новина
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
новинка
книжные новинки - 新出版的书
в витрине выставлены модные новинки - 橱窗里陈列着时髦的新货
мурыжить
Я был жесток с матросами...Многим попадало от меня. Только прошу разобраться вперед: кто был причиной всему этому? С меня спрашивали-я и мурыжил команду. (Новиков-Прибой) - 我过去对水手们很严厉, 许多人挨过我的训. 我只是请求进一步分析一下, 谁是造成这一切的原因?船员们向我兴师问罪, 我才找他们的茬儿.
переслушать
Всего не переслушаешь, что говорят. (Новиков-Прибой) 别人说什么你是听不完的.
сватовство
У же успело завязаться и новое сватовство с другой…девочкой. (Новиков) - 又开始向另一个姑娘提亲了.
чайник
2) (новичок) 菜鸟
в китайских словах:
鲜
数见不鲜 когда много раз видишь, - прелесть новизны теряется
2) xiān новина, продукты нового урожая (напр. первые фрукты, молодая зелень)
尝鲜 отведать новины
新鲜事儿
свежие новости; новшество, новинка
新
2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизна
尝新 отведать новизны
给新产品发专利证
патентование новинок
科学技术的新发明
новинка науки и техники
新产品的报盘
предложение новинок
新鲜事物
новое, новинка
新颖美观高级衣料
последняя новинка; крик моды
鲜儿
новина, продукты нового урожая
尝尝鲜儿 отведать новины
新货
торг. новинка (о товаре)
新文
1) новость; новшество, новинка
新奇
他初到工厂处处觉得新奇 в первое время по поступлении на завод ему все было в новинку
新鲜样儿
1) новое дело; новинка; новый образец (фасон, стиль, тип)
新书
2) книжная новинка
新书介绍
книжные новинки (отдел в газете или каталоге)
新产品
новая продукция; новинка
鲜货
2) новинка, новость (новый товар данного сезона)
新作
новое произведение, новая работа; новинка, новое
时新
новинка сезона, последняя (новейшая) модель
春之清新
букв. зелень весны обр. о невинной молодости, когда все в новинку
试新
1) шисинь, «Новинка» (сорт чая)
取得新产品的专利
запатентовать новинку
预告
新书预告 анонс книжной новинки
试制新产品
освоение новинок; освоение новых издений новых производств; освоение новых производств; освоение новых изделий
尝鲜
попробовать свежие (продукты); обр. опробовать новинку
橱窗里陈列着新产品
В витрине выставлены новинки
新巧
необычный, оригинальный; новинка
примеры:
(кому что或接动词原形)初次经验到; 感到新鲜
В новинку
- 想进我的公司 好,老李,你会英语,电脑吗
- 我是《插队》那拨人,这些新玩意儿,我哪儿会啊!
- 我是《插队》那拨人,这些新玩意儿,我哪儿会啊!
- Хочешь работать в моей фирме? Ладно, Лао Ли, ты знаешь английский, как пользоваться компьютером
- Я из того поколения, которое посылали в деревню (на «перевоспитание»). Откуда мне знать все эти новые «игрушки» (новинки)
- Я из того поколения, которое посылали в деревню (на «перевоспитание»). Откуда мне знать все эти новые «игрушки» (новинки)
~低语...~这不是你第一次处理精灵的血肉了,孤狼。
~Шепчет~ Эльфийская плоть тебе не в новинку, Одинокий Волк.
“呃,哇哦,我不知道你是为工会工作的,先生。”她卷起支票——看起来她以前见过这个——然后把它塞到了柜台下面。
«О! Ого! Я не знала, что вы работаете на профсоюз». Она сворачивает огромный рекламный чек — похоже, ей это не в новинку — и засовывает его под прилавок.
「小白嫌自己写字太丑,特让我鬼伯伯来代笔宣传她的磨坊。希望大家赏光前来品尝采购本季新产的杏仁豆腐!」
«Мисс Бай считает, что у неё очень некрасивый почерк. Поэтому она попросила меня написать это объявление. Обязательно попробуйте новинку сезона - миндальный тофу!»
今天在博物馆有新书展览。
Сегодня в музее выставка книжных новинок.
他初到工厂处处觉得新奇
в первое время по поступлении на завод ему всё было в новинку
以前我看见你用过。
Вижу, для тебя это не в новинку.
但如果你是来看最新最棒的东西,那再好不过。
Но если тебе просто хотелось взглянуть на последние новинки, то и это хорошо.
但这玩意第一次开卖,我们心里也没底,所以就做了个试用的活动,周围的居民可以过来免费「留影」。
Однако учитывая то, что продажи такой новинки только начинаются, мы в успехе не уверены. По этой причине мы устроили мероприятие, на котором любой мог сделать бесплатную «фотографию».
你见过那些突突突冒着烟的飞行器吗?那就是号称侏儒科技的最高杰作。
Доводилось ли тебе видеть в небе ветролеты? Любопытнейшая гномская новинка!
你说得对。这些对我来说都是全新的。
Вы правы. Для меня это все в новинку.
去猫尾酒馆买特调的人每天都特别多,要是我们去晚了,说不定就要排到很晚。
Желающих попробовать новинку «Кошкиного хвоста» столько, что неизвестно, как долго нам придётся стоять, если мы придём поздно.
可以解锁全新周年物品,还能体验过去所有的解锁物品和节日乱斗!
Встречайте: новинки этой годовщины и все прежние связанные с ней предметы и режимы игры!
