обладатель
享有者 xiǎngyǒuzhě, 所有者 suǒyǒuzhě, 拥有者 yōngyǒuzhě, 占有者 zhànyǒuzhě
обладатель золотой медали - 金质奖章获得者, 金牌得主
обладатель таланта - 有才能的人
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 〈文语〉享有者, 拥有者, 占有者
обладатель приятного голоса 有好嗓子的人
обладатель таланта 有才能的人
2. 〈
持有者, 所有者, (阳)<书>享有者, 占有者, 拥有者
обладатель приятного голоса 有一副好嗓子的人. ||обладательница(阴)
享有者, 所有者, 获得者
拥有者, 所有者
拥有者, 所有者
слова с:
в русских словах:
у
2) (при обозначении обладателя, владельца)
цельный
2) (обладающий внутренним единством, законченный) 严整的 yánzhěngde, 完整的 wánzhěngde; 一贯的 yīguànde
умный
1) 聪明[的] cōngming[de]; (обладающий умом) 有智慧的 yǒu zhìhuì-de; (хорошо соображающий) 理解力强的 lǐjiělì qiáng-de, 灵巧的 língqiǎode
способный
1) (обладающий каким-либо свойством) 有...能力的 yǒu...nénglì-de
сильный
1) (обладающий большой физической силой) 力气大的 lìqi dà-de; 有力量的 yǒu lìliang-de, 有劲的 yǒujìnde
сознательный
2) (обладающий сознательностью) 自觉[的] zìjué[de], 有觉悟的 yǒu juéwù de
положительный
3) (обладающий хорошими качествами) 正面[的] zhèngmiàn[de], 有为的 yǒuwéide
разумный
1) (обладающий разумом) 有理性的 yǒu lǐxìng-de, 有理智的 yǒu lǐzhì-de
непотопляемый
непотопляемый обладающий собственной плавучестью блок - 抗沉的自浮装置
оратор
演说者 yǎnshuōzhě, 发言人 fāyánrén; (обладающий даром речи) 有口才者 yǒu kǒucái-zhě
некомпетентный
不合格的 bù hégé de, 不够资格的 bù gòu zīgé de; (неосведомленный) 不通晓的 bù tōngxiǎo de; (не обладающий полномочиями) 无权限的 wú quánxiàn de
неграмотный
2) (не обладающий нужными знаниями) 外行的 wàihángde, 缺乏应有知识的 quēfá yīngyǒu zhīshì-de
инициативный
1) (обладающий инициативой) 主动的 zhǔdòngde; 富有主动精神的 fùyǒu zhǔdòng jīngshén-de
всесильный
万能[的] wànnéng[de], 全能[的] quánnéng[de]; (обладающий неограниченной властью) 有无限权力的 yǒu wúxiàn quánlì-de
безвкусный
2) (лишенный изящества) 鄙俗[的] bǐsú[de], 鄙陋[的] bǐlòu[de]; (не обладающий хорошим вкусом) 无审美感的 wú shěnměigǎn-de
в китайских словах:
记录保持者
действующий обладатель рекорда, рекордсмен
杯赛冠军队
команда-обладатель кубка
产权持有者
обладатель имущественных прав; собственник
持牌人
лицензиат, обладатель лицензии
许可持有人
лицензиат, обладатель разрешения, обладатель лицензии
金牌得主
золотой медалист, золотой призер, обладатель золотой медали
古鲁金旅店老板
Грукин - обладатель постели
专利权人
обладатель патента; патентодержатель; патентовладелец; патентообладатель
专有权持有人
владелец патента, обладатель патента
纪录
纪录保持者 обладатель рекорда; рекордсмен
执帖
обладатель пропуска в ямэнь
骊龙
миф. черный дракон (обладатель чудесной жемчужины, которую можно взять у него с подбородка, когда дракон спит; см. также 探骊得珠)
持有人
держатель, владелец, обладатель, предъявитель
犀首
* Голова Носорога (почетный титул полководцев с дин. Чжоу; часто ― обладатель этого титула, полководец царства Вэй 公孙衍 Гунсунь Янь)
夏玛巴
Шамарпа («обладатель красной шапки», одна из основных линий тулку в школе карма-кагью тибетского буддизма)
占有人
владелец; обладатель; держатель
博士学位持有者
обладатель докторской степени
牌照持有人
обладатель лицензии
铜牌得主
бронзовый медалист, бронзовый призер, обладатель бронзовую медаль
许可证买方
обладатель лицензии
骈
骈于明者 обладатель превосходного зрения; прозорливый человек
许可证接受人
обладатель лицензии
初段者
спорт обладатель первого дана (начального уровня)
运行许可证持有者
держатель (владелец, обладатель) разрешения на эксплуатацию
奖章获得者
обладатель медали, обладатель награды, медалист
地役权人
Обладатель права сервитута
世界纪录保持者
обладатель мирового рекорда, мировой рекордсмен
所有权人
собственник; владелец; хозяин; обладатель правового титула
金卡会员
обладатель золотой карты
拥有者
владелец, обладатель
五一劳动奖章获得者
обладатель медали за труд "1 мая"
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Тот, кто обладает, владеет кем-л., чем-л.
