ничем
тв. от ничто
сегодня он ничем не занят - 他今天什么事情也没有
слова с:
в русских словах:
блеснуть
он ничем не блещет - 他没有什么出众之处
примечательный
ничем не примечательный - 平平常常的; 极普通的
брезгать
не брезгать ничем - 无所厌恶
он не брезгает ничем для достижения своих целей - 为了达到他的目的, 他是不择手段的
обыкновенный
2) (ничем не примечательный) 平凡的 píngfánde, 普通[的] pǔtōng[de], 平常的 píngchángde
гнушаться
ничем не гнушаться - 什么也不厌恶
пустой
1) (ничем не заполненный) 空[的] kōng[de]; 空闲[的] kōngxián[de]; (полый) 空心[的] kōngxīn[de]
кончаться
кончиться ничем - 终归徒劳
обнаженный
3) перен. (откровенный) 坦率的 tǎnshuàide; (ничем не прикрытый) 赤裸裸的 chìluǒluǒde
невозмутимый
2) (ничем не нарушаемый) 毫无搅扰的 háowú jiǎorǎo-de
обычный
2) (ничем не примечательный) 普通[的] pǔtōng[de], 平凡的 píngfánde
невознаградимый
1) (ничем не заменимый) 无法补偿的 wúfǎ bǔcháng-de
пронимать
его ничем не проймешь - 无论什么打动不了他
ничто
он ничего не видел там - 他在那里什么也没看见
ничем не случится - 什么事情也不会发生
ничему не удивляться - 对任何事也不感到惊奇
сегодня он ничем не занят - 他今天什么事情也没有
фурычить
Ничем не могу помочь. У меня рация тоже не фурычит. - 我一点也帮不上你们,我的电台也坏了.
в китайских словах:
禁
离愁禁不去 тоску разлуки ничем не отогнать
回天乏术
ничем уже не помочь
三不管
1) ничем не интересоваться; быть лентяем (лежебокой)
2) бесхозный, ничейный (о вещи, месте; также 三不管儿)
喻
喻于道者, 不可动以奇 твердо усвоившего истинный Путь ничем необычным (чудесным) с него не совратишь
空
2) также kòng пустующий, незанятый; незаполненный; бланковый; свободный, вакантный: праздный, ничем не занятый; порожняком, налегке; на свободе, без дела, в безделье
光顾
2) только и думает о..., не интересуется ничем, кроме..., занимается только...
光顾看打麻将,忘了儿子了 его не интересует ничего, кроме мацзяна, а сына совсем забросил
桎
一而不桎 быть цельным и ничем не связанным
无端
2) безграничный, ничем не ограниченный
虚灵
ясность души, ясный (ничем не омраченный) ум
此地无银三百两
如果你没有做什么对不起她们的事,那就别此地无银三百两 если ты их ничем не обидел, так нечего и оправдываться
虚灵不昧
ясность души, ясный (ничем не омраченный) ум
毫无二致
ничем не отличаться; совершенно одинаковый, точно такой же
岂奈
что можно сделать...?; что может помочь...?! (риторич. вопрос); ничего поделать нельзя, ничто помочь не может; ничем нельзя...
不露声色
не выдавать себя ни звуком, ни видом; обр. оставаться незамеченным, ничем не выдавать себя; незаметно
俗主
заурядный государь, ничем не выдающийся монарх
赤条
赤条条 а) совершенно голый; б) ничем не связанный; беззаботный
替
天下多少斯文, 若论起肚子里来, 正替你我一般哩 сколько бы не было благородных мужей в Поднебесной, когда дело доходит до живота они от нас с тобой ничем не отличаются
无殊
ничем не отличаться; быть как все
回天无力
ничем уже не помочь, ничего не вернуть, ничего не поделаешь, уже не исправить
平平淡淡
обыкновенный, средний, без затей, обычный, ничем не примечательный, простой
所长
一无所长 никакими достоинствами не обладает; ничем не замечателен
赤条条
совершенно голый, ничем не прикрытый
萧洒
ничем не связанный, естественный, свободный, вольный
闲来无事
быть ничем незанятым в свободное время; пребывать в безделии на досуге
绰绰
1) свободный, вольный (напр. в выборе), ничем не стесненный; по желанию
毫无逊色
ничем не уступать, ни на йоту не уступать
绰有余裕
ничем не стесненный, широкий, свободный
脱略
1) вольный, свободный, раскованный, ничем не связанный
平平展展
обыкновенный, ничем не примечательный, заурядный
兵不厌诈
на войне не возбраняются хитрости; на войне все дозволено; одержать победу любыми средствами, не брезговать ничем
平淡无奇
заурядный, прозаичный, бесцветный, ничем не примечательный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч. разг.Без результата.
