норд
м мор.
1) (направление) 北方 běifāng
2) (ветер) 北风 běifēng
1. (Nord)"北方"运输机, 教练机(法)
2. "北方"空对空, 空对地导弹(法)北方{飞机制造}公司(法)
北中航空公司(美) (North Central Airlines)"北方"运输机, 教练机(法) (Nord)
(阳)
1. <海>西北, 西北方
2. <海, 气象>西北风
1. 1. 北; 北方
2. 北风
2. 北, 北方; 北风
1. <海>西北, 西北方
2. <海, 气象>西北风
1. [海]北, 北方
2. [海, 气象]北风
-а[阳]〈海〉北, 北方; 北风 Норд 诺德
北; 北方; 北风; 北, 北方; 北风
1. 北; 北方 ; 2.北风
[阳]北; 北向; 北风
"北风"号
北, 北风
北,北风
слова с:
в китайских словах:
诺德人
Норд
西北偏北
север-северо-запад, норд-норд-вест
西北偏西
запад-северо-запад, вест-норд-вест
北北西
норд-норд-вест, северо-северо-запад, NNW
罗北, 罗经北
компасный норд
北航
1) мор. дрейф на север, продвижение на норд
东北偏北
север-северо-восток, норд-норд-ост
北风
Аквилон, Норд, Борей
北极
2) магнитный полюс; Север, Норд (страна света, румб компаса)
东北风
северо-восточный ветер; норд-ост
子
7) северная треть северной четверти лимба, Север (С.), норд (N.)
正北
прямо на север; север, норд (N)
толкование:
м.1) а) Север.
б) Северное направление.
2) Северный ветер.
примеры:
北美航空公司(美)
Норд Америкэн Эвиэйшн Инкорпорейтед
我遇见了一个来自斯卡尔村的诺德人,名叫沙尔斯坦。他发现了一座古老的尸鬼墓穴。我同意陪伴他探索这座古老的墓穴。在里面,我们找到了一座被遗弃多年的龙祭司陵墓,用途是用来看守成员中的背叛者。
Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. Внутри мы нашли гробницу драконьего жреца, поставленного давным-давно охранять эти земли от предателя из его же ордена.
我遇见了一个来自斯卡尔村的诺德人,名叫沙尔斯坦。他发现了一座古老的尸鬼墓穴。我同意陪伴他探索这座古老的墓穴。在发现了两面龙语之墙和分成两半的先古龙爪后,我们来到了一间被封印的厅室前。根据沙尔斯坦的翻译,他认为我们会在附近找到一座龙祭司的石棺。
Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. После того как мы нашли две Стены Слов и два части древнего когтя-ключа, мы смогли пройти в запечатанный чертог. Тарстан перевел письмена и полагает, что поблизости мы найдем саркофаг драконьего жреца.
我遇见一位名叫弗洛基的老诺德人,他愿意引导我通过凯娜的神圣试炼。
Мне повстречался старый норд по имени Фроки, который предложил провести меня через Священные испытания Кин.
我遇见一位名叫弗洛基的老诺德猎人,他告诉我关于凯娜的神圣试炼的事情。他给我施加了一个印记,这样当我进入恶鼠、狼和泥螃蟹的巢穴时它们的守护者便会分别出现。
Мне повстречался старый охотник-норд по имени Фроки, который рассказал мне о Священных испытаниях Кин. Он дал мне знак, по которому появятся стражи - злокрыс, волк и грязевой краб, когда я приду к их логовам.
诺德猎人弗洛基指引着我通过凯娜的神圣试炼。我已经打败了所有野兽的守护者之灵,得到的报酬是凯娜的赐福。
Норд-охотник Фроки ведет меня по Священным испытаниям Кин. Мне удалось одолеть многих духов животных и получить награду - благословение Кин.
诺德猎人弗洛基指引着我通过凯娜的神圣试炼。我已经按照指示打败了好几个守护者之灵了。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось одолеть нескольких духов-стражей.