2) устар. Тот, кто обладает властью; властелин, государь.
синонимы:
см. владелец, хозяинпримеры:
骈于明者
обладатель превосходного зрения; прозорливый человек
有一副好嗓子的人
обладатель приятного голоса
拥有者;持有者
владелец; обладатель; собственник
欧盟护照持有人
обладатель паспорта Евросоюза
赞达拉巨魔有一种方法,能将他们的神灵精华注入到强大的物品中去。这些物品通常都是代代相传,而每一个继承者都会增添物品的威力。
Зандалары нашли способ насыщать обладающие большой силой предметы сущностью лоа. Эти предметы часто передаются из поколения в поколение, и каждый новый обладатель добавляет предмету силы.
他们的力量似乎是来源于他们的面具,那是代代相传的圣物。每位拥有者在将面具传世之前,都会将自己的法力灌注在面具上。
Источник их силы, по-видимому, находится в узорных масках, которые они носят. Эти маски передаются по наследству из поколения в поколение. Перед тем, как передать маску новому владельцу, прежний обладатель наделяет ее частицей своей силы.
璃月民众只在「绝云间」外围供奉仙人,但据说持此信物者,可以安全地接近仙家洞府。
Жители Ли Юэ обычно проводят ритуалы, посвящённые Адептам, на окраинах Заоблачного предела. Обладатель же этого символа может войти в саму обитель Адептов.
你是认识那位「偶像」吗?那个人,一定也是一位很厉害的「神之眼」持有者吧。
Ты знаешь этого человека? Похоже, что это могучий обладатель Глаза Бога.
愚人众执行官「公子」借出的某种信物。璃月民众只在「绝云间」外围供奉仙人,但据说持此信物者,可以安全地接近仙家洞府。
Символ, позаимствованный у Предвестника Фатуи Чайльда. Жители Ли Юэ обычно проводят ритуалы, посвящённые Адептам, на окраинах Заоблачного предела. Обладатель же этого символа может войти в саму обитель Адептов.
备受敬仰的小史凯利格岛竞技场十冠王。
Десятикратный обладатель почетного титула чемпиона Ан Скеллиге.
也就是说,怪鞋底出现在了私刑现场,但此人如今不在餐厅里。
Значит, обладатель Странной подошвы присутствовал при линчевании, но в зале профсоюза его сейчас нет.
现在你是马丁内斯地图骄傲的所有者,说实话,甚至都没花多少钱。
Теперь ты гордый обладатель карты Мартинеза, которая, честно говоря, не стоит своих денег.
一击即溃·迈克确实是个无与伦比的冠军,他的体力和精神是绝对完美的典范,不仅如此,他还拥有你能所能想象到的、最鼓舞人心的故事。
Контактный Мик — чемпион, не имеющий равных, обладатель непревзойденных физических способностей и тактических умений. Его история очень вдохновляет.
但这家店只收现金。那么,你有现金吗,兑奖支票先生?
Но это заведение принимает только наличные. У вас есть наличные, уважаемый обладатель огромного рекламного чека?
现在,你骄傲地拥有了一本给小孩子看的初级读物,而且说实话,它根本花不了几个钱。
Теперь ты гордый обладатель букваря для малышей, который, если уж откровенно, почти ничего не стоит.
有件事在你脑中一直挥之不去。卡拉斯·马佐夫,科学康米主义之父,世纪初大革命中西斯特和格拉德两国康米党总理,十一日政府的首脑,长着一把大络腮胡的革命运动名义上的领袖……竟然会饮弹自尽?就这么死了?就这么死在坍塌的建筑物中的一个衣橱里?就这么自寻短见了?这可不利于宣传工作啊,不是吗?“加入康米党吧,然后吞枪自杀。”这件事让你感觉有些烦扰……
Ты никак не можешь выкинуть из головы назойливую мысль. Крас Мазов, отец научного коммунизма, генсек Коммунистической партии Шеста и Граада во время Предвековой революции, глава Правительства одиннадцати дней, обладатель шикарных бакенбард и бороды, лицо коммунистического движения... засунул ствол в рот и застрелился? И умер? Когда сидел в своем кабинете, а все вокруг него рушилось? То есть он просто сдался? Так себе материал для пропаганды, верно? «Стань коммунистом, стреляй себе в рот». Что-то в этом не дает тебе покоя...
穿戴的人可在水下呼吸,并且不受辐射伤害。
Обладатель получает возможность дышать под водой и защиту от радиации.
морфология:
обладáтель (сущ одуш ед муж им)
обладáтеля (сущ одуш ед муж род)
обладáтелю (сущ одуш ед муж дат)
обладáтеля (сущ одуш ед муж вин)
обладáтелем (сущ одуш ед муж тв)
обладáтеле (сущ одуш ед муж пр)
обладáтели (сущ одуш мн им)
обладáтелей (сущ одуш мн род)
обладáтелям (сущ одуш мн дат)
обладáтелей (сущ одуш мн вин)
обладáтелями (сущ одуш мн тв)
обладáтелях (сущ одуш мн пр)