обнимка
: в обнимку〈口〉互相搂着
идти в обнимку - 互相搂着走
сидеть в обнимку - 相互搂着坐着
〈口语〉: в обнимку 互相搂着
идти в обнимку 互相搂着走
сидеть в обнимку 互相搂着坐着
держать кого-что в обнимку 抱着…
: в обнимку <口>互相搂着
идти в обнимку 互相搂着走
сидеть в обнимку 相互搂着坐着
(用于в обнимку)
(用于в обнимку)
(用于词组)
слова с:
в китайских словах:
互相搂着
в обнимка; в обнимку
抱坐一团
сидеть в обнимку
相互搂着坐着
сидеть в обнимку
勾肩搭背
обняв друг друга за плечи, в обнимку; запанибрата
互相搂着走
идти в обнимку
冬寒抱冰,夏热握火
зимой ходить в обнимку со льдом, а летом сидеть у огня (обр. в знач. усердно и упорно заниматься чем-либо)
搭肩互抱
в обнимку
拥抱并安抚
Обниму и утешу
抱起来
1) приподнять обнимая
抱起
2) приподнять (обнимая), поднять (в охапку)
揽头揽颈
обниматься, в обнимку
拥抱
1) обнимать(ся), держать в объятиях, заключать в объятия; объятия; в обнимку
奥布宁斯克
Обнинск (город в России)
民生凋敝
народ обнищал; обнищание народных масс
民穷财尽
народ обнищал, богатства иссякли (обр. о полном обнищании государства)
悴
百姓穷悴 народ обнищал и выбился из сил
примеры:
“我不知道……”她扔掉香烟。“抽烟喝酒跳舞度日——在这个污秽的世界里浮浮沉沉。就像其他人一样。”
Не знаю... — Она отбрасывает сигарету. — Провести отведенные мне дни, танцуя в обнимку с сигаретами и бутылкой, — погрязнув в этом говне. Как все.
他看起来很像我。我最后也可能会落得他这种下场——死在一条空旷的木板道上,尸体旁边还摆着一只空酒瓶。
На меня похож. Я вполне мог бы закончить так же — помереть где-то на пустующем пирсе с бутылкой в обнимку.
你们又亲了一下,然后分开,手臂环在对方腰上。
Последний поцелуй, и вы уходите в обнимку.
很久以前,有一个名叫盎迦盎迦的酋长。
他在拼酒时赢了我。
他就拿走了钟杵的柄作为胜利的奖品。
但你是肯定喝不过美猴王的啦。
美猴王必须藏好钟杵,远离圣钟。
可盎迦的子孙没有好好使用杵柄。
这么多年来,他们一直在用杵柄干坏事。
现在,我们必须找到现任酋长并收缴他手中的杵柄。
到南方的盎迦猴岛去,美猴王在那里等你。
别忘了,只有蠢蛋才会空着手去参加派对哦。
他在拼酒时赢了我。
他就拿走了钟杵的柄作为胜利的奖品。
但你是肯定喝不过美猴王的啦。
美猴王必须藏好钟杵,远离圣钟。
可盎迦的子孙没有好好使用杵柄。
这么多年来,他们一直在用杵柄干坏事。
现在,我们必须找到现任酋长并收缴他手中的杵柄。
到南方的盎迦猴岛去,美猴王在那里等你。
别忘了,只有蠢蛋才会空着手去参加派对哦。
Жил-был вождь по имени Ингу-Ингу,
С которым мы пили как-то в обнимку.
Он выпил десять кружек кряду
И забрал рукоятку себе в награду.
Так король рукоятку спрятал,
А дети Инги пошли брат на брата.
Их вождь сеет зло, убивает, калечит.
Ступай в Унга-Ингу, тебя я там встречу.
С которым мы пили как-то в обнимку.
Он выпил десять кружек кряду
И забрал рукоятку себе в награду.
Так король рукоятку спрятал,
А дети Инги пошли брат на брата.
Их вождь сеет зло, убивает, калечит.
Ступай в Унга-Ингу, тебя я там встречу.
看来光是跟它睡在一起是学不到什么的。
По своему опыту скажу, если спать со свитком в обнимку, знаний не больно-то прибавляется.
结果就只是随便跟个东西睡觉,也没有从中学到些什么。
По своему опыту скажу, если спать со свитком в обнимку, знаний не больно-то прибавляется.
морфология:
обни́мка (сущ неод ед жен им)
обни́мки (сущ неод ед жен род)
обни́мке (сущ неод ед жен дат)
обни́мку (сущ неод ед жен вин)
обни́мкою (сущ неод ед жен тв)
обни́мкой (сущ неод ед жен тв)
обни́мке (сущ неод ед жен пр)
обни́мки (сущ неод мн им)
обни́мок (сущ неод мн род)
обни́мкам (сущ неод мн дат)
обни́мки (сущ неод мн вин)
обни́мками (сущ неод мн тв)
обни́мках (сущ неод мн пр)