обноситься
сов. разг.
穿坏 chuānhuài, 穿破 chuānpò
я совсем обносился, нужно купить костюм - 我把衣服都穿破 了, 要买新的啦
пальто обносилось - 大衣穿 破了
, -ошусь, -осишься[完]〈口语〉
1. (指衣、鞋等)穿坏, 穿破
Я обносился , нужно купить новый костюм. 我的衣服都穿破了, 要买新的啦。
2. (衣、鞋等)穿得合身(合脚等), 穿合适
Пальто ещё не обносилось и плохо сидит. 大衣还没有穿合身, 所以不贴身
3. (衣、鞋等)穿旧, 穿破, 穿坏
Пальто за несколько лет обносилось. 大衣穿了几年已经破了。 ‖未
(2). обнашиваться, -аюсь, -аешься(用于2, 3解)
обноситься[ 未]
见
обнестись (2)обносить 的被动
-ошусь, -осишься(完)
обнашиваться, -аюсь, -аешься(未)<口>
1. (把衣服, 鞋)穿坏, 穿破
обноситься за год 一年的时间把衣服穿破
2. (不用一, 二人称)(衣服, 鞋)穿旧; 穿破, 穿坏
Старое пальто совсем ~илось, нужно новое. 旧大衣已经完全穿破了, 该买一件新的了
3. (不用一, 二人称)穿得合脚(或合身)
Туфли ~ились. 鞋穿合脚了
1. 穿坏, 穿破
2. 穿随身
3. 围起来
穿坏, 穿破; 穿随身; 围起来
слова с:
в русских словах:
обнашиваться
〔未〕见 обноситься.
толкование:
1. несов.1) Огораживаться (забором, решеткой и т.п.).
2) Страд. к глаг.: обносить (1*).
2. сов.
1) Долгой ноской привести свою одежду, обувь в ветхость; износить все свое платье.
2) см. также обнашиваться.
примеры:
一年的时间把衣服穿破
обноситься за год
抱着…绕一周
обносить; обнести
祼宾客
обносить гостей вином
筑东苑
обносить стеной восточный парк
给客人一一斟酒
обносить гостей вином