новь
荒地 huāngdì, 处女地 chǔnǚdì
поднимать новь - 开垦荒地
1. 未开垦的土地, 荒地, 处女地
поднимать новь 开垦荒地
2. 〈方〉新娘, 当年收获的粮食
до ~и 到新粮下来之前
3. 〈转〉新生事物, 新出现的东西
социалистическая новь 社会主义新生事物
新生事物, 新出现的东西; [农]未开垦的地, 荒地, 处女地
〈雅〉新生事物, 新出现的东西; 处女地; 荒地
荒地; 处女地; <雅>新生事物, 新出现的东西
未耕地, 处女地, 新生事物
未开垦地, 未耕地, 荒地
未开垦地, 处女地
新垦地, 未耕地
[阴] 新垦地
в китайских словах:
恳地
распахивать новь (целину)
垦草
* поднимать новь, вспахивать луговые земли
处女地
девственная земля (почва), целина, новь
垦辟
поднимать новь
垦
целина, новь
新
2) при употреблении взамен существительного может обозначать предмет, связанный с понятием «новый», в зависимости от контекста или ситуации (напр. новинка, новые люди, новый урожай); новое, новь; новизна
隰
2) поднятая целина; новь
辟垦
поднимать целину, распахивать новь
社会主义新生事物
социалистическая новь; социалистический новь
толкование:
ж.1) Никогда не паханная земля; целина.
2) Хлеб нового урожая.
3) перен. Что-л. новое, вновь появившееся, возникшее.