ночевать
несов. и сов.
过夜 guòyè, 宿夜 sùyè
ночевать на сеновале - 在干草棚里过夜
过夜, 宿夜, -чую, -чуешь(未)
переночевать(完)过夜, 夜宿; 宿营
ночевать у товарища 在同学家留宿
ночевать под открытым небом 露天宿营. ||ночёвка(阴)
И не ночевало что где <口>一点儿也没有
Поэзия в его стихах и не ночевала. 他的诗里一点儿诗的味道都没有
-чую, -ч, ешь[未]发生两性关系
过夜
ночевать на сеновале 在干草棚里过夜
ночевать под открытым небом 露宿
◇...(и) не ночевал (-а, -о, -и)根本没有, 一点没有
Дисциплина в этой армии, конечно, не ночевала. 当然, 在这个军队里, 根本没有什么纪律。‖完, 也用
переночевать 及
проночевать; 未, 多次ночёвывать[现在时不用]〈俗〉
в русских словах:
случаться
мне случилось однажды ночевать в лесу - 我有一次偶然在森林里过了夜
оставлять
оставить гостей ночевать - 留住客人宿夜
пускать
пустить кого-либо ночевать - 让...到自己家里去过夜
дневать
дневать и ночевать разг. 昼夜都在...
в китайских словах:
留 过夜
пустить ночевать
夙夜在公
работать с величайшим прилежанием, дневать и ночевать на работе (букв. "работать с утра до ночи")
在朋友那儿留宿
остаться у друга ночевать
眠花宿柳
спать среди цветов, ночевать в ивах (обр. в знач.: проводить ночи в публичных домах)
夜宿
ночлег; ночевать
歇
天色已晚, 到歇家去借歇 время уже позднее, пойдем-ка на постоялый двор, попросимся ночевать
东食西宿
быть ненасытно жадным; досл. у одного питаться, у другого ночевать
宿
1) sù останавливаться на ночлег; ночевать [в]
露宿 ночевать под открытым небом
1) xiǔ ночлег, ночевка
住了—宿 остановиться на одну ночевку
宿宿
1) ночевать две ночи
露宿
спать под открытым небом; ночевать на биваке
落镶
вост. диал. остаться ночевать
露营
2) встать лагерем (на ночлег), (пере-)ночевать в полевых условиях
路宿
1) ночевать на дороге
信信
2) ночевать четыре ночи, остаться на четыре ночи
睡
спать; уснуть, засыпать, ночевать; ложиться спать; спящий; спальный
留宿
1) оставить ночевать
寓宿
остановиться на ночлег; ночевать, приютиться на ночь
外
不宿外 не ночевать вне дома
歇宿
останавливаться на ночлег, ночевать
外寝
2) ночевать на стороне; остановиться на ночлег
水宿
1) жить на воде (в лодке); ночевать на воде (у воды)
下榻
1) оставлять гостя ночевать; устраивать гостя на ночь
2) останавливаться на ночлег, оставаться ночевать
把似
见他时胆战心惊, 把似你无人处休眠思梦想? чем видеть, как он постоянно дрожит от страха и душой мятется,- не лучше ль было бы тебе, где нет его, спокойно ночевать и в сонных грезах думать [о любимом]?
草止
уст. ночевать в поле, стоять на бивуаке
席地幕天
ночевать под открытым небом
野盘
ночевка под открытым небом
打野盘[儿] dǎyěpán [за]ночевать под открытым небом
投归
1) искать ночлега; ночевать
野宿
ночевать (ночевка) под открытым небом
随便找个地方过夜
ночевать где придется
内
不宿内 не ночевать дома
留过夜
пустить ночевать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. и сов. неперех.Проводить где-л. ночь, располагаться для сна.
примеры:
不宿外
не ночевать вне дома
打野盘[儿]
[за]ночевать под открытым небом
不宿内
не ночевать дома
天色已晚, 到歇家去借歇
время уже позднее, пойдем-ка на постоялый двор, попросимся ночевать
见他时胆战心惊, 把似你无人处休眠思梦想?
чем видеть, как он постоянно дрожит от страха и душой мятётся,- не лучше ль было бы тебе, где нет его, спокойно ночевать и в сонных грёзах думать [о любимом]?
在干草棚里过夜
ночевать на сеновале
留住客人宿夜
оставить гостей ночевать
让...到自己家里去过夜
пустить кого-либо ночевать
我有一 次偶然在森林里过了夜
мне случилось однажды ночевать в лесу
留宿
оставить кого ночевать
留…过夜
пустить кого ночевать; пустить ночевать
在同学家留宿
ночевать у товарища
有家能回,也是好事呀。我们旅行的时候,经常不得不在野外露宿呢。
Хорошо, когда есть куда вернуться. Нам вот приходится под открытым небом ночевать.