诺德猎人弗洛基指引着我通过凯娜的神圣试炼。我已经打败了好几个守护者之灵,下一步要去寻找三眼巨猿的守护者,作为我最后的挑战。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось победить нескольких духов-стражей, теперь меня ждет последнее испытание - тролль-страж.
诺德猎人弗洛基指引着我通过凯娜的神圣试炼。我已经打败了最后的守护者,一缕三眼巨猿的灵魂。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось победить последнего стража - духа тролля.
诺德猎人弗洛基指引着我通过凯娜的神圣试炼。我击败了第一批守护者,并且继续找到熊、剑齿虎以及长毛象的守护者之灵。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. После победы над первой группой стражей мне нужно найти духов медведя, саблезуба и мамонта.
白漫城的一个富有的诺德人奥弗瑞德·战狂,需要盗贼公会的帮助。
Олфрид Сын Битвы, богатый норд из Вайтрана, попросил помощи у Гильдии воров.
我遇见了一个来自斯卡尔村的诺德人,名叫沙尔斯坦。他发现了一座古老的诺德墓穴。我同意陪伴他探索这座古老的墓穴。在里面,我们找到了一座被遗弃多年的龙祭司陵墓,用途是用来看守成员中的背叛者。
Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. Внутри мы нашли гробницу драконьего жреца, поставленного давным-давно охранять эти земли от предателя из его же ордена.
我遇见了一个来自斯卡尔村的诺德人,名叫沙尔斯坦。他发现了一座古老的诺德墓穴。我同意陪伴他探索这座古老的墓穴。在发现了两面龙语之墙和分成两半的古代龙爪后,我们来到了一间被封印的厅室前。根据沙尔斯坦的翻译,他认为我们会在附近找到一座龙祭司的石棺。
Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. После того как мы нашли две Стены Слов и два части древнего когтя-ключа, мы смогли пройти в запечатанный чертог. Тарстан перевел письмена и полагает, что поблизости мы найдем саркофаг драконьего жреца.
我遇见一个叫弗洛基的老诺德人,是他引导我进行凯娜的神圣试炼。
Мне повстречался старый норд по имени Фроки, который предложил провести меня через Священные испытания Кин.
我遇见一个叫弗洛基的老诺德人,他告诉我关于凯娜的神圣试炼的事情。他对我施加了一个印记,这样当我进入恶鼠,狼和泥沼蟹的巢穴时,守护灵魂就会出现。
Мне повстречался старый охотник-норд по имени Фроки, который рассказал мне о Священных испытаниях Кин. Он дал мне знак, по которому появятся стражи - злокрыс, волк и грязевой краб, когда я приду к их логовам.
诺德猎人引导我进行凯娜的神圣试炼。我必须打败野兽守护者,而我的报酬将会是凯娜的赐福。
Норд-охотник Фроки ведет меня по Священным испытаниям Кин. Мне удалось одолеть многих духов животных и получить награду - благословение Кин.
诺德猎人引导我进行凯娜的神圣试炼。我已经按照指示打败了好几个守护者了。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось одолеть нескольких духов-стражей.
诺德猎人引导我进行凯娜的神圣试炼。我已经打败了好几个守护者,下一步是要去找到巨魔守护者,作为我最终的挑战。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось победить нескольких духов-стражей, теперь меня ждет последнее испытание - тролль-страж.
诺德猎人引导我进行凯娜的神圣试炼。我已经打败了最终的守护者,一个巨魔之灵。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось победить последнего стража - духа тролля.
诺德猎人弗洛基引导我进行凯娜的神圣试炼。我击败了第一批守护者,并且继续寻找熊,剑齿虎和长毛象守护者。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. После победы над первой группой стражей мне нужно найти духов медведя, саблезуба и мамонта.
白漫城的一个富有的诺德人战狂氏的奥弗瑞德,需要盗贼公会的帮助。
Олфрид Сын Битвы, богатый норд из Вайтрана, попросил помощи у Гильдии воров.
