оберег
〔阳〕〈旧或专〉护符, 避邪物. ~и от порчи 避中邪的护符.
〈方〉
1. 防
2. 护
<旧或专>护符, 避邪物
~и от порчи 避中邪的护符
слова с:
в русских словах:
оберечь
〔完〕见 оберегать.
обобраться
оберусь, оберешься; -ался, -лась, -лось 或 -лось〔完〕: не обобраться, не оберешься кого-чего〈口〉(多得)数不清; 避免不了要有许多…; 逃避不掉…. Дела у нас не оберешься. 我们这里事情多得很。Ты одного стыда из-за меня не оберешься. 为了我, 你只会蒙受数不清的耻辱。Хлопот не оберешься. 免不了要有许多麻烦。
обер
(复合词前一部分)1)加于职称、官名之前, 表示“首席”、“总”之意, 如: обер-мастер 总工长. обер-секретарь 秘书长. обер-кондуктор 列车长. обер-полицмейстер 警察总监. 2) 〈旧〉加于名词之前, 表示“头等”、“头号”之意, 含有讽刺意味, 如: обер-жулик 头号骗子. обер-вешатель 头号刽子手.
фантик
1) (обертка) 糖纸 tángzhǐ
обертка
2) (оболочка) 包皮 bāopí; (оберточная бумага) 包纸 bāozhǐ, 包装纸 bāozhuāngzhǐ; (книги) 包书纸 bāoshūzhǐ; (конфеты) 糖纸
в китайских словах:
猴子护符
Банановый оберег
萨格拉斯结界
Оберег Саргераса
水手的绳结护符
Оберег морского узла
强效魔精项链
Оберег мощного колдунства
南部结界
Южный оберег
风采护符
Древний оберег присутствия
萨满巫毒符咒
Шаманский оберег вуду
灵翼魂术师咒符
Оберег спиритуалиста Крыльев Пустоты
雷霆咒符
Громовой оберег
避中邪的护符
оберег от порчи; обереги от порчи
海巫的咒符
Оберег морской ведьмы
驱邪符
"оберег, изгоняющий зло" (как правило в виде письменных заклинаний в виде листов бумаги с иероглифическими надписями якобы магического свойства)
吞口
1) тунькоу ("заглатывающая пасть" оберег от злых духов в виде головы зверя с устрашающим видом, вывешивается перед входом в здание)
法宝
6) амулет, талисман, оберег
阿曼尼强力魔精护符
Оберег Могучего волшебства Амани
次级护盾符文
Простой оберег
运转的结界
Действующий оберег
放血者的项链
Оберег кровопускателя
邪能之界
Оберег от Скверны ордена
阿曼尼暴怒防御者护符
Оберег Яростного защитника Амани
灵翼巫术师咒符
Оберег чародея Крыльев Пустоты
谨慎抉择符咒
Оберег обстоятельного расчета
阿拉基的护命匣
Оберег Аража
弗蕾亚的守护项圈
Колье-оберег Фрейи
镇宅符
домовой оберег (талисман с заклинаниями, обеспечивающий покой дому)
可爱的情人符
Чудесный оберег
可爱的情人符手镯
Чудесный браслет-оберег
警惕护符
Оберег бдительности
纳比留斯的护命匣
Оберег Набериуса
古代海象人的海波护符
Древний клыкаррский оберег
强效护盾符文
Сильный оберег
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Оберегание от чего-л.; предостережение.
2) То, что служит для оберегания; оберегающее средство, талисман.
примеры:
办公楼内安放有“驱邪符”
внутри офисных помещений был размещен "оберег, изгоняющий зло"
附魔武器 - 生命护卫
Чары для оружия - оберег
增强我 - 首席奥术师的守护
Наложение положительного эффекта – Оберег первой чародейки
德鲁斯特法器1
Друстский оберег 1
你一定要帮帮我。瘤背萨满祭司用一种特殊的符咒来完成这种仪式,我希望能研究一下这种咒符。<name>,全靠你了。
Помоги мне! У шамана Кривой Сосны есть при себе странный оберег, который он использует во время ритуала, и я хотел бы исследовать его. Прошу тебя, <имя>, принеси его мне!
在研究过这个咒符之后,<name>,我知道该做什么了。请拿着它,然后照我说的去做。
Изучив этот оберег, <имя>, я понял, что надо сделать. Пожалуйста, возьми его и сделай, как я прошу.
在给你符咒之前,我最好解释一下如何使用它。
А теперь, прежде чем я дам тебе этот вот оберег, объясню, как им пользоваться.
在我给你修理符咒的时候,请在这里等一会儿。
Постой-ка тут, пока я твой оберег доделаю.
这人也许能帮上忙。把符咒给他瞧瞧,看他怎么说。
Возможно, этот ворген сможет нам помочь. Отнеси ему оберег и спроси, что он о нем думает.
<class>,别小瞧这些不起眼的种子。它们曾保护我免受天灾军团的腐蚀,我隐约觉得它们也可以遏制洞穴中的异状。
<класс>, возьми эти семена. Я обычно использую их как оберег против Плети, но, быть может, они помогут избавиться и от той напасти, что обитает в Кельях.