примеры:
一而不桎
быть цельным и ничем не связанным
无牵挂
не быть ничем связанным, не знать забот
没有什么了不得的地方
ничем не выделяться, не иметь никаких исключительных достоинств
他什么事情也不问
он ничем не интересуется
近死之心, 莫使复阳
сознание угасает, ничем не вернуть его к жизни
具染而已
приправить бобовым соусом - и ничем больше
散笔
свободная кисть, не стеснённая ничем манера ([c][i]напр.[/c] каллиграфа[/i])
于事无所较
ничем не отличаться от действительности
没笼头的马
лошадь без узды ([c][i]обр. в знач.:[/c] необузданный, ничем не сдерживаемый[/i])
无妄之桡
ничем не нарушаемая привольная жизнь
离愁禁不去
тоску разлуки ничем не отогнать
除了自己不作这等事[以外]没有法子可以呌人家不知道
людям ничем не помешаешь узнавать о таких ([i]позорных[/i]) делах, разве что если сам не будешь их делать
喻于道者, 不可动以奇
твёрдо усвоившего истинный Путь ничем необычным (чудесным) с него не совратишь
无所厌恶
не брезгать ничем; ни чем не побрезгать
为了达到他的目的, 他是不择手段的
он не брезгует ничем для достижения своих целей
什么也不厌恶
ничем не гнушаться
终归徒劳
кончиться ничем
他今天什么事情也没有
сегодня он ничем не занят
平平常常的; 极普通的
ничем не примечательный
无论什么打动不了他
его ничем не проймёшь
赤裸裸的谎言
ничем не прикрытая ложь
他什么也不问
он ничем не интересуется
没干啥呀
ничем не занят
没有什么能使他满意,他总是发牢骚。
Его ничем не удовлетворить, он вечно жалуется.
这个人对我们已经没有利用价值了
Для нас этот человек уже больше ничем не ценен (уже потерял ценность). Этот человек уже не имеет для нас практической ценности.
不受任何约束
не быть ограниченным ничем
蒙古人在自己的土地上还在过着悠哉游哉的游牧生活
монголы вели ничем не обремененный кочевнический образ жизни на своих землях
您有什么病? 其实我什么病都没有
Чем вы больны? Я, собственно, ничем не болен
除了自己, 他对什么都不关心
кроме собственного я он ничем не интересуется
为了达到目的, 他不择手段
Он не брезгает ничем для достижения цели
你拿什么都不会使他感到奇怪
его ничем не удивишь
你拿什么(或说什么)都不会使他感到奇怪(意为他什么都有, 什么都知道)
Его ничем не удивишь
怎么也求不动他
Его ничем не упросишь
他什么额外负担也没有
Он ничем не нагружен
[直义] 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[比较] козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон. 当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
[例句] - Вот, скажем, топор. В Новом городе ему красная цена одна нагота... А на Двине - бери, что хошь! - Истинно! Истиннй! - по
[比较] козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон. 当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
[例句] - Вот, скажем, топор. В Новом городе ему красная цена одна нагота... А на Двине - бери, что хошь! - Истинно! Истиннй! - по
от чёрта крестом от свиньи пестом а от лихого человека ничем
是非成败转头空
правда и ложь, успех и поражение - все станет ничем
然而.大家等来的又是一声哑炮。
Однако, всеобщие ожидания опять окончились ничем
走进遍布城市各个角落的宠物商店,你可以看到,现在宠物用品几乎和人类的差不多了,不但有宠物衣服、雨衣、背包、玩具、还有营养保健品(钙片等)、美发剂、洗眼液、滴耳露、沐浴液、香水等,整个宠物商店琅满目,应有尽有。
Вы можете везде увидеть зоомагазины, которые распространяются повсюду в городах и находятся в каждом углу. Сейчас продукция для животных пости ничем не отличается от продукции для людей: есть не только одежда, дождевики, сумки, игрушки, а также есть питательные продукты для поддержания здоровья (таблетки кальция), средства для ухода за шерстью, раствор для ухода за глазами, ушные капли, гели для душа, парфюм и т. д. Зоомагазины всегда стоят перед глазами, и в них есть продукты на любой вкус и цвет.
一点也不输给…
ничем не уступает...
一点也不逊于…
ничем не уступает...
ссылается на:
1) 什么也不 shénme yě bù, 任何东西(事情)也不 rènhé dōngxi (shìqing) yě bù
ничто не могло помочь - 什么也不起作用; 无济于事
он ничего не видел там - 他在那里什么也没看见
ничем не случится - 什么事情也不会发生
ничему не удивляться - 对任何事也不感到惊奇
сегодня он ничем не занят - 他今天什么事情也没有
он ни о чём не говорил - 他什么都没谈
2) 什么也不是, 微不足道 (指豪无价值、没有意义、没有用处的人、物或事)
мы для него - ничто - 对他来说, 我们什么也不是
•