你还可以去找盖玛尔。一个诺德的大块头,就像我一样讨厌吸血鬼。
Заодно поищи Гунмара. Здоровый такой норд, вампиров ненавидит не меньше, чем я.
我前一个雇主是一个真正的诺德人。他身穿动物毛皮、脸上有纹刺……是一个传统的家伙,这样说你应该懂。
Моим последним клиентом был настоящий норд. Носил звериные шкуры, на лице татуировки... типичный северянин, если ты меня понимаешь.
你愿意抛弃家园来到这里真是令我匪夷所思。但随你便吧,诺德人。
Не могу понять, зачем тебе было бросать родину и перебираться сюда, но все равно, располагайся, норд.
嗯,要是另一个诺德人回来的话,他也会被凝灰鬼解决掉。
Ну, значит, если второй норд вернется, они его прикончат.
再说诺德女人看得出谁是骗子。
А норд обман всегда распознает.
噢、不。啜泣的诺德人?是啊,是啊,我明白你是怎么得出那个结论的了。真是有趣的选择。
А-а, значит, хнычущий норд? Да, да, я понимаю, что привело тебя к такому выводу. Интересный выбор.
那才是正宗诺德人该有的战斗姿态。
Вот так дерется истинный норд.
时常有城里的人路过。他们好像不太习惯看到一个为暗精灵工作的诺德人。
Время от времени проходит кто-то из городских. Думаю, им непривычно видеть, как норд работает на темного эльфа.
你是个诺德人!这可太难猜了!但是你在那里学到了这么好的烹饪技术?在这里,天霜?或者其他的什么地方?
Вы норд! Я бы никогда не подумала! Но где же вы тогда научились так готовить? Тут, в Скайриме? Или где-то в другом месте?..
俗话说诺德女人若是真心想做一件事,就没什么做不到的。
Говорят, женщина-норд справится с чем хочешь, если хорошенько подумает.
肮脏的诺德人。用不了不久你们会被连根铲平。
Грязный норд. Рано или поздно вас всех сотрут с лица земли.
实际上,只要不是诺德人,他们都会去欺侮一番。
Да и вообще, любят запугивать всех, кто не норд.
的确,虽然他是个危险又嗜血的家伙,但他也是个尊崇我们传统的诺德人。
Да, он человек опасный и кровожадный, но он норд, и он чтит традиции.
现在时局艰困,战争和巨龙都是棘手的问题。但巴尔古夫是个坚强而老练的诺德人,他能解决的。
Дела у него, готов спорить, не ахти сейчас. Все эти битвы, да драконы еще. Но Балгруф - крепкий старый норд. Он справится.
他对诺德人以外的种族充满了不屑。尽管容忍我们住在这里,但这也是他待客之道的最大限度了。
Если ты не норд, он тебя будет презирать уже за это. Он нас терпит, но не более того.
如果一个人在寒冷的洞穴里觉得不自在,那他肯定不是真正的诺德人。
Если человеку неуютно в ледяной пещере, то он не настоящий норд.
有句老话,只有诺德人才能在这土地中耕种。我不认为其他人有这样的耐心。
Есть старая поговорка о том, что землю в Скайриме способен обработать только норд. Вряд ли кому-нибудь еще хватит на это терпения.
我忘了还有法仁加。他虽然是领主的法师,但至少是个诺德人。
Есть, конечно, Фаренгар. Он-то хоть и ярлов чародей, но все-таки норд.
就像罗吉维尔,你有一颗诺德人的心灵。这对这里的大多数人来说太难理解了。
Значит, в душе ты норд, как и Роггвир. Людям здесь трудно это понять.
那是他们的选择。但我一直都是真正的诺德人,期望着沉睡净土——我灵魂的故土。
И это их выбор. Но я все еще истинный норд. И я хочу, чтобы мой дух упокоился в Совнгарде.
真正的诺德人绝不会畏惧死亡。他只关心自己将以怎样的方式死去,为何而死去。
Истинный норд не страшится смерти. Важно только, как и ради чего ты умрешь.