死掉的熊怪躺在你面前。在你搜索他们的物品时,一枚明显是由巨魔制作的小符咒掉了出来,摔在地上。
Обыскивая сумки мертвого фурболга, вы находите маленький оберег, явно изготовленный руками троллей.
你用多余的布料把它包好,放在背包里,打算一回阿斯特兰纳,就把它交给莱恩·狼行者看。
Осторожно завернув его в обрывок какой-то ткани, вы кладете оберег в сумку и напоминаете себе непременно показать его Раэне Волкопас при следующем визите в Астранаар.
指挥天灾军团腐蚀大地的罪魁祸首就是沙格兰·凋零使者,你可以在此地以北找到他。带上这个结界,使用它反射沙格兰的死亡能量。让天灾军团见识一下生命之力的伟大吧。
Чудовище, ответственное за порчу, причиненную этой земле, носит имя Талгран Сеятель Гнили: ты сможешь найти его к северу отсюда. Возьми этот оберег и воспользуйся им, чтобы зло обратилось само против себя. Покажи войску Плети, что сила Жизни побеждает все!
<朝圣者把符咒放在手里翻看一下,然后将它扔掉了。>
<Гефест задумчиво крутит оберег в руках, после чего откладывает в сторону.>
你想要为埃索达先知制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для пророка Экзодара? Он будет в восторге.
你想要为奎尔萨拉斯的摄政王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для лорда-регента КельТаласа? Он будет в восторге.
你想要为穆拉丁·铜须制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Мурадина Бронзоборода? Он будет в восторге.
你想要为艾露恩的高阶祭司制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信她一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Верховной жрицы Элуны? Она будет в восторге.
你想要为黑暗女王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信她一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Королевы-банши? Она будет в восторге.
你想要为大酋长制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Верховного вождя? Он будет в восторге.
你想要为暴风城之王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для короля Штормграда? Он будет в восторге.
你想要为伊崔格制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Эйтригга? Он будет в восторге.
你找到的这枚护符也许就是关键。如果你能控制一个柳魔人,让它去干掉她,我们也许就有机会了!
Возможно, нам поможет оберег, который ты <нашел/нашла>. Если подчинишь плетеное существо и отправишь его против Леви, то, возможно, что-то у нас и выйдет!
我会收集我狩猎到的灵魂,并将其装在这个护符内。对干涸的灵魂使用它,然后我们就能让这片地区回复往日的样貌。
Я заключил души своих жертв вот в этот оберег. Поднеси его к опустошенным духам, и мы вернем этому месту былое величие.
阿莎曼之牙的处境相当危险,<name>。一万年以来,一直有强大的魔法结界保护它们,所以没有人能够窃取。但是随着时间的流逝,结界逐渐变得脆弱,并且已经濒临消失。我最信任的三位灰烬德鲁伊手上有泰安度之种,可以让我们进行仪式,重建结界。但现在森林里到处都是游荡的恶魔,我担心他们已经遭遇了不测。
Клыки Пеплошкурой под угрозой, <имя>. Десять тысяч лет мощный защитный оберег защищал их от воров, но со временем его сила уменьшилась. Теперь он вот-вот откажет. Семена Теланду я доверил троим моим самым надежным братьям-Пепельным, но леса теперь буквально кишат демонами, и я боюсь, не приключилась ли какая беда.
你快去戈尔科瓦尔,消灭我们的敌人,摧毁他们的石碑,并将他们的魔法收入这个法器之中。
Отправляйся в Гол Ковал. Перебей наших противников, уничтожь их туры и собери их магическую сущность в этот оберег.
晋升堡垒的每一座神庙都有极乐堡的结界保护。只要结界存在,没有邪恶之徒都够袭击我们。
Каждый храм Бастиона защищает особый оберег, который находится здесь, в Элизийской цитадели. Пока действует эта защита, враждебные силы не могут напасть на нас.
法术秘银石
Оберег: мифрил
大型法术红宝石
Оберег: большой рубин
小型法术玉石
Оберег: малая яшма
大型法术黑曜石
Оберег: большой оникс
法术翡翠
Оберег: изумруд
大型法术紫水晶
Оберег: большой аметист
小型法术秘银石
Оберег: малый мифрил
小型法术珍珠
Оберег: малая жемчужина
小型法术蓝宝石
Оберег: малый сапфир
法术玉石
Оберег: яшма
法术红宝石
Оберег: рубин
大型法术钻石
Оберег: большой алмаз
大型法术翡翠
Оберег: большой изумруд
法术珍珠
Оберег: жемчужина
大型法术珍珠
Оберег: большая жемчужина
法术钻石
Оберег: алмаз
法术蓝宝石
Оберег: сапфир
小型法术钻石
Оберег: малый алмаз
小型法术紫水晶
Оберег: малый аметист
大型法术玉石
Оберег: большая яшма
大型法术蓝宝石
Оберег: большой сапфир
小型法术红宝石
Оберег: малый рубин
法术紫水晶
Оберег: аметист
小型法术翡翠
Оберег: малый изумруд
法术黑曜石
Оберег: оникс
大型法术秘银石
Оберег: большой мифрил
恢复系学派专注于操控生命力量,并用来施放治疗术、驱散不死者、魔法结界等法术。
Магическая школа восстановления управляет жизненной силой и позволяет применять такие заклинания, как Лечение, Отпугивание нежити и Малый оберег.