「不过她让我小心一些,最好不要在野外露宿,笔记一定要贴身带着,不然说不定会招来盗宝团…」
«Но ещё она просила меня быть осторожной, не ночевать в глуши, и нигде не оставлять записи, чтобы не привлечь внимание "Похитителей сокровищ"...»
侵占无人居住的民宅是禁止的。如果你想要找地方待,就去街角酒吧。
В заброшенных домах ночевать нельзя, имей в виду. Если ищешь, где остановиться, иди в клуб.
住在塔楼里,在家里休息。混合令人愉快的毒药并且收集发光的眼珠,对。
Буду жить у себя в башенке, ночевать дома. Смешивать ядики и собирать блестящие глазки, да.
住在塔楼里,在家休息。混合令人愉快的毒药并且收集发光的眼珠,对。
Буду жить у себя в башенке, ночевать дома. Смешивать ядики и собирать блестящие глазки, да.
金钱不是永远都能解决事情。
Не нужно много денег, чтобы ночевать в Купеческом Квартале. Есть ведь еще и друзья?
你需要找到20雷亚尔,付清你在飞旋旅社的房费,不然21点之后它就会锁上了。只要没有免费的地方住,你每晚都要这样做。
Вам нужно найти 20 реалов, чтобы заплатить за номер в «Танцах в тряпье», иначе после 21:00 дверь номера будет заперта. Если вы не найдете место, где можно ночевать бесплатно, вам придется повторять это каждый вечер.
今天的工作结束之后,我会留在褴褛飞旋过夜。明天一早,我们在棚屋门口见。
Когда мы закончим все наши дела на сегодня, я все же останусь ночевать в „Танцах в тряпье“. Встретимся утром возле хижины.
去他的,我今晚要去见莫妮卡。
В жопу всё. К Монике пойду ночевать.
他说自己有麻烦了,他没地方睡觉。
Говорит, у него проблемы — ночевать негде.
女孩们今晚在朋友家里过夜,维克托……出去了。
Девчонки к подруге пошли ночевать, а Виктор... отлучился.
如果有人待在这儿,他们会需要一台发电机。
Тому, кто остался бы тут ночевать, потребовался бы генератор.
你可以睡在外面的垃圾箱里。我知道你不需要钥匙,因为你已经把垃圾箱给∗扯开∗了。
Можете ночевать в мусорном баке на заднем дворе. Ключ вам не нужен, все равно вы его ∗раскурочили∗.
你需要支付给褴褛飞旋造成的损失费,不然今晚你就没地方待了。向周围的人要点钱,花钱的时候小心一点。如果你不确定自己到底欠了多少,去问问加尔特。
Вы должны оплатить ущерб, нанесенный «Танцам в тряпье», иначе вам сегодня будет негде ночевать. Поспрашивайте денег у окружающих и не растрачивайте средства попусту. Если вы не уверены, сколько должны, спросите об этом у Гарта.
我想你打算整晚都待在这里。
Я уж думал, ты тут ночевать собрался.
就昨晚,赫柏特,是个乞丐,但也是个好人。我时不时会让他睡在棚子里—就是右边那个。
Вчера ночью - Хуберта убили. Он нищий, но человек порядочный. Я позволял ему время от времени ночевать под навесом, вон там, справа.
我清楚的是,对于睡在豪华宫殿里的丝绸垫子上还是躺在潮湿森林中浸湿的树叶上,我显然会选择后者。没错,可能无意间荆棘会刺破你的皮肤,但至少你知道这刺痛不是来自于野心勃勃的对手隐藏的毒针。
Зато я знаю. Мне доводилось ночевать и на шелковых перинах в роскошном дворце, и на мокрых листьях в сыром лесу. Последнее мне нравится больше. Пусть лучше меня уколет какой-нибудь куст, чем отравленная игла, заботливо приготовленная недоброжелателем.
寒意都卡在我骨头里。我在迷雾里露宿太多天了。
У меня какой-то холодок в костях, и он все не проходит. Слишком часто приходилось ночевать в тумане.
有几次,我必须在鸟不生蛋的地方紥营……这种地方对我来说太熟悉了。
Сколько раз мне приходилось ночевать под открытым небом... Такие места мне очень хорошо знакомы.
为什么有人会想露宿?头顶上有个屋顶安全多了。
Зачем вообще разбивать лагерь? Гораздо безопасней ночевать под крышей.
多亏了小木屋,我才有个地方睡觉。我需要一点时间思考。
Если бы не эта хижина, мне негде было бы ночевать. Мне нужно время на то, чтобы все обдумать.