一个虔诚的诺德人即使是战死沙场也不会放弃他的宗教信仰。
Истинный норд скорее погибнет в бою и обагрит своей кровью родную землю, чем позволит Империи вычеркнуть это имя из числа богов.
一个真正的诺德人会把忠诚和荣誉看得比生命还重。
Истинный норд ставит верность и доблесть превыше всего.
每天都是挣扎,但诺德人绝不从正义之举中退缩。
Каждый день проходит с боем, но настоящий норд никогда не увильнет от схватки, если дело правое.
每个诺德人都应该仰慕乌弗瑞克,他为我们每个人而战。
Каждый норд должен восхищаться Ульфриком. Он сражается за всех нас.
凯娜教导我们要尊重每一只野兽,她赐福那些勇于面对自己挑战的猎手。只有通过试炼,才能成为真正的诺德猎手。
Кин учит нас уважать животных и благословляет охотника, готового бросить вызов их защитникам. Истинный охотник-норд - это тот, кто прошел Испытания.
终有一天,拒誓者会让你的同胞们血流成河。到时候你最好躲得远远的,诺德人。
Когда-нибудь Изгои раскрасят стены Маркарта кровью твоих соплеменников. Лучше бы тебе в этот день быть подальше отсюда, норд.
一位真正的诺德人,是绝不会放弃任何可以证明自己的机会的。
Кроме того, настоящий норд не упустит шанса испытать себя.
一个真正的诺德人应该敢作敢当才对。不过这样起码伊德拉能拿到钱。谢谢你,请转告她,我会没事的。
Настоящий норд сам бы все уладил, но так хоть Иддра получит свои деньги. Спасибо. Скажи ей, что у меня все будет хорошо.
别吓唬我,小子。你不是个诺德人,也不尊重我们的传统。
Не запугивай меня, мальчишка. Либо ты норд, который уважает наши традиции, либо нет.
连诺德人的勇气也不及你!我会与你并肩作战,龙裔。
Ни один норд не сказал бы лучше! Я на твоей стороне, Довакин.
但是请放心。我们赢回了天霜开创自己未来的权力,也正因为如此,每一个诺德人都赞美我们。
Но не беспокойся: мы отвоевали право Скайрима самому определять свою судьбу. И за это каждый норд воздает нам хвалу.
哦,乔,亲爱的。你知道对我来说,你是唯一一个又蠢又笨的诺德人。
О, Йон, дорогой. Ты же знаешь, что ты - мой единственный, мой сильный и грубый норд.
噢太棒了,有一个诺德人。
О, чудесно, еще один норд.
他欠我不少酒钱。我都跟他说不用还了,可是他那个诺德人的固执脾气就是不肯。
Он мне задолжал много денег за выпивку. Я ему говорю, чтобы забыл и не волновался, но он упрямый... настоящий норд.
他是个真正的诺德人。他会站到这一边的。
Он настоящий норд. Он образумится.
你再说一遍,你这恶意毁谤的诺德人。是不是厌倦了挑三拣四的贵族扔给你的腐烂鹿肉片?
Опять докапываешься, гнусный норд? Надоело слушать, как благородные костерят твою прогнившую оленину?
行行好吧。给我吃肉,你这诺德胖子!
Подайте. Дай мне мяса, ты, жирный норд!
他是个硬汉,高度忠诚的好领导,但你不是诺德人,乌弗瑞克不会信任你的。
Пойми меня правильно: он сильный человек, настоящий вождь и верен своим людям, но если ты не норд, то Ульфрик никогда не станет доверять тебе.
下一个,那个穿着破烂的诺德人!
Следующий - норд во рванье!
好啦,好啦。看看你。你的亲戚把你变成了一只动物,诺德人。一只被关在笼子里的,只能在孤独中发疯的野兽。
Так-так. Вы только посмотрите. Твои же братья превратили тебя в дикого зверя, норд. Заперли в клетке и оставили сходить с ума.
你不明白,侍卫。你不是诺德人。
Тебе этого не понять, хускарл. Ты же не норд.
典型的诺德人,须长无脑。
Типичный норд. Все мозги ушли в бороду.
这口气就像个真正的诺德人。我会与你并肩作战,龙裔。
Ты говоришь, как истинный норд. Я на твоей стороне, Довакин.
乌弗瑞克是个真英雄。我觉得所有的诺德人都认可这一点。
Ульфрик - настоящий герой. Думаю, ни один истинный норд не вздумает с этим поспорить.
乌弗瑞克在用任何一个诺德人都不曾有过的勇气和荣誉为那个梦想而战。但是他走了,那个理想也随他而去了。
Ульфрик сражался за эту мечту с таким мужеством и честью, каких не достиг еще ни один норд. Но теперь Ульфрик погиб, и наша мечта погибла вместе с ним.
嗯,谢谢你,拉什。你是个优秀的诺德人。
Э... спасибо, Лаш. Из тебя бы... получился хороший норд?
我和其他人一样也是个诺德人,但我不傻。我可不像那些灰鬃氏族人一样生活在昔日的阴影中。
Я - такой же норд, как и остальные, но я не дурак. В отличие от Серых Грив, я не живу прошлым.
我是个纯正的诺德人。就这么简单。
Я истинный норд. И этим все сказано.
我还听说他在敕旗母马旅店里大放厥词,说什么他会像“一个真正的诺德人驯服一头猛兽”一样,把我教训得服服贴贴的。哼。
Я слыхала, как он хвастался в Гарцующей кобыле, что укротит меня, как истинный норд укрощает всякую дикую тварь. Ха.
你最好也去找甘马尔。一个壮硕、野蛮的诺德人。他憎恨吸血鬼的程度跟我差不多。
Заодно поищи Гунмара. Здоровый такой норд, вампиров ненавидит не меньше, чем я.
嗯,要是另一个诺德人回来的话,他也会被灰烬魔解决掉。
Ну, значит, если второй норд вернется, они его прикончат.
诺德人一眼就能看出谁在撒谎。
А норд обман всегда распознает.
噢不。哭泣的诺德人,哈?是啊,是啊,我明白你是怎么得出那个结论的了。真是有趣的选择。
А-а, значит, хнычущий норд? Да, да, я понимаю, что привело тебя к такому выводу. Интересный выбор.
偶而会有城里的人路过这里。他们好像不太习惯看到一个诺德人为暗精灵工作。
Время от времени проходит кто-то из городских. Думаю, им непривычно видеть, как норд работает на темного эльфа.
你是个诺德人!这可太难猜了!但是你在那里学到了这么好的烹饪技术?在这里,天际?或者其他的什么地方?
Вы норд! Я бы никогда не подумала! Но где же вы тогда научились так готовить? Тут, в Скайриме? Или где-то в другом месте?..
人们说如果一个诺德女人真心去做的话,没有什么事她做不成。
Говорят, женщина-норд справится с чем хочешь, если хорошенько подумает.
的确,他是个危险又嗜血的人,但他也是个尊崇我们传统的诺德人。
Да, он человек опасный и кровожадный, но он норд, и он чтит традиции.
现在状况很艰难,战争和龙都是棘手的问题。但巴尔古夫是个坚强的老诺德人,他能解决的。
Дела у него, готов спорить, не ахти сейчас. Все эти битвы, да драконы еще. Но Балгруф - крепкий старый норд. Он справится.
有句老话,只有诺德人才能在这片土地上耕种。我不认为其他人有这样的耐心。
Есть старая поговорка о том, что землю в Скайриме способен обработать только норд. Вряд ли кому-нибудь еще хватит на это терпения.
当然了还有法仁加。他虽然是领主的法师,但至少他是个诺德人。
Есть, конечно, Фаренгар. Он-то хоть и ярлов чародей, но все-таки норд.
另外,只要有一点荣誉感的诺德人都不会考虑这件事的。我们可不是懦夫。
И кроме того, ни один норд, у которого осталась хоть крупица чести, на такое не пойдет. Мы не трусы.
