不开这个沉重坚硬的保险柜。
Этот тяжелый и неподатливый сейф не сдвинуть с места даже силачу.
除非道路清理过了,否则我不会走的。等路安全了再来找我。
Я с места не сдвинусь, пока не буду уверен, что путь свободен. Возвращайся, когда расчистишь его.
我相信觉醒者能够使船启动。他们这类人很喜爱表现自己,不是吗?
Не сомневаюсь, что пробужденный сумеет сдвинуть корабль с места. Ваш брат ведь любит приносить пользу, верно?
哪怕是三倍大小的巨魔也无法移动这雕像。这个石像所守护的内容现在依然是未解之谜。
Эту статую не сдвинуть с места даже троице дюжих троллей. Что она охраняет, остается загадкой – по крайней мере, пока.
我不会动一厘米,主人。
С места не сдвинусь, сэр.