морфология:
ночевáть (гл 2вид непер инф)
ночевáл (гл 2вид непер прош ед муж)
ночевáла (гл 2вид непер прош ед жен)
ночевáло (гл 2вид непер прош ед ср)
ночевáли (гл 2вид непер прош мн)
ночу́ют (гл 2вид непер наст мн 3-е)
ночу́ю (гл 2вид непер наст ед 1-е)
ночу́ешь (гл 2вид непер наст ед 2-е)
ночу́ет (гл 2вид непер наст ед 3-е)
ночу́ем (гл 2вид непер наст мн 1-е)
ночу́ете (гл 2вид непер наст мн 2-е)
ночу́ют (гл 2вид непер буд мн 3-е)
ночу́ю (гл 2вид непер буд ед 1-е)
ночу́ешь (гл 2вид непер буд ед 2-е)
ночу́ет (гл 2вид непер буд ед 3-е)
ночу́ем (гл 2вид непер буд мн 1-е)
ночу́ете (гл 2вид непер буд мн 2-е)
ночу́й (гл 2вид непер пов ед)
ночу́йте (гл 2вид непер пов мн)
ночевáвший (прч 2вид непер прош ед муж им)
ночевáвшего (прч 2вид непер прош ед муж род)
ночевáвшему (прч 2вид непер прош ед муж дат)
ночевáвшего (прч 2вид непер прош ед муж вин одуш)
ночевáвший (прч 2вид непер прош ед муж вин неод)
ночевáвшим (прч 2вид непер прош ед муж тв)
ночевáвшем (прч 2вид непер прош ед муж пр)
ночевáвшая (прч 2вид непер прош ед жен им)
ночевáвшей (прч 2вид непер прош ед жен род)
ночевáвшей (прч 2вид непер прош ед жен дат)
ночевáвшую (прч 2вид непер прош ед жен вин)
ночевáвшею (прч 2вид непер прош ед жен тв)
ночевáвшей (прч 2вид непер прош ед жен тв)
ночевáвшей (прч 2вид непер прош ед жен пр)
ночевáвшее (прч 2вид непер прош ед ср им)
ночевáвшего (прч 2вид непер прош ед ср род)
ночевáвшему (прч 2вид непер прош ед ср дат)
ночевáвшее (прч 2вид непер прош ед ср вин)
ночевáвшим (прч 2вид непер прош ед ср тв)
ночевáвшем (прч 2вид непер прош ед ср пр)
ночевáвшие (прч 2вид непер прош мн им)
ночевáвших (прч 2вид непер прош мн род)
ночевáвшим (прч 2вид непер прош мн дат)
ночевáвшие (прч 2вид непер прош мн вин неод)
ночевáвших (прч 2вид непер прош мн вин одуш)
ночевáвшими (прч 2вид непер прош мн тв)
ночевáвших (прч 2вид непер прош мн пр)
ночу́ющий (прч 2вид непер наст ед муж им)
ночу́ющего (прч 2вид непер наст ед муж род)
ночу́ющему (прч 2вид непер наст ед муж дат)
ночу́ющего (прч 2вид непер наст ед муж вин одуш)
ночу́ющий (прч 2вид непер наст ед муж вин неод)
ночу́ющим (прч 2вид непер наст ед муж тв)
ночу́ющем (прч 2вид непер наст ед муж пр)
ночу́ющая (прч 2вид непер наст ед жен им)
ночу́ющей (прч 2вид непер наст ед жен род)
ночу́ющей (прч 2вид непер наст ед жен дат)
ночу́ющую (прч 2вид непер наст ед жен вин)
ночу́ющею (прч 2вид непер наст ед жен тв)
ночу́ющей (прч 2вид непер наст ед жен тв)
ночу́ющей (прч 2вид непер наст ед жен пр)
ночу́ющее (прч 2вид непер наст ед ср им)
ночу́ющего (прч 2вид непер наст ед ср род)
ночу́ющему (прч 2вид непер наст ед ср дат)
ночу́ющее (прч 2вид непер наст ед ср вин)
ночу́ющим (прч 2вид непер наст ед ср тв)
ночу́ющем (прч 2вид непер наст ед ср пр)
ночу́ющие (прч 2вид непер наст мн им)
ночу́ющих (прч 2вид непер наст мн род)
ночу́ющим (прч 2вид непер наст мн дат)
ночу́ющие (прч 2вид непер наст мн вин неод)
ночу́ющих (прч 2вид непер наст мн вин одуш)
ночу́ющими (прч 2вид непер наст мн тв)
ночу́ющих (прч 2вид непер наст мн пр)
ночевáв (дееп сов непер прош)
ночу́я (дееп несов непер наст)