那是他们的选择。不过我仍然是一名真正的诺德人。永远期望着死后能够魂归安息圣域。
И это их выбор. Но я все еще истинный норд. И я хочу, чтобы мой дух упокоился в Совнгарде.
真正的诺德人绝不会畏惧死亡。他只关心自己将以什么样的方式死去,为何而死去。
Истинный норд не страшится смерти. Важно только, как и ради чего ты умрешь.
一个真正的诺德人会把忠诚和荣誉看得比其他一切还重要。
Истинный норд ставит верность и доблесть превыше всего.
我们每天都在困难中挣扎,但诺德人绝不从正义之举中退缩。
Каждый день проходит с боем, но настоящий норд никогда не увильнет от схватки, если дело правое.
凯娜教导我们要尊重每一只野兽,她赐福那些勇于面对猎物的猎手。只有真正的诺德猎手才能通过试炼。
Кин учит нас уважать животных и благословляет охотника, готового бросить вызов их защитникам. Истинный охотник-норд - это тот, кто прошел Испытания.
终有一天,弃誓者会让你的同胞们血流成河。到时候你最好躲得远远的,诺德人。
Когда-нибудь Изгои раскрасят стены Маркарта кровью твоих соплеменников. Лучше бы тебе в этот день быть подальше отсюда, норд.
一个正宗的诺德人应该敢作敢当才对。不过这样也好,起码伊德拉能拿到钱了。谢谢你,回去转告她,我不会有事的。
Настоящий норд сам бы все уладил, но так хоть Иддра получит свои деньги. Спасибо. Скажи ей, что у меня все будет хорошо.
但是请放心。我们赢回了天际的自主权,也正因为如此,每一个诺德人都赞美我们。
Но не беспокойся: мы отвоевали право Скайрима самому определять свою судьбу. И за это каждый норд воздает нам хвалу.
哦,琼恩,亲爱的。你知道对我来说,你是唯一一个又蠢又笨的诺德人。
О, Йон, дорогой. Ты же знаешь, что ты - мой единственный, мой сильный и грубый норд.
噢太棒了,又一个诺德人。
О, чудесно, еще один норд.
他欠我不少酒钱。我跟他说不用还了,但他骨子里还是有着诺德人的固执。
Он мне задолжал много денег за выпивку. Я ему говорю, чтобы забыл и не волновался, но он упрямый... настоящий норд.
他是个真正的诺德人。他会没事的。
Он настоящий норд. Он образумится.
你再说一遍,你这条诺德疯狗。贵族们不给你烂肉吃,你就按耐不住了?
Опять докапываешься, гнусный норд? Надоело слушать, как благородные костерят твою прогнившую оленину?
乌弗瑞克是条硬汉,能够服众的好领导。但只要你不是诺德人,他便不会信任你的。
Пойми меня правильно: он сильный человек, настоящий вождь и верен своим людям, но если ты не норд, то Ульфрик никогда не станет доверять тебе.
下一个,那个穿得破烂的诺德人!
Следующий - норд во рванье!
别多管闲事,诺德人。
Смотри без шуток мне тут, норд.
好啦,好啦。看看你。你的同族把你变成了一只禽兽,诺德人。一只被关在笼子里的,只能在孤独中发疯的禽兽。
Так-так. Вы только посмотрите. Твои же братья превратили тебя в дикого зверя, норд. Заперли в клетке и оставили сходить с ума.
典型的诺德人。须长无脑。
Типичный норд. Все мозги ушли в бороду.
морфология:
но́рд (сущ неод ед муж им)
но́рда (сущ неод ед муж род)
но́рду (сущ неод ед муж дат)
но́рд (сущ неод ед муж вин)
но́рдом (сущ неод ед муж тв)
но́рде (сущ неод ед муж пр)
но́рды (сущ неод мн им)
но́рдов (сущ неод мн род)
но́рдам (сущ неод мн дат)
но́рды (сущ неод мн вин)
но́рдами (сущ неод мн тв)
но́рдах (сущ неод мн пр)