听着,我不知道要怎么开口说这些话……我是说,感觉的事。这对我来说很陌生,好吗?
Слушай, я не знаю, как вообще говорить про эту всю хрень... Ну, про чувства. Это все для меня в новинку.
哦,新发现真让人兴奋!我向你保证,发现的热情永远不会淡漠。
О, радость открытий! Она всегда в новинку, могу заверить.
圣所的这项功能使我们能够动员军力,给他们在战场上证明自己的机会。
С этой новинкой мы сможем быстро мобилизовывать силы и отправлять войска в бой.
夏季运动会激情回归!除了去年你最喜爱的物品外,还有多种全新物品!
Летние игры возвращаются! Вас ждут полюбившиеся трофеи прошлых лет и яркие новинки!
密切关注新的文学作品
уследить за литературными новинками
当发布某些新内容时,需要我们向你发推送通知吗?
Вы хотите получать уведомления о наших последних новинках?
我不知道,我想有愤怒、恐惧和快乐,我不是很清楚,因为每一种我都很陌生。
Я не знаю. Гнев, страх, счастье? Может быть. Я ни в чем не уверена. Все это мне в новинку.
我们从没逗留过,看看学院有多快可以找到我们再把所有人杀光,所以这可是头一遭。
Мы ни разу не пробовали выяснить, насколько быстро Институт может нас найти и всех уничтожить. Для нас это все в новинку.
我太熟悉血蝇的咬痕了。维克雷斯庄园附近的田地里都是它们。
Укусы кровомошек мне не в новинку. В полях вокруг усадьбы Уэйкрестов их хоть отбавляй.
我真的很抱歉,你知道这一切对我来说都好陌生,我也会犯错。
Мне очень жаль, и мне очень стыдно. Но вы же знаете, для меня все это в новинку. Ошибки неизбежны.
新产品现已上市!
Выпущена новинка!
新出版的书
книжные новинки
时鲜收成(指蔬菜, 水果, 粮食等)
Первые первинки новые новинки
是福尔马林的效果,这是医学界的新玩意儿,经过大量稀释,可以用来保存有机组织,但如果浓度高一点的话…甚至比强酸的杀伤力更大。
Формалин. Медицинская новинка. В малых концентрациях замечательно консервирует ткани. В больших... разъедает их, как кислота.
是这样吗?那这个威伦来的图腾呢?够新奇了吧,而且还很有传统风情,值得玩味。
А-а... Ну-у... В таком случае, может, этот тотем из Велена? Последняя новинка. Очень народный. Прямо-таки народнический.
本年第一批新收成
первые первинки, новые новинки
橱窗里陈列着时髦的新货
в витрине выставлены модные новинки
欢迎试玩「玲珑霄灯图」…
Спешите попробовать новинку - калейдофонарь!
没想到反响还不错,不少居民还愿意付点小钱,让我们带着「留影机」过去给他们「留影」…
Новинка была принята на удивление хорошо. Много кто оказался готов заплатить за то, чтобы мы пришли к ним с «фотокамерой» и сделали для них «фотографию»...
犯低级错误
допускать ошибки новинка
看来你对这些品质不太熟悉。
Полагаю, тебе такое в новинку!
看来你很有经验嘛!
Для тебя это не в новинку, правда?
让我们带它去会一会你在那边的食人魔老熟人吧。就是那个浑身充满血腥和恐惧气息的高里亚驱兽者,让我们瞧瞧你的座狼面对他是否还能面不改色。
Натравим его на огров в том регионе, который тебе уже хорошо знаком, а вот ему пока в новинку. Отыщи Горианского зверобоя, который насквозь пропах кровью и страхом. Посмотрим, не струхнет ли твой волк, встретившись с ним.
试试我身后工作台上今天刚刚研究出来的华丽发明吧。
Можешь опробовать нашу новинку – она на верстаке рядом со мной.
话说在前头,这差事绝对惊险万分。但对你来说大概是稀松平常。
Пока я скажу лишь, что это будет дикое опасное приключение. Хотя для тебя вряд ли это будет в новинку.
这对我们来说是崭新的世界,但我们应该能撑过去,至少也要试试看才行。
Для нас все это в новинку, но, я думаю, мы справимся. По крайней мере, попытаемся.
透明波是隐形科技领域中,令人兴奋的最新突破,让您不用再携带笨重的单兵隐形装备。
"Инвизивейв" новинка в области стелс-технологий, которая навсегда избавит вас от необходимости таскать с собой громоздкие персональные генераторы.
都是新鲜玩意儿…
У нас все новинки!..
雪国仙境活动回归啦!除了往年你最喜爱的物品外,还有50多种全新物品!
Зимняя сказка возвращается! Вас ждут предметы прошлых лет, а также более 50 новинок!
雪国仙境活动回归啦!除了往年你最喜爱的物品外,还有多种全新物品!
Зимняя сказка снова с вами! Новинки и предметы прошлых лет ждут вас!
морфология:
новинá (сущ неод ед жен им)
новины́ (сущ неод ед жен род)
новине́ (сущ неод ед жен дат)
новину́ (сущ неод ед жен вин)
новино́й (сущ неод ед жен тв)
новино́ю (сущ неод ед жен тв)
новине́ (сущ неод ед жен пр)
нови́ны (сущ неод мн им)
нови́н (сущ неод мн род)
нови́нам (сущ неод мн дат)
нови́ны (сущ неод мн вин)
нови́нами (сущ неод мн тв)
нови́нах (сущ неод мн пр)