我会结界法术,不过我从没有真正用过。
Я знаю один оберег, но использовать его по-настоящему не приходилось.
恢复系法术专注于操控生命能量,并用来施放治愈、驱赶亡灵、次级结界术等魔法。
Магическая школа восстановления управляет жизненной силой и позволяет применять такие заклинания, как Лечение, Отпугивание нежити и Малый оберег.
我懂一个结界术,不过我从来没有真的使用过。
Я знаю один оберег, но использовать его по-настоящему не приходилось.
不用太早施放,但你不能等到火球朝你飞过来才施放。
Не слишком много, но нельзя создать оберег, когда в тебя уже летит огненный шар.
不用很久,但你不能等到火球朝你飞过来才施放。
Не слишком много, но нельзя создать оберег, когда в тебя уже летит огненный шар.
从外观来看,这是一种传统的塞美尼守护,专门用来抵御厄运,噩梦,诅咒,还有其他超自然灾祸。
Судя по виду, это традиционный семенинский оберег, защищающий от сглаза, кошмаров, проклятий и прочих сверхъестественных напастей.
如果只是一间储藏室,为什么会有塞美尼守护在保护它?
Если это всего лишь кладовка, почему ее защищает семенинский оберег?
“你的吊坠也是守护机制的一部分吗?”(指着她的项链。)
«Ваш кулон — тоже оберег?» (Указываешь на ее шею.)
嗯,云杉木…杜松木焚香的味道。像是坊间用的护身符。
Хмм... Еловая деревяшка... и пахнет можжевеловым дымом. Похоже на народный оберег.
你的幸运符?某种守护?
Счастливый амулет? Какой-то оберег?
一个幸运符?一个塞美尼守护?
Счастливый амулет? Семенинский оберег?
戴斯摩给我一个护身符。
Детмольд дал мне оберег.
морфология:
о́бере́г (сущ неод ед муж им)
о́бере́га (сущ неод ед муж род)
о́бере́гу (сущ неод ед муж дат)
о́бере́г (сущ неод ед муж вин)
о́бере́гом (сущ неод ед муж тв)
о́бере́ге (сущ неод ед муж пр)
о́бере́ги (сущ неод мн им)
о́бере́гов (сущ неод мн род)
о́бере́гам (сущ неод мн дат)
о́бере́ги (сущ неод мн вин)
о́бере́гами (сущ неод мн тв)
о́бере́гах (сущ неод мн пр)
обере́чь (гл сов перех инф)
оберЁг (гл сов перех прош ед муж)
обереглá (гл сов перех прош ед жен)
оберегло́ (гл сов перех прош ед ср)
оберегли́ (гл сов перех прош мн)
оберегу́т (гл сов перех буд мн 3-е)
оберегу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
обережЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
обережЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
обережЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
обережЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
обереги́ (гл сов перех пов ед)
обереги́те (гл сов перех пов мн)
оберЁгший (прч сов перех прош ед муж им)
оберЁгшего (прч сов перех прош ед муж род)
оберЁгшему (прч сов перех прош ед муж дат)
оберЁгшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
оберЁгший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
оберЁгшим (прч сов перех прош ед муж тв)
оберЁгшем (прч сов перех прош ед муж пр)
оберЁгшая (прч сов перех прош ед жен им)
оберЁгшей (прч сов перех прош ед жен род)
оберЁгшей (прч сов перех прош ед жен дат)
оберЁгшую (прч сов перех прош ед жен вин)
оберЁгшею (прч сов перех прош ед жен тв)
оберЁгшей (прч сов перех прош ед жен тв)
оберЁгшей (прч сов перех прош ед жен пр)
оберЁгшее (прч сов перех прош ед ср им)
оберЁгшего (прч сов перех прош ед ср род)
оберЁгшему (прч сов перех прош ед ср дат)
оберЁгшее (прч сов перех прош ед ср вин)
оберЁгшим (прч сов перех прош ед ср тв)
оберЁгшем (прч сов перех прош ед ср пр)
оберЁгшие (прч сов перех прош мн им)
оберЁгших (прч сов перех прош мн род)
оберЁгшим (прч сов перех прош мн дат)
оберЁгшие (прч сов перех прош мн вин неод)
оберЁгших (прч сов перех прош мн вин одуш)
оберЁгшими (прч сов перех прош мн тв)
оберЁгших (прч сов перех прош мн пр)
обережЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
обережЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
обережЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
обережЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
обережЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
обережЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
обережЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
обережЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
обереженá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
обережено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
обережены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
обережЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
обережЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
обережЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
обережЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
обережЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обережЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
обережЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
обережЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
обережЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
обережЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
обережЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
обережЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
обережЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
обережЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
обережЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
обережЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
обережЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
обережЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
обережЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
обережЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
оберЁгши (дееп сов